Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 80

Liens rapides

DOC026.98.80437
SD900 Portable Sampler
02/2015, Edition 2
Basic User Manual
Basis-Bedienungsanleitung
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
Základní návod k použití
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Alapvető felhasználói útmutató
Manual de utilizare de bază
Temel Kullanım Kılavuzu
Základný návod na použitie
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο λειτουργίας

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hach SD900

  • Page 1 DOC026.98.80437 SD900 Portable Sampler 02/2015, Edition 2 Basic User Manual Basis-Bedienungsanleitung Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual básico do utilizador Základní návod k použití Basisgebruikershandleiding Podstawowa instrukcja obsługi Alapvető felhasználói útmutató Manual de utilizare de bază...
  • Page 2: Table Des Matières

    English ..........................3 Deutsch .......................... 28 Italiano ..........................54 Français ......................... 80 Español ........................106 Português ........................132 Čeština ......................... 158 Nederlands ......................... 183 Polski ..........................209 Magyar ......................... 235 Română ........................261 Türkçe ........................... 286 Slovenský jazyk ......................311 Slovenski ........................
  • Page 3: Specifications

    23 Installation on page 8 Additional information Additional information is available on the manufacturer's website. Specifications Specifications are subject to change without notice. SD900 Portable Sampler Specification Standard base Compact base Composite base Dimensions Diameter: 50.5 cm (19.9 in.) Diameter: 44.1 cm (17.4 in.)
  • Page 4 SD controller Specification Details Dimensions (W x H x D) 29.2 x 17.1 x 26.4 cm (11½ x 6¾ x 10 in.) Weight 4.2 kg (9.26 lb) Enclosure PC/ABS blend, NEMA 4X, 6, IP 67 Power requirements 15 VDC supplied by a 8754500 power supply; 15 VDC supplied by an integral power supply Overload protection 7 A, DC line fuse for the pump...
  • Page 5: General Information

    Specification Details Connections Power, auxiliary, serial communications, distributor, SDI-12 Wetted materials Stainless steel, polyethylene, Teflon, Ultem, silicone Communications RS232, Modbus, SDI-12 Warranty 1 year General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual.
  • Page 6: Precautionary Labels

    Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury.
  • Page 7: Product Overview

    Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids. The SD900 Portable Sampler collects liquid samples at specified intervals and keeps the samples in bottles or containers. Use the sampler for a wide variety of aqueous applications and for toxic pollutants and suspended solids.
  • Page 8: Installation

    Figure 2 Product components 1 Base (Standard, compact or composite) 6 Battery charger (optional) 2 Components for a single-bottle option (bottle and 7 AC power supply (optional) support can change) 3 Center section with controller 8 Strainer 4 Battery (optional) 9 Intake tubing, vinyl or Teflon-lined 5 Top cover 10 Components for a multiple-bottle option (bottles...
  • Page 9: Mechanical Installation

    Confined spaces are not designed for human occupancy. Confined spaces have a restricted entry and contain known or potential hazards. Examples of confined spaces include manholes, stacks, pipes, vats, switch vaults and other similar locations. Standard safety procedures must always be obeyed before entry into confined spaces and/or locations where hazardous gases, vapors, mists, dusts or fibers can be present.
  • Page 10 Figure 3 Single bottle installation 1 Polyethylene bottle, 10 L (2.5 gal) (1918) 6 Polyethylene bottle, 21 L (5.5 gal) (6494) 2 Glass bottle, 10 L (2.5 gal) (6559) 7 Compact base (8975) 3 Support (1502) 8 Standard insulated base (8976) 4 Polyethylene bottle, 15 L (4 gal) (1367) 9 Standard insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle (8561)
  • Page 11 Figure 4 Bottle number 1 installation 1 Bottle number 1 location (compact base) 6 Elastic straps 2 Bottle number 1 location for 24 bottles 7 Standard insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle 3 Bottle number 1 location for 8 bottles 8 Standad insulated base 4 Bottle number 1 location for 2 or 4 bottles 9 Compact base...
  • Page 12: Polyethylene Bottles (24X)

    Figure 5 Multiple bottle installation 1 Positioner/retainer (2347) 8 Glass bottles, 3.8 L (1 gal), (4x) (2216) or polyethylene bottles, 3.8 L (1 gal), (4x) (2217) 2 Retainer (1422) 9 Glass bottles, 1.9 L (0.5 gal), (8x) (1118) or polyethylene bottles, 2.3 L (0.61 gal), (8x) (657) 3 Retainer (2190) 10 Polyethylene bottles, 1 L (0.26 gal), (24x) (737) 4 Retainer (2189)
  • Page 13: Electrical Installation

    Figure 6 Instrument installation 1 Strainer 3 Intake tube 2 Vertical lift Figure 7 Intake tube installation Electrical installation Controller connections W A R N I N G Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable country safety standard assessment.
  • Page 14 Figure 8 Controller connectors 1 Auxiliary device 4 SDI-12 device option 2 Power supply 5 Distributor/full bottle shut-off 3 Serial communications Connect a flow meter Connect a flow meter to the controller to start or stop the sampler when the sample flow goes above or below a specified value.
  • Page 15 Connect the sampler to power D A N G E R Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source.
  • Page 16: User Interface And Navigation

    Calculate the pump cycle time The pump must stay off for a minimum time period between sample cycles so that the power supply does not overheat. 1. Calculate the total amount of time that the pump will run continuously during a sample cycle. Include all stages: pre-purge, intake rinse, sample, sample retries and post-purge.
  • Page 17: Operation

    Figure 11 Controller keypad 1 POWER 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM 3 STOP 7 BACK 11 MANUAL OPERATION 4 LED 8 ARROW KEYS Operation Configure the system settings 1. Push MENU. 2. Go to SYSTEM SETUP. 3.
  • Page 18 Option Description Tubing life Set a reminder when the pump tubing is to be changed. Go to ENABLE>RESET CYCLES to reset the pump cycle count to 0. Go to ENABLE>CYCLE LIMIT to change the number of pump cycles that is used for the reminder. Go to ENABLE>STATUS to show the current number of pump cycle counts.
  • Page 19 Option Description Sample volume The volume of each sample in mL (1 gal = 3785.4 mL). If bottles/sample mode is used, each bottle receives a full sample volume (10–10,000 mL). Make sure that the sample volume does not exceed the bottle volume. Sample volumes are rounded to the nearest 10 mL.
  • Page 20 Option Description Collection period Specify the total collection period in hours and minutes (0:01–999:00). Minimum sample volume If the flow volume is not sufficient to collect this minimum volume, the sample is skipped (10–10,000 ml). Do not use variable volume 1.
  • Page 21: Manual Operation

    1. Push MENU. 2. Go to PROGRAM SETUP>RESTORE. 3. Select YES. Start or stop a program Use the RUN/HALT PROGRAM key to start or stop a program. Up to 12 user-defined start/stop times/dates can be set. A program must be stopped before the program or system setup can be changed.
  • Page 22 Restore the default calibration The volume calibration for the liquid sensor can be returned to the default factory settings. 1. Select PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE to make sure that the liquid sensor is enabled. 2. Push VOLUME CALIBRATION and select RESET CAL. The volume calibration is set to the default settings.
  • Page 23: Maintenance

    Verify the sample volume To make sure that the sample volume is accurate, take a grab sample. Do not go back into calibration to check the volume since the volume compensation is reset to zero at the start of a calibration.
  • Page 24: Pump Maintenance

    • Sample bottles—Clean the bottles with a brush and water and a mild detergent. Rinse with fresh water and then with distilled water. Use an autoclave to clean glass bottles if necessary. Replace the desiccant A desiccant cartridge in the controller absorbs moisture and prevents corrosion. Monitor the desiccant color through the window (Figure 12).
  • Page 25 English 25...
  • Page 26 Clean the rotor Clean the rotor, pump tube tracks and pump housing with a mild detergent. Refer to Replace the pump tubing on page 24 and the illustrated steps that follow. Replace the distributor arm tube The distributor arm moves over each bottle during multiple bottle sampling. Replace the tube in the distributor arm when the tube is worn.
  • Page 27: Fuse Replacement

    Fuse replacement The fuse is a not a user-serviceable item. Contact technical support. A blown fuse can be an indication that the sampler has a problem and that service is necessary. English 27...
  • Page 28: Technische Daten

    Wartung auf Seite 49 Installation auf Seite 33 Zusätzliche Informationen Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers. Technische Daten Änderungen vorbehalten. Transportabler Probenehmer SD900 Technische Daten Standard-Unterteil Kompakt-Unterteil Mischproben- Unterteil Abmessungen Durchmesser: 50.5 cm (19.9") Durchmesser: 44.1 cm Durchmesser: (17.4")
  • Page 29 Technische Daten Details Gehäuse PC/ABS-Mischung, NEMA 4X, 6, IP 67 Stromversorgung 15 V Gleichstrom von einem 8754500 Netzteil; 15 V Gleichstrom von einem integrierten Netzteil Überlastungsschutz 7 A, Gleichstrom-Leitungssicherung für die Pumpe Betriebstemperatur 0 bis 50 °C (32 bis 122 °F) Lagertemperatur -30 bis 60 °C (-22 bis 140 °F) Luftfeuchtigkeit Lagerung/Betrieb...
  • Page 30: Allgemeine Informationen

    Technische Daten Details Anschlüsse Netzanschluss, Zusatzanschluss, serielle Datenschnittstelle, Verteiler, SDI-12 Medienberührte Materialien Rostfreier Stahl, Polyethylen, Teflon, Ultem, Silikon Datenübertragung RS232, Modbus, SDI-12 Garantie 1 Jahr Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor.
  • Page 31 Warnhinweise Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen. Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Page 32: Produktübersicht

    V O R S I C H T Brandgefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch mit entzündbaren Flüssigkeiten geeignet. Der transportable Probenehmer SD900 entnimmt in festgesetzten Intervallen flüssige Proben und sammelt diese in Flaschen oder Behältern. Der der Probennehmer ist geeignet für eine Vielzahl von Anwendungen mit wässrigen Medien sowie für toxische Schadstoffe und Schwebstoffe.
  • Page 33 Abbildung 2 Produktkomponenten 1 Unterteil (Standard, kompakt oder gemischt) 6 Ladegerät (optional) 2 Komponenten bei Verwendung nur einer Flasche 7 Wechselstromversorgung (optional) (Flasche und Halterung sind variabel) 3 Mittelteil mit Steuergerät 8 Saugkopf 4 Batterie (optional) 9 Ansaugschlauch, Vinyl oder mit Teflonbeschichtung 5 Obere Abdeckung 10 Komponenten bei Verwendung mehrerer Flaschen (Flaschen und Halter sind variabel)
  • Page 34 • Eine Atmosphäre, die durch das Vorkommen von Gasen, Dämpfen, Nebel, Staub oder Fasern leicht entzündlich oder explosiv sein könnte. • Toxische Materialien, die durch körperlichen Kontakt oder durch Einatmen zu Verletzungen, zur Schädigung der Gesundheit oder zum Tod führen können. Geschlossene Räume sind nicht geeignet für den Aufenthalt von Menschen.
  • Page 35 Installieren einer Einzelflasche Verwenden Sie eine Einzelflasche, um eine Mischprobe zu nehmen. Wenn die Flasche voll ist, wird das Probennahmeprogramm gestoppt. 1. Reinigen der Probenflaschen. Siehe Reinigen der Probenflaschen auf Seite 34. 2. Installieren Sie die Probenflasche wie in Abbildung 3 gezeigt.
  • Page 36 Abbildung 4 Installation von Flasche Nr. 1 1 Position von Flasche Nr. 1 (Kompakt-Unterteil) 6 Elastische Riemen 2 Position von Flasche Nr. 1 bei 24 Flaschen 7 Isoliertes Standard-Unterteil für 21-Liter-Flasche 3 Position von Flasche Nr. 1 bei 8 Flaschen 8 Isoliertes Standard-Unterteil 4 Position von Flasche Nr.
  • Page 37: Anschließen Des Probennehmers

    Abbildung 5 Installation des Mehrflaschengeräts 1 Positionierer/Halter (2347) 8 Glasflaschen 3,8 Liter, (4x) (2216) oder PE- Flaschen, 3,8 Liter, (4x) (2217) 2 Halter (1422) 9 Glasflaschen 1,9 Liter, (8x) (1118) oder PE- Flaschen, 2,3 Liter, (8x) (657) 3 Halter (2190) 10 PE-Flaschen, 1 Liter, (24x) (737) 4 Halter (2189) 11 Glasflaschen, 350 ml, (24x) (732)
  • Page 38: Elektrische Installation

    Abbildung 6 Geräteinstallation 1 Saugkopf 3 Ansaugschlauch 2 Saughöhe Abbildung 7 Installation des Ansaugschlauchs Elektrische Installation Steuergerätanschlüsse W A R N U N G Stromschlaggefahr. Extern angeschlossene Geräte müssen über eine entsprechende Sicherheitsnormenbeurteilung des jeweiligen Landes verfügen. Abbildung 8 zeigt die Anschlüsse, die am Steuergerät möglich sind. 38 Deutsch...
  • Page 39 Abbildung 8 Steuergerätstecker 1 Zusatzgerät 4 SDI-12-Geräteoption 2 Netzteil 5 Abschalten Verteiler/volle Flasche 3 Serielle Kommunikation Anschließen eines Durchflussmessgeräts Schließen Sie ein Durchflussmessgerät an die Steuerung an, um den Probennehmer zu starten oder zu stoppen, wenn der Probenfluss einen festgelegten Wert über- oder unterschreitet. Zusätzlich erforderliche Artikel: •...
  • Page 40 Anschluss der Probennehmer an eine Stromquelle G E F A H R Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden. G E F A H R Brandgefahr.
  • Page 41: Benutzerschnittstelle Und Navigation

    Berechnen der Pumpendurchlaufzeit Zwischen Probenzyklen muss die Pumpe für eine Mindestzeit ausgeschaltet bleiben, damit die Stromversorgung nicht überhitzt. 1. Berechnen Sie, wie lange die Pumpe während eines Beprobungszyklus insgesamt kontinuierlich läuft. Beziehen Sie dabei alle Stufen mit ein: Vorspülen, Spülen des Ansaugschlauchs, Ansaugversuche und Nachspülen.
  • Page 42 Abbildung 11 Tastatur der Steuerung 1 POWER 5 MENÜ 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (VOLUMENKALIBRIERUNG) (PROGRAMM STARTEN/ANHALTEN) 3 STOP (STOPP) 7 ZURÜCK 11 MANUAL OPERATION (MANUELLER BETRIEB) 4 LED 8 ARROW KEYS (PFEILTASTEN) Betrieb Konfigurieren der Systemeinstellungen 1.
  • Page 43 Optionen Beschreibung Kennwort-Setup Einrichten eines Kennworts zur Steuerung des Zugriffs auf die Programmkonfiguration und die Systemkonfigurationsmenüs. Wählen Sie AKTIVIEREN>JA, um ein neues Kennwort festzulegen, oder AKTIVIEREN>NEIN, um das aktuelle Kennwort zu aktivieren. Wenn zum ersten Mal ein Kennwort festgelegt wird, verwenden Sie 900900 als aktuelles Kennwort. Schlauchzyklus Einstellen einer Erinnerung zum Austauschen des Pumpenschlauchs.
  • Page 44 Optionen Beschreibung Probenverteilung Probe an alle>JA Die einzelnen Proben werden auf alle Flaschen aufgezogen. Ende nach letzter: das Programm stoppt nach der letzten Probe (1-999). Kontinuierlich: das Programm fährt fort, bis es manuell gestoppt wird. Probe an alle>NEIN Proben werden auf einen Untersatz von Flaschen aufgezogen. Proben/Flasche: die Anzahl an Proben, die in jede Flasche eingefüllt werden soll (1 - 999).
  • Page 45 Optionen Beschreibung Durchschnittliche Durchflussrate Geben Sie die durchschnittliche Durchflussrate für den Standort an (1-999.999). Die Einheiten werden in den oben gewählten Einheiten angezeigt. Zeit/Volumen gewünscht Spezifizieren Sie das während des Probenahmeprogramms entnommene Gesamtvolumen (10-10.000 ml). Probenahmedauer Spezifizieren Sie die gesamte Probenahmedauer in Stunden und Minuten (0:01-999:00).
  • Page 46 Optionen Beschreibung Zeit Der maximale Zeitraum zwischen Proben (0:01-999:00). Der Timer startet nach jeder Probennahme neu. Probenvolumen Geben Sie das Volumen ein, das pro Probe entnommen werden soll. Wenn der Modus Flasche/Probe ausgewählt ist, wird das Probenvolumen jeder Flasche vollständig ausgenutzt (100-10.000 ml). Diese Option wird übersprungen, wenn variables Volumen gewählt wird.
  • Page 47 kalibrieren Sie die den Probennehmer mit der zu beprobenden Flüssigkeit. Vor der Kalibrierung müssen alle Programme gestoppt werden. Kalibrieren des Flüssigkeitssensors Die Genauigkeit des Flüssigkeitssensors variiert in Abhängigkeit vom Typ der zu beprobenden Flüssigkeit. Beispielsweise wird das Volumen einer hochgradig trüben Flüssigkeit möglicherweise nicht so genau gemessen wie das von klarem Wasser.
  • Page 48 5. Wählen Sie START. Die Pumpe läuft in entgegengesetzter Richtung, um den Ansaugschlauch zu spülen. Die Pumpe läuft dann in Vorwärtsrichtung und nimmt das Probenvolumen auf, das im Probennahmeprogramm festgelegt wurde. Die Pumpe läuft in entgegengesetzter Richtung, um den Ansaugschlauch zu spülen. 6.
  • Page 49: Reinigen Des Geräts

    4. Tauchen Sie den Schlauch von der Ausgangsseite der Pumpe in einen Messzylinder. 5. Wenn der Flüssigkeitssensor aktiviert ist, geben Sie das zu überprüfende Volumen an. 6. Wenn der Flüssigkeitssensor deaktiviert ist, geben Sie das im Programm angegebene Volumen ein. 7.
  • Page 50: Wartung Der Pumpe

    Auswechseln des Trocknungsmittels Eine Kartusche mit Trocknungsmittel in der Steuerung nimmt Feuchtigkeit auf und verhindert Korrosion. Überprüfen Sie die Farbe des Trocknungsmittels durch das Fenster (Abbildung 12). Frisches Trocknungsmittel ist gelb. Wenn das Trocknungsmittel grün ist, muss es ausgetauscht werden. 1.
  • Page 51 4. Entfernen Sie Silikonreste aus dem Inneren des Pumpengehäuses und von den Rollen. 5. Setzen Sie die neuen Pumpenschläuche wie in den folgenden illustrierten Schritten dargestellt ein. Deutsch 51...
  • Page 52 Reinigen des Rotors Reinigen Sie den Rotor, die Pumpenschlauchhalterungen und das Pumpengehäuse mit einem milden Reinigungsmittel. Siehe Ersetzen des Pumpenschlauchs auf Seite 50 und die darauf folgenden bebilderten Schritte. Austauschen des Verteilerarmschlauchs Der Verteilerarm bewegt sich bei einer Probenahme mit mehreren Flaschen über die einzelnen Flaschen.
  • Page 53: Austausch Von Sicherungen

    Austausch von Sicherungen Die Sicherung darf nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an den technischen Kundenservice. Eine durchgebrannte Sicherung kann darauf hinweisen, dass der Probennehmer defekt ist und gewartet werden muss. Deutsch 53...
  • Page 54: Ulteriori Informazioni

    Installazione a pagina 59 Ulteriori informazioni Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore. Dati tecnici I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso. Campionatore portatile SD900 Specifiche Base standard Base compatta Base composita Dimensioni Diametro: 50,5 cm (19,9 poll.)
  • Page 55: Italiano 55

    Controller SD Dato tecnico Dettagli Dimensioni (L x A x P) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 poll.) Peso 4,2 kg (9,26 libbre) Carter Miscela PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP67 Requisiti di alimentazione alimentazione da 15 V cc tramite alimentatore 8754500; alimentazione da 15 V cc tramite alimentatore integrato Protezione da sovraccarico Fusibile in linea CC da 7 A per pompa...
  • Page 56: Informazioni Generali

    Dato tecnico Dettagli Cronologia campione Fino a 510 misure Sfiato dell’aria Sfiato dell'aria automatico prima e dopo ciascun campione. La durata compensa automaticamente le diverse lunghezze del tubo di prelievo. Registro eventi 510 misure Collegamenti Alimentazione, ausiliario, comunicazioni seriali, distributore, SDI-12 Materiali umidi Acciaio inox, polietilene, Teflon, Ultem, silicone Comunicazioni...
  • Page 57 Etichette precauzionali Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza. Questo è...
  • Page 58: Descrizione Del Prodotto

    Pericolo di incendio. Questo prodotto non è stato concepito per l'uso con liquidi infiammabili. Il campionatore portatile SD900 preleva campioni liquidi a intervalli stabiliti raccogliendoli in flaconi o recipienti. il campionatore può essere utilizzato per numerose applicazioni con acqua, nonché per agenti inquinati tossici e solidi in sospensione.
  • Page 59 Figura 2 Componenti del prodotto 1 Base (standard, compatta o composita) 6 Caricabatteria (opzionale) 2 Componenti per opzione a flacone singolo (flacone 7 Alimentatore CA (opzionale) e supporto potrebbero differire) 3 Sezione centrale con controller 8 Filtro 4 Batteria (opzionale) 9 Tubo di prelievo, rivestito in vinile o Teflon 5 Coperchio superiore 10 Componenti per opzione a flaconi multipli (flaconi...
  • Page 60 Gli spazi confinati non sono destinati per essere utilizzati da persone. L'ingresso agli spazi confinati è riservato e tali aree contengono pericoli noti o potenziali. Esempi di spazi confinati includono chiusini, ciminiere, tubi, fosse, sotterranei, e altri aree simili. Le procedure di sicurezza standard devono sempre essere ottemperate prima di accedere agli spazi confinati e/o le aree in cui possono essere presenti gas, vapori, nebbie, polveri o fibre pericolosi.
  • Page 61 Figura 3 Inserimento di un flacone singolo 1 Flacone in polietilene da 10 l (2,5 gal) (1918) 6 Flacone in polietilene da 21 l (5,5 gal) (6494) 2 Flacone in vetro da 10 l (2,5 gal) (6559) 7 Base compatta (8975) 3 Supporto (1502) 8 Base isolata standard (8976) 4 Flacone in polietilene da 15 l (4 gal) (1367)
  • Page 62 Figura 4 Inserimento del flacone numero 1 1 Posizione del flacone numero 1 (base compatta) 6 Fascette elastiche 2 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione 7 Base isolata standard per flacone da 21 l (5,5 gal) a 24 flaconi 3 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione 8 Base isolata standard a 8 flaconi...
  • Page 63 Figura 5 Inserimento di flaconi multipli 1 Dispositivo di posizionamento/supporto (2347) 8 Flaconi (4x) in vetro da 3,8 l (1 gal) (2216) o flaconi (4x) in polietilene da 3,8 l (1 gal) (2217) 2 Dispositivo di supporto (1422) 9 Flaconi (8x) in vetro da 1,9 l (0,5 gal) (1118) o flaconi (8x) in polietilene da 2,3 l (0,61 gal) (657) 3 Dispositivo di supporto (2190) 10 Flaconi (24x) in polietilene da 1 l (0,26 gal) (737)
  • Page 64: Installazione Elettrica

    Figura 6 Installazione dello strumento 1 Filtro 3 Tubo di prelievo 2 Alzata verticale Figura 7 Montaggio del tubo di prelievo Installazione elettrica Collegamenti del controller A V V E R T E N Z A Pericolo di folgorazione. Gli apparecchi con collegamento esterno devono essere sottoposti a valutazione in base alle norme di sicurezza locali.
  • Page 65 Figura 8 Connettori del controller 1 Dispositivo ausiliario 4 Opzione dispositivo SDI-12 2 Alimentatore 5 Distributore/arresto a flacone pieno 3 Comunicazioni seriali Collegamento di un flussometro Collegare un flussometro al controller per avviare o arrestare il campionatore quando il flusso del campione supera o è...
  • Page 66 Collegamento il campionatore a una fonte di alimentazione P E R I C O L O Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore automatico differenziale.
  • Page 67 Calcolo della durata del ciclo della pompa La pompa deve rimanere spenta per un periodo minimo tra i cicli di campionamento, in modo da non surriscaldare l'alimentatore. 1. Calcolare il tempo complessivo impiegato dalla pompa per eseguire un ciclo di campionamento in continuo.
  • Page 68 Figura 11 Tastierino del controller 1 POWER (Alimentazione) 5 MENU 9 STATUS (Stato) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (Invio) 10 RUN/HALT PROGRAM (Calibrazione volume) (Esegui/metti in pausa programma) 3 STOP (Arresto) 7 BACK (Indietro) 11 MANUAL OPERATION (Funzionamento manuale) 4 LED 8 TASTI FRECCIA Funzionamento Configurazione delle impostazioni di sistema...
  • Page 69 Opzione Descrizione Password setup Consente di impostare una password per controllare l'accesso alla (Configurazione password) configurazione del programma e ai menu di configurazione del sistema. Selezionare ENABLE (Attiva) > YES (Sì) per impostare una nuova password o ENABLE (Attiva) > NO per attivare la password corrente. Se la password è...
  • Page 70 Opzione Descrizione Sample distribution Deliver samples to all>YES (Distribuisci campioni su tutto>SÌ) (Distribuzione Ciascun campione viene distribuito su tutti i flaconi. End after last (Termina dopo campione) l'ultimo): il programma si arresta dopo l'ultimo campione (1–999). Continuous (Continuo): il programma continua finché non viene arrestato manualmente. Deliver samples to all>NO (Distribuisci campioni su tutto>NO) I campioni vengono distribuiti a un insieme circoscritto di flaconi .
  • Page 71 Opzione Descrizione Media portata Specificare la portata media per sito (1–999.999). Le unità vengono specificate in base alla selezione effettuata sopra. Time volume desired (Volume Specificare il volume totale da raccogliere durante il programma di per tempo desiderato) campionamento (10–10.000 ml). Collection period (Periodo di Specificare il periodo di raccolta totale in ore e minuti (0:01–999:00).
  • Page 72: Ripristino Delle Impostazioni Predefinite

    Opzione Descrizione Time (Tempo) Il tempo massimo tra un campione e l'altro (0:01–999:00). Il timer viene riazzerato dopo la raccolta di ciascun campione. Volume campione Inserire il volume da raccogliere per campione. Se viene selezionata la modalità Bottiglia/camp., ogni bottiglia riceve un volume di campione completo (100-10.000 mL). Questa opzione viene ignorata se è...
  • Page 73 acqua trasparente. Il sensore di liquido può essere calibrato su un campione di acqua per migliorare l'accuratezza di misurazione del volume. 1. Immergere il tubo di prelievo nel campione di acqua. 2. Premere MENU. 3. Andare a PROGRAM SETUP (Configurazione programma) > MODIFY SELECTED (Modifica selezionati) >...
  • Page 74 Calibrazione manuale del volume di campionamento Quando il sensore di liquido viene disattivato, tutti i volumi devono essere calibrati manualmente. Il volume di campionamento è calibrato sul volume specificato nel programma corrente. In caso vengano apportate modifiche al volume di campionamento nel programma, è necessario calibrare nuovamente il volume.
  • Page 75: Pulizia Dello Strumento

    P E R I C O L O Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di manutenzione o di assistenza. A V V E R T E N Z A Esposizione a rischio biologico. Rispettare i protocolli per una manipolazione sicura durante il contatto con le bottiglie di campionamento e i componenti del campionatore.
  • Page 76: Manutenzione Della Pompa

    Figura 12 Cartuccia essiccante 1 Tappo 3 O-ring 2 Tubo dell'essiccante 4 Vetro spia essiccante Manutenzione della pompa A T T E N Z I O N E Pericolo di schiacciamento. Prima di eseguire interventi di manutenzione o sostituzione, interrompere l'alimentazione elettrica allo strumento.
  • Page 77 Italiano 77...
  • Page 78 Pulizia del rotore Pulire il rotore, i binari del tubo della pompa e l’alloggiamento della pompa con un detergente delicato. Fare riferimento a Sostituzione del tubo della pompa a pagina 76 e alla procedura illustrata riportata di seguito. Sostituzione del tubo del braccio distributore Il braccio distributore si sposta su ciascun flacone durante il campionamento con più...
  • Page 79: Sostituzione Dei Fusibili

    Sostituzione dei fusibili Il fusibile è un componente non riparabile dall'utente. Contattare il servizio di assistenza tecnica. Un fusibile bruciato può indicare un problema nel il campionatore ed è pertanto necessario un intervento di assistenza. Italiano 79...
  • Page 80: Informations Supplémentaires

    Installation à la page 85 Informations supplémentaires Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant. Caractéristiques Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Echantillonneur portable SD900 Caractéristique Base standard Base compacte Base composite Dimensions Diamètre : 50,5 cm (19,9 po) Diamètre : 44,1 cm...
  • Page 81: Français 81

    Contrôleur SD Caractéristique Détails Dimensions (L x H x P) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 po.) Poids 4.2 kg (9.26 lb) Boîtier Alliage PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Alimentation requise 15 V c.c. fournis par une alimentation 8754500 ; 15 V c.c. fournis par une alimentation complète Protection contre les surcharges 7 A, fusible de ligne c.c.
  • Page 82: Généralités

    Caractéristique Détails Historique d'échantillonnage Jusqu'à 510 enregistrements Purge d'air Air purgé automatiquement avant et après chaque échantillon. La durée compense automatiquement des variations des longueurs de tube d'admission. Journal événements 510 enregistrements Connexions Alimentation, auxiliaire, communication série, distributeur, SDL-12 Matériaux immergés Acier inoxydable, polyéthylène, Teflon, Ultem, silicone Communications RS232, Modbus, SDI-12...
  • Page 83 symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
  • Page 84: Présentation Du Produit

    A T T E N T I O N Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables. L'échantillonneur portable SD900 collecte des échantillons liquides à intervalles réguliers et conserve les échantillons dans des bouteilles ou des récipients. Utilisez l'échantillonneur pour un large éventail d'applications aqueuses, pour des substances toxiques et des solides en suspension.
  • Page 85: Précautions Concernant L'espace Confiné

    Figure 2 Composants du produit 1 Base (standard, compacte ou composite) 6 Chargeur de batterie (en option) 2 Composants pour une option à bouteille unique (la 7 Alimentation secteur (en option) bouteille et le support peuvent changer) 3 Pièce centrale avec transmetteur 8 Crépine 4 Batterie (en option) 9 Tube d'admission, en vinyle ou doublé...
  • Page 86: Installation Mécanique

    • Des matériaux toxiques qui, en cas de contact ou d'inhalation, sont susceptibles d'occasionner des blessures, des problèmes de santé ou la mort. Les espaces confinés ne sont pas conçus pour l'occupation humaine. Les espaces confinés disposent d’un accès limité et présentent des risques connus ou potentiels. Les trous d’homme, les colonnes, les tuyaux, les cuves, les chambres de commutation et autres emplacements similaires sont des exemples d’espaces confinés.
  • Page 87 Figure 3 Installation de bouteille unique 1 Bouteille en polyéthylène, 10 l (2,5 gal) (1918) 6 Bouteille en polyéthylène, 21 l (5,5 gal) (6494) 2 Bouteille en verre, 10 l (2,5 gal) (6559) 7 Base compacte (8975) 3 Service après-vente (1502) 8 Base standard isolée (8976) 4 Bouteille en polyéthylène, 15 l (4 gal) (1367) 9 Base standard isolée pour une bouteille de 21 l...
  • Page 88 Figure 4 Installation de la bouteille numéro 1 1 Emplacement de la bouteille numéro 1 (base 6 Sangles élastiques compacte) 2 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour 7 Base standard isolée pour une bouteille de 21 l 24 bouteilles (5,5 gal) 3 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour 8 Base standard isolée...
  • Page 89: Branchement De L'échantillonneur

    Figure 5 Installation de bouteilles multiples 1 Positionneur/arrêtoir (2347) 8 Bouteilles en verre, 3,8 l (1 gal), (4x) (2216) ou bouteilles en polyéthylène, 3,8 l (1 gal), (4x) (2217) 2 Arrêtoir (1422) 9 Bouteilles en verre, 1,9 l (0,5 gal), (8x) (1118) ou bouteilles en polyéthylène, 2,3 l (0,61 gal), (8x) (657) 3 Arrêtoir (2190)
  • Page 90: Installation Électrique

    • Assurez-vous que le tube d'admission n'est pas pincé. Figure 6 Installation de l'instrument 1 Crépine 3 Tube d'admission 2 Relevage vertical Figure 7 Installation du tube d'admission Installation électrique Connexions du transmetteur A V E R T I S S E M E N T Risque d'électrocution.
  • Page 91: Branchement D'un Débitmètre

    Figure 8 Connecteurs du transmetteur 1 Appareil auxiliaire 4 Appareil SDI-12 en option 2 Alimentation 5 Distributeur/fermeture de bouteille pleine 3 Communications série Branchement d'un débitmètre Branchez un débitmètre au transmetteur pour démarrer ou interrompre l'échantillonneur lorsque le flux d'échantillon est supérieur ou inférieur à la valeur spécifiée. Articles à...
  • Page 92: Branchement De L'échantillonneur À L'alimentation

    Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation D A N G E R Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à...
  • Page 93: Mise Sous Tension

    Calcul de la durée des cycles de la pompe La pompe doit rester arrêtée pendant une durée minimum entre les cycles d'échantillonnage, afin que l'alimentation électrique ne surchauffe pas. 1. Déterminez la durée totale pendant laquelle la pompe fonctionnera de façon continue au cours d'un cycle d'échantillonnage.
  • Page 94: Fonctionnement

    Figure 11 Clavier du transmetteur 1 MARCHE 5 MENU 9 STATUT 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (Entrée) 10 RUN/HALT PROGRAM (Etalonnage du volume) (Lancer/Interrompre le programme) 3 STOP (Arrêt) 7 BACK (Retour) 11 MANUAL OPERATION (Fonctionnement manuel) 4 Diode électroluminescente 8 FLECHES Fonctionnement Configuration des paramètres système...
  • Page 95: Configuration D'un Programme D'échantillonnage

    Option Description Configuration du mot de Permet de configurer un mot de passe pour contrôler l'accès aux menus de passe configuration du programme et de configuration système. Sélectionnez ENABLE (Activer) > YES (Oui) pour définir un nouveau mot de passe ou ENABLE (Activer) >...
  • Page 96: Collecte Basée Sur Le Temps

    Option Description Rythme/collecte Basés sur le temps—Reportez-vous à Collecte basée sur le temps à la page 96. d'échantillon Remarque : Lorsque CTVV est utilisé : • Le capteur de liquide est toujours activé. • La distribution d'échantillon est composite. • Le mode d'exécution est non continu.
  • Page 97: Utiliser Le Volume Variable

    Option Description Prendre le premier Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle. échantillon Volume variable Indique si les volumes d'échantillon varient (en fonction du débit). Si oui, reportez-vous à Utiliser le volume variable à la page 97. Si non, reportez-vous à...
  • Page 98: Lancer Ou Arrêter Un Programme

    Option Description Durée Durée maximale entre les échantillons (0:01–999:00). Le retardateur démarre à nouveau après chaque prélèvement d'échantillon. Prendre le premier Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle de échantillon temps. Utilisez l'entrée de 4–20 mA pour la source de débit 1.
  • Page 99: Fonctionnement Manuel

    Fonctionnement manuel Utilisez le fonctionnement manuel pour collecter un échantillon instantané, déplacer le bras du distributeur ou actionner la pompe. Pour plus d'informations, reportez-vous à la version enrichie de ce manuel. Calibrage de volume Le volume d'échantillon peut être étalonné automatiquement avec le capteur de liquide ou manuellement.
  • Page 100 1. Accédez à PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > MODIFY SELECTED (Modifier la sélection) > LIQUID SENSOR (Capteur de liquide) > ENABLE (Activer) pour vous assurer que le capteur de liquide est activé. 2. Placez le tube d'admission dans l'eau d'échantillon ou de l'eau du robinet. Remarque : utilisez l'eau d'échantillon pour une plus grande précision.
  • Page 101: Vérification Du Volume D'échantillon

    Vérification du volume d'échantillon Pour vous assurer que le volume d'échantillon est précis, prenez un échantillon instantané. Ne revenez pas dans le calibrage pour vérifier le volume, puisque la compensation de volume est remise à zéro au début d'un calibrage. 1.
  • Page 102: Remplacement Du Dessiccateur

    • Bouteilles d'échantillon : nettoyez la bouteille avec une brosse, de l'eau et un détergent doux. Rincez avec de l'eau douce, puis avec de l'eau distillée. Utilisez un autoclave pour nettoyer les bouteilles en verre si nécessaire. Remplacement du dessiccateur Une cartouche déshydratante dans le transmetteur absorbe l'humidité...
  • Page 103 4. Nettoyez les résidus de silicone à l'intérieur du corps de la pompe et sur les rouleaux. 5. Installez la nouvelle tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes. Français 103...
  • Page 104: Nettoyage Du Rotor

    Nettoyage du rotor Nettoyez le rotor, les voies de tube de pompe et le boîtier de pompe avec un détergent doux. Reportez-vous au chapitre Remplacement du tuyau de la pompe à la page 102 et aux étapes illustrées suivantes. Remplacement du tube du bras de distribution Le bras du distributeur se déplace au-dessus de chaque bouteille pendant l'échantillonnage des bouteilles multiples.
  • Page 105: Remplacement Des Fusibles

    Remplacement des fusibles L'utilisateur ne peut pas remplacer les fusibles. Contactez l’assistance technique. Un fusible grillé peut indiquer que l'échantillonneurest défaillant et qu'une réparation est nécessaire. Français 105...
  • Page 106 Instalación en la página 111 Información adicional En el sitio web del fabricante encontrará información adicional. Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Muestreador portátil SD900 Especificación Base estándar Base compacta Base compuesta Dimensiones Diámetro: 50,5 cm (19,9 pulg.) Diámetro: 44,1 cm...
  • Page 107: Español 107

    Controlador SD Especificación Detalles Dimensiones (an. x alt. x prof.) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 pulg.) Peso 4.2 kg (9.26 libras) Carcasa Mezcla de PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Requisitos de alimentación 15 V CC suministrados por una fuente de alimentación 8754500; 15 V CC suministrados por una fuente de alimentación integrada Protección contra sobrecarga 7 A, fusible de la línea CC para la bomba...
  • Page 108: Información General

    Especificación Detalles Múltiples programas Almacena hasta tres programas de muestreo. Velocidad de transferencia (típica) 0,9 m/s (2,9 pies/s) con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de tubos de entrada de vinilo de pulg. , 21 °C (70 °F) y elevación de 1524 m (5000 pies) ®...
  • Page 109 Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad.
  • Page 110: Descripción General Del Producto

    Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables. El muestreador portátil SD900 recoge muestras líquidas a intervalos específicos y conserva las muestras en botellas o recipientes. Utilice el muestreador para una amplia variedad de aplicaciones acuosas, así...
  • Page 111 Figura 2 Componentes del producto 1 Base (estándar, compacta o compuesta) 6 Cargador de batería (opcional) 2 Componentes para la opción de botella única (la 7 Fuente de alimentación de CA (opcional) botella y el soporte se pueden cambiar) 3 Sección central con controlador 8 Filtro 4 Batería (opcional) 9 Tubo de entrada, revestimiento de vinilo o teflón...
  • Page 112: Instalación Mecánica

    • Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases, vapores, nieblas, polvos o fibras. • Materiales tóxicos que, ante el contacto o la inhalación, puedan provocar lesiones, el deterioro de la salud o la muerte. Los espacios confinados no están destinados a ser ocupados por seres humanos. Los espacios confinados tienen entrada restringida y contienen riesgos conocidos o potenciales.
  • Page 113 Instalación de una única botella Utilice una única botella para recoger la muestra compuesta. Cuando la botella está llena, el dispositivo de corte por botella llena detiene el programa de muestreo. 1. Limpie las botellas para muestras. Consulte la Limpieza de las botellas para muestras en la página 112.
  • Page 114 Figura 4 Instalación de la botella número 1 1 Ubicación de la botella número 1 (base compacta) 6 Bandas elásticas 2 Ubicación de la botella número 1 para 24 botellas 7 Base aislada estándar para botella de 21 l (5,5 gal) 3 Ubicación de la botella número 1 para 8 botellas 8 Base aislada estándar 4 Ubicación de la botella número 1 para 2 o 4 botellas...
  • Page 115 Figura 5 Instalación para múltiples botellas 1 Regulador de posición/dispositivo de retención 8 Botellas de vidrio, 3,8 l (1 gal) (4x) (2216) o botellas (2347) de polietileno, 3,8 l (1 gal) (4x) (2217) 2 Dispositivo de retención (1422) 9 Botellas de vidrio, 1,9 l (0,5 gal) (8x) (1118) o botellas de polietileno, 2,3 l (0,61 gal) (8x) (657) 3 Dispositivo de retención (2190) 10 Botellas de polietileno, 1 l (0,26 gal) (24x) (737)
  • Page 116: Instalación Eléctrica

    Figura 6 Instalación del instrumento 1 Filtro 3 Tubo de entrada 2 Elevación vertical Figura 7 Instalación del tubo de entrada Instalación eléctrica Conexiones del controlador A D V E R T E N C I A Riesgo de descargas eléctricas. El equipo conectado de forma externa debe someterse a una evaluación estándar de seguridad aplicable.
  • Page 117 Figura 8 Conectores del controlador 1 Dispositivo auxiliar 4 Opción de dispositivo SDI-12 2 Fuente de alimentación 5 Dispositivo de corte para botella llena/distribuidor 3 Comunicaciones en serie Conexión de un caudalímetro Conecte un caudalímetro al controlador para iniciar o detener el tomamuestras cuando el flujo de la muestra descienda por debajo de un valor especificado o lo supere.
  • Page 118 Conexión el muestreador a la alimentación eléctrica P E L I G R O Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos, debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el equipo a la alimentación eléctrica.
  • Page 119: Conexión De La Alimentación

    Cálculo del tiempo de ciclo de la bomba La bomba debe permanecer apagada durante un período mínimo de tiempo entre los ciclos de muestreo, para que la fuente de alimentación no se sobrecaliente. 1. Calcule la cantidad total de tiempo que la bomba funcionará sin interrupción durante un ciclo de muestreo.
  • Page 120 Figura 11 Teclado del controlador 1 POWER (Alimentación) 5 MENU (Menú) 9 STATUS (Estado) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (Intro) 10 RUN/HALT PROGRAM (Calibración del volumen) (Ejecutar/Detener programa) 3 STOP (Parada) 7 BACK (Atrás) 11 MANUAL OPERATION (Funcionamiento manual) 4 LED 8 TECLAS DE FLECHA Funcionamiento Configuración de los ajustes del sistema...
  • Page 121 Opción Descripción Password setup (Configurar Defina una contraseña para controlar el acceso a los menús de contraseña) configuración del sistema y del programa. Seleccione ENABLE>YES (Activar>Sí) para establecer una nueva contraseña o ENABLE>NO (Activar>No) para activar la contraseña ya existente. Si se define la contraseña por primera vez, utilice 900900 como la contraseña actual.
  • Page 122 Opción Descripción Ritmo Recogida de base tiempo: consulte Recogida de base tiempo muestra/colecc.muestra en la página 122. Nota: Cuando se utiliza CTVV: • El sensor de líquido está siempre activado. • La distribución de la muestra es compuesta. • El modo de ejecución es discontinuo. •...
  • Page 123 Opción Descripción Tome 1a muestra El programa se inicia de inmediato o tras el primer intervalo. Volumen variable Especifique si varían los volúmenes de muestras (por caudal). En caso afirmativo, consulte Uso de un volumen variable en la página 123. En caso negativo, consulte uso de un volumen variable en la página 123.
  • Page 124 Opción Descripción Tiempo Tiempo máximo entre muestras (0:01–999:00). El temporizador vuelve a comenzar tras haber recogido cada muestra. Tome 1a muestra El programa se inicia de inmediato o tras el primer intervalo de tiempo. Uso de una entrada de 4-20 mA para la fuente de flujo 1.
  • Page 125: Operación Manual

    Operación manual Use la operación manual para recoger una muestra puntual, mover el brazo del distribuidor u operar la bomba. Si desea obtener más información, consulte la versión ampliada de este manual. Calibración del volumen El volumen de la muestra se puede calibrar de forma automática con el sensor de líquido o de forma manual.
  • Page 126 1. Para comprobar que el sensor de líquido está activado desplácese a PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (Configuración del programa>Modificar selección>Sensor de líquido>Activar). 2. Introduzca los tubos de admisión en el agua de muestro o en agua corriente. Nota: Para obtener una mejor precisión, use el agua de muestreo. 3.
  • Page 127: Limpieza Del Instrumento

    Verificación del volumen de la muestra Para comprobar la precisión del volumen de la muestra, tome una muestra al azar. No vuelva a la calibración para verificar el volumen, porque la compensación del volumen se restablece a 0 al inicio de la calibración.
  • Page 128: Mantenimiento De La Bomba

    • Botellas para muestras—Limpie las botellas con un cepillo, agua y un detergente suave. Enjuáguelas con agua corriente y, a continuación, con agua destilada. Si es necesario, utilice un autoclave para limpiar las botellas de vidrio. Cambio del desecante Un cartucho desecante en el controlador absorbe la humedad y evita la corrosión. Controle el color del desecante a través de la ventana (Figura 12).
  • Page 129 4. Limpie los residuos de silicona del interior del alojamiento de la bomba y de los rodillos. 5. Coloque los nuevos tubos de la bomba, como se muestra en los siguientes pasos ilustrados. Español 129...
  • Page 130 Limpieza del rotor Limpie el rotor, los encauzadores del tubo de la bomba y el alojamiento de la bomba con un detergente suave. Consulte el apartado Sustitución de los tubos de la bomba en la página 128 y los siguientes pasos ilustrados. Sustitución del tubo del brazo del distribuidor El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples botellas.
  • Page 131: Sustitución De Fusibles

    Sustitución de fusibles El fusible no es una pieza que pueda reparar el usuario. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. Un fusible fundido podría indicar que hay un problema en el muestreador y que se necesita mantenimiento. Español 131...
  • Page 132: Informação Adicional

    152 Instalação na página 137 Informação adicional Está disponível informação adicional no website do fabricante. Especificações As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. Amostrador portátil SD900 Especificação Base padrão Base compacta Base compósita Dimensões Diâmetro: 50,5 cm (19,9 pol.) Diâmetro: 44,1 cm...
  • Page 133: Português

    Controlador SD Especificação Detalhes Dimensões (L x A x P) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 pol.) Peso 4,2 kg (9,26 lb) Estrutura Mistura PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Requisitos de energia 15 V CC, alimentado por uma fonte de alimentação 8754500; 15 V CC, alimentado por uma fonte de alimentação integral Protecção de sobrecarga Fusível de linha CD de 7 A para a bomba...
  • Page 134: Informação Geral

    Especificação Detalhes ® Sensor de líquidos Ultra-sónico. Corpo: Ultem NSF ANSI aprovado pelo padrão 51, de acordo com a USP Classe VI Histórico de amostras Até 510 registos Purga de ar Purga de ar automática antes e após cada amostra. A duração compensa automaticamente as variações no comprimento dos tubos de admissão.
  • Page 135 Etiquetas de precaução Leia todos os avisos e etiquetas do instrumento. A sua não observação pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de precaução. Este é...
  • Page 136: Vista Geral Do Produto

    Perigo de incêndio. Este produto não foi concebido para uso com líquidos inflamáveis. O amostrador portátil SD900 recolhe amostras de líquido dentro dos intervalos especificados e mantém as amostras em garrafas ou contentores. Utilize o amostrador para uma série de aplicações aquosas, bem como com poluentes tóxicos e sólidos em suspensão.
  • Page 137: Instalação

    Figura 2 Componentes do produto 1 Base (padrão, compacta ou compósita) 6 Carregador de bateria (opcional) 2 Componentes para uma opção de garrafa única (a 7 Fonte de alimentação CA (opcional) garrafa e o suporte podem ser alterados) 3 Secção central com controlador 8 Filtro 4 Bateria (opcional) 9 Tubagem de admissão com revestimento de Teflon...
  • Page 138: Instalação Mecânica

    • Materiais tóxicos que, mediante contacto ou inalação, podem causar lesões, problemas de saúde ou morte. Os espaços confinados não foram concebidos para ocupação humana. Os espaços confinados têm entrada restrita e contêm riscos conhecidos ou potenciais. Exemplos de espaços confinados incluem câmaras de visita, condutas, cubas, instalações eléctricas subterrâneas e outros locais semelhantes.
  • Page 139 Figura 3 Instalação de garrafa única 1 Garrafa de polietileno, 10 L (2,5 gal) (1918) 6 Garrafa de polietileno, 21 L (5,5 gal) (6494) 2 Garrafa de vidro, 10 L (2,5 gal) (6559) 7 Base compacta (8975) 3 Suporte (1502) 8 Base isolada padrão (8976) 4 Garrafa de polietileno, 15 L (4 gal) (1367) 9 Base isolada padrão para garrafa de 21 L (5,5 gal)
  • Page 140 Figura 4 Instalação da garrafa número 1 1 Localização da garrafa número 1 (base compacta) 6 Fitas elásticas 2 Localização da garrafa número 1 para 24 garrafas 7 Base isolada padrão para garrafa de 21 L (5,5 gal) 3 Localização da garrafa número 1 para 8 garrafas 8 Base isolada padrão 4 Localização da garrafa número 1 para 2 ou 9 Base compacta...
  • Page 141 Figura 5 Instalação de várias garrafas 1 Posicionador/suporte (2347) 8 Garrafas de vidro, 3,8 L (1 gal), (4x) (2216) ou garrafas de polietileno, 3,8 L (1 gal), (4x) (2217) 2 Retentor (1422) 9 Garrafas de vidro, 1,9 L (0,5 gal), (8x) (1118) ou garrafas de polietileno, 2,3 L (0,61 gal), (8x) (657) 3 Retentor (2190) 10 Garrafas de polietileno, 1 L (0,26 gal), (24x) (737)
  • Page 142: Instalação Eléctrica

    Figura 6 Instalação do instrumento 1 Filtro 3 Tubo de admissão 2 Elevação vertical Figura 7 Instalação do tubo de admissão Instalação eléctrica Ligações do controlador A D V E R T Ê N C I A Risco de choque eléctrico. O equipamento ligado externamente deve ser avaliado segundo as normas nacionais aplicáveis.
  • Page 143 Figura 8 Conectores do controlador 1 Dispositivo auxiliar 4 Opção de dispositivo SDI-12 2 Fonte de alimentação 5 Distribuidor/válvula de garrafa cheia 3 Comunicações seriais Ligar um caudalímetro Ligue um caudalímetro ao controlador para iniciar ou parar o amostrador quando o caudal da amostra é...
  • Page 144 Ligar o amostrador à alimentação P E R I G O Perigo de electrocussão. Se este equipamento for utilizado ao ar livre ou em locais com humidade, deve ser utilizado um Interruptor com ligação à terra (GFCI/GFI) para ligar o equipamento à respectiva fonte de alimentação.
  • Page 145: Ligar A Alimentação

    Calcular o tempo de ciclo da bomba A bomba deve ficar desligada durante um período de tempo mínimo entre os ciclos de amostras para que a fonte de alimentação não sobreaqueça. 1. Calcule o tempo total em que a bomba irá funcionar de modo contínuo durante um ciclo de amostras.
  • Page 146 Figura 11 Teclado do controlador 1 POWER (Alimentação) 5 MENU 9 STATUS (Estado) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (Calibração do volume) (Executar/interromper programa) 3 STOP (Parar) 7 BACK (Voltar) 11 MANUAL OPERATION (Operação manual) 4 LED 8 TECLAS DE SETA Funcionamento Configurar as definições do sistema 1.
  • Page 147 Opção Descrição Definição da palavra-passe Defina uma palavra-passe para controlar o acesso aos menus de configuração do programa e de configuração do sistema. Seleccione ENABLE > YES (Activar > Sim) para definir uma palavra-passe nova ou ENABLE > NO (Activar > Não) para activar a palavra-passe actual. Se a palavra-passe for definida pela primeira vez, utilize 900900 como palavra- passe actual.
  • Page 148 Opção Descrição Distribuição da Deliver samples to all > YES (Distribuir amostras a todos > Sim) amostra Cada amostra é distribuída por todas as garrafas. Finalizar após a última: o programa pára após a última amostra (1–999). Contínuo: o programa continua até ser parado manualmente.
  • Page 149 Opção Descrição Volume de tempo pretendido Especifique o volume total a ser recolhido durante o programa de amostra (10-10 000 ml). Período de recolha Especifique o período de recolha total em horas e minutos (0:01-999:00). Volume mínimo da amostra Se o volume de caudal não for suficiente para recolher este volume mínimo, a amostra será...
  • Page 150: Repor As Predefinições

    Opção Descrição Hora O período máximo entre amostras (0:01-999:00). O temporizador inicia novamente após a recolha de cada amostra. Volume da amostra Introduza o volume a recolher por amostra. Se for seleccionado o modo de garrafas/amostras, cada garrafa recebe um volume completo de amostras (100-10 000 ml).
  • Page 151 1. Coloque o tubo de admissão na água da amostra. 2. Prima MENU. 3. Aceda a PROGRAM SETUP > MODIFY SELECTED > LIQUID SENSOR > ENABLE (Conf. programa > Modificar seleccionados > Sensor de líquidos > Activar) para se certificar de que o sensor de líquidos está...
  • Page 152 actual. Se o volume da amostra for alterado no programa, o volume da amostra tem de ser novamente calibrado para o novo volume. 1. Seleccione PROGRAM SETUP > MODIFY SELECTED > LIQUID SENSOR > DISABLE (Conf. programa > Modificar seleccionados > Sensor de líquidos > Desactivar) para se certificar de que o sensor de líquidos está...
  • Page 153 A D V E R T Ê N C I A Exposição a perigo biológico. Observe os protocolos de manuseamento seguro durante o contacto com frascos de amostras e componentes do colector de amostras. A D V E R T Ê N C I A Vários perigos.
  • Page 154 Figura 12 Cartucho do dessecante 1 Tampão 3 O-ring 2 Tubo do dessecante 4 Janela do dessecante Manutenção da bomba A V I S O Perigo de entalamento. Desligue o instrumento antes de realizar actividades de manutenção ou reparação. Substituir os tubos da bomba A T E N Ç...
  • Page 155 Português 155...
  • Page 156 Limpar o rotor Limpe o rotor, as vias do tubo da bomba e a estrutura da bomba com um detergente suave. Consulte Substituir os tubos da bomba na página 154 e os seguintes passos ilustrados. Substituir o tubo do braço distribuidor O braço distribuidor move-se sobre cada garrafa durante a amostragem de várias garrafas.
  • Page 157: Substituição Dos Fusíveis

    Substituição dos fusíveis O fusível não é um item que possa ser reparado pelo utilizador. Contacte a assistência técnica. Um fusível queimado pode ser uma indicação de que o amostrador se encontra com um problema e de que é necessária manutenção. Português 157...
  • Page 158: Doplňující Informace

    178 Instalace na straně 163 Doplňující informace Doplňující informace jsou k dispozici na webových stránkách výrobce. Technické údaje Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění. Přenosný vzorkovač SD900 Technické Standardní základna Kompaktní základna Kompozitní základna: parametry Rozměry Průměr: 50,5 cm Průměr: 44,1 cm...
  • Page 159 Řídicí jednotka SD Technické parametry Podrobnosti Rozměry (Š x V x H) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 in.) Hmotnost 4,2 kg (9,26 libry) Skříň Směs PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Požadavky na napájení 15 V stejnosměrných ze zdroje 8754500;...
  • Page 160: Obecné Informace

    Technické parametry Podrobnosti Protokol událostí 510 záznamů Konektory Napájecí, pomocný, sériová komunikace, dávkovač, SDI-12 Vlhčené materiály Nerezová ocel, polyetylén, teflon, Ultem, silikon Komunikace RS232, Modbus, SDI-12 Záruka 1 rok Obecné informace Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí...
  • Page 161: Výstražné Symboly

    Výstražné symboly Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou informací. Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli možnému zranění.
  • Page 162: Popis Výrobku

    P O Z O R Nebezpečí požáru. Tento přístroj není určen k používání s hořlavými kapalinami. Přenosný vzorkovač SD900 shromažďuje vzorky tekutin v daných intervalech a uchovává vzorky v lahvích nebo kontejnerech. Použijte vzorkovač pro nejrůznější vodní aplikace a pro toxické...
  • Page 163 Obr. 2 Součásti výrobku 1 Základna (standardní, kompaktní nebo kompozitní) 6 Nabíječka baterií (volitelná) 2 Součásti pro verzi s jednou lahví (láhev a podstavec 7 Zdroj střídavého proudu (volitelný) se mohou měnit) 3 Centrální část s kontrolérem 8 Sítko 4 Baterie (volitelná) 9 Přívodní...
  • Page 164: Mechanická Instalace

    • Toxické materiály, které po kontaktu nebo vdechnutí mohou způsobit zranění, zdravotní potíže nebo smrt. Uzavřené prostory nejsou určeny pro obývání lidmi. Vstup do nich je omezen a představují známá nebo potenciální rizika. Příklady uzavřených prostor zahrnují montážní jámy, komíny, potrubí, kádě, spínací...
  • Page 165 Obr. 3 Instalace jedné lahve 1 Polyetylenová láhev, 10 l (1918) 6 Polyetylenová láhev, 21 l (6494) 2 Skleněná láhev, 10 l (6559) 7 Kompaktní základna (8975) 3 Podstavec (1502) 8 Standardní izolovaná základna (8976) 4 Polyetylenová láhev, 15 l (1367) 9 Standardní...
  • Page 166 Obr. 4 Instalace láhve číslo 1 1 Umístění lahve číslo 1 (kompaktní základna) 6 Elastické pásky 2 Poloha lahve číslo 1 pro 24 lahví 7 Standardní izolovaná základna pro láhev 21 l 3 Poloha lahve číslo 1 pro 8 lahví 8 Standardní...
  • Page 167 Obr. 5 Instalace několika lahví 1 Polohový regulátor / upínací díl 8 Skleněné lahve, 3,8 l (4x) (2216) nebo polyetylenové lahve, 3,8 l (4x) (2217) 2 Upínací díl (1422) 9 Skleněné lahve, 1,9 l (8x) (1118) nebo polyetylenové lahve, 2,3 l (8x) (657) 3 Upínací...
  • Page 168: Elektrická Instalace

    Obr. 6 Instalace přístroje 1 Sítko 3 Přívodní hadice 2 Vertikální zvednutí Obr. 7 Instalace přívodní hadice Elektrická instalace Připojení kontroléru V A R O V Á N Í Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Externě připojená zařízení musí odpovídat platným hodnocením bezpečnostních norem dané země. Obr.
  • Page 169 Obr. 8 Konektory kontroléru 1 Pomocné zařízení 4 Volitelné zařízení SDI-12 2 Zdroj napájení 5 Dávkovač /uzávěr plné lahve 3 Sériová komunikace Připojení průtokoměru Připojíte-li průtokoměr ke kontroléru, můžete spouštět nebo zastavovat vzorkovač, kdykoli průtok vzorku překročí zadanou hodnotu nebo klesne pod zadanou hodnotu. Položky k odběru: •...
  • Page 170 Připojte vzorkovač ke zdroji napájení N E B E Z P E Č Í Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté prostory nebo na potenciálně vlhkých místech, musí se k připojení zařízení k hlavnímu zdroji napájení použít vypínač zemních poruchových proudů...
  • Page 171: Zapnutí Napájení

    Výpočet doby cyklu čerpadla Čerpadlo musí zůstat vypnuté alespoň v době mezi cykly odběru vzorků, aby se zdroj nepřehřál. 1. Vypočítejte celkový čas, po který bude čerpadlo nepřetržitě v provozu v průběhu cyklu odběru vzorků. Zahrňte všechny fáze: předčištění vzduchem, propláchnutí přívodní hadice, odběr vzorků, opakovaný...
  • Page 172 Obr. 11 Klávesnice kontroléru 1 POWER (Napájení) 5 MENU 9 STATUS (Stav) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (Zadat) 10 RUN/HALT PROGRAM (Kalibrace objemu) (Spustit/zastavit program) 3 STOP 7 BACK (Zpět) 11 MANUAL OPERATION (Ruční provoz) 4 LED 8 ARROW KEYS (Klávesy s šipkami) Provoz Konfigurace nastavení...
  • Page 173 Volba Popis Životnost hadic Nastavte připomenutí výměny hadic čerpadla. Přejděte na ENABLE>RESET CYCLES (Povolit>Vynulovat cykly) a vynulujte počítadlo cyklů čerpadla na hodnotu 0. Přejděte na ENABLE>CYCLE LIMIT (Povolit>Limit cyklů) a změňte počet cyklů čerpadla, který se použije pro připomenutí. Přejděte na ENABLE>STATUS (Povolit>Stav), kde můžete zobrazit počet cyklů...
  • Page 174 Volba Popis Množství vzorku Objem každého vzorku v ml (1 gal = 3 785,4 ml). Jestliže použijete režim lahve/vzorek, do každé lahve se nadávkuje plný objem vzorku (10-10 000 ml). Zajistěte, aby objem vzorku nepřesáhl objem lahve. Objemy vzorků jsou zaokrouhleny na nejbližších 10 ml. Propláchnutí...
  • Page 175 Volba Popis Perioda odebírání Zadejte celkovou periodu odebírání v hodinách a minutách (0:01–999:00). Minimální množství vzorku Není-li objem průtoku dostatečný pro odběr tohoto minimálního vzorku, je vzorek vynechán (10–10 000 mL). Nepoužívejte proměnný objem 1. Vyberte nebo zadejte hodnoty pro volbu. Volba Popis Odebrat první...
  • Page 176: Ruční Provoz

    1. Stiskněte MENU. 2. Přejděte na PROGRAM SETUP>RESTORE (Nastavení programu>Obnovit). 3. Vyberte možnost YES (Ano). Spuštění nebo zastavení programu Ke spuštění nebo zastavení programu použijte klávesu RUN/HALT PROGRAM (Spustit/zastavit program). Lze nastavit až 12 uživatelsky definovaných časů/dat spuštění/zastavení. Program musíte nejprve zastavit, a teprve poté...
  • Page 177 8. Když vzorek prochází senzorem tekutin a nejsou v něm žádné bubliny, stiskněte tlačítkoSTOP. Přívodní hadice se automaticky proplachuje. Kalibrace senzoru tekutin je hotová. 9. Volbou možnosti DONE (Hotovo) ukončete kalibraci, anebo volbou REPEAT (Opakovat) můžete provést kalibraci znovu. Obnovení tovární výchozí nastavení kalibrace Kalibraci objemu u senzoru tekutin lze vrátit na tovární...
  • Page 178: Čištění Přístroje

    • Dešťový objem: stiskněte STOP, jakmile je odebrán objem zadaný v programu dešťové vody. 7. Zvolte DONE (Hotovo), chcete-li přejít na kalibraci dalšího objemu nebo zvolte REPEAT (Opakovat), chcete-li provést kalibraci znovu. 8. Po kalibraci všech objemů zvolte DONE (Hotovo). 9.
  • Page 179 Pokud k vyčištění kontroléru a čerpadla nestačí voda, odpojte kontrolér a vyjměte kontrolér ze vzorkovače. Nechte kontrolér a čerpadlo dostatečně dlouho oschnout, a teprve pak tyto díly znovu nainstalujte a uveďte zpět do provozu. Vzorkovač čistěte následujícím způsobem: • Pouzdro vzorkovače - čistěte vnitřní i vnější povrchy navlhčeným hadříkem a jemným čisticím prostředkem.
  • Page 180 Nástroje k přípravě: • Hadice čerpadla—zkrácené nebo vcelku 4,6 m nebo 15,2 m 1. Odpojte přívod energie do kontroléru. 2. Používáte-li hadice vcelku, ořezejte hadice a vytvořte zarovnávací tečky. Podívejte se do rozšířené příručky na webových stránkách výrobce. 3. Vyjměte hadice čerpadla podle následujících vyobrazených kroků. 4.
  • Page 181 Čištění rotoru Vyčistěte rotor, úchytky hadice a pouzdro čerpadla jemným mycím prostředkem. Viz Výměna hadiček čerpadla na straně 179 a následující vyobrazené kroky. Čeština 181...
  • Page 182: Výměna Pojistek

    Výměna hadičky ramena dávkovače Při dávkování vzorku do několika lahví se rameno dávkovače posune nad každou láhev. Vyměňte hadičku v rameni dávkovače, jakmile je hadička opotřebovaná. Zajistěte použití správných hadic pro příslušný dávkovač a rameno dávkovače. Poznámka: Dávkovací hadice není stejná jako hadice čerpadla. Hadice čerpadla instalovaná do sestavy dávkovače může dávkovač...
  • Page 183: Meer Informatie

    204 Installatie op pagina 188 Meer informatie Meer informatie vindt u op de website van de fabrikant Specificaties Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd. SD900 draagbare sampler Specificatie Standaardbasis Compacte basis Samengestelde basis Afmetingen Diameter: 50,5 cm (19,9 inch)
  • Page 184 SD-controller Specificatie Details Afmetingen (B x H x D) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 inch) Gewicht 4,2 kg (9.26 lb) Behuizing PC/ABS-mengsel, NEMA 4X, 6, IP 67 Vereiste spanning 15 VDC geleverd door een 8754500-voedingseenheid; 15 VDC geleverd door een ingebouwde voedingseenheid Overspanningsbeveiliging 7 A, DC-lijnzekering voor pomp...
  • Page 185: Algemene Informatie

    Specificatie Details Monstergeschiedenis Tot 510 records Luchtspoeling Automatische luchtspoeling voor en na iedere monstername. De tijdsduur compenseert automatisch verschillende lengten van de inlaatslang. Gebeurtenissenlogboek 510 records Aansluitingen Voeding, extra ingang, seriële communicaties, verdeler, SDI-12 Bevochtigde materialen Roestvrij staal, polyethyleen, Teflon, Ultem, silicone Communicatie RS232, Modbus, SDI-12 Garantie...
  • Page 186 Waarschuwingsetiketten Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument. Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen.
  • Page 187: Productoverzicht

    V O O R Z I C H T I G Brandgevaar. Dit product is niet geschikt voor gebruik in combinatie met ontvlambare vloeistoffen. De SD900 draagbare sampler neemt met opgegeven intervallen vloeistofmonsters en bewaart de monsters in flessen of containers. Gebruik de sampler voor een groot aantal verschillende watertoepassingen en voor het nemen van monsters van giftige vervuilende stoffen en van zwevende stoffen.
  • Page 188: Installatie

    Afbeelding 2 Productcomponenten 1 Basis (standaard, compact of samengesteld) 6 Batterijlader (optioneel) 2 Onderdelen voor de optie voor één fles (fles en 7 Netspanningsadapter (optioneel) steun kunnen wijzigen) 3 Middengedeelte met controller 8 Zeef 4 Batterij (optioneel) 9 Inlaatslang, met vinyl- of teflonbekleding aan de binnenzijde 5 Bovenkap 10 Onderdelen voor de optie voor meerdere flessen...
  • Page 189: Mechanische Installatie

    • De aanwezigheid van giftige stoffen, die bij contact of inademing kunnen leiden tot letsel, gezondheidsbeperkingen of de dood. Besloten ruimten zijn niet ontworpen voor menselijk verblijf. Besloten ruimten zijn slechts beperkt toegankelijk en bevatten bekende of potentiële risico's. Voorbeelden van besloten ruimten zijn mangaten, schoorstenen, pijpen, vaten, schakelputten en andere vergelijkbare locaties.
  • Page 190 Afbeelding 3 Eén fles installeren 1 Polyethyleen fles, 10 l (2,5 gallon) (1918) 6 Polyethyleen fles, 21 l (5,5 gallon) (6494) 2 Glazen fles, 10 l (2,5 gallon) (6559) 7 Compacte basis (8975) 3 Steun (1502) 8 Standaard geïsoleerde basis (8976) 4 Polyethyleen fles, 15 l (4 gallon) (1367) 9 Standaard geïsoleerde basis voor fles van 21 l (5,5 gallon) (8561)
  • Page 191 Afbeelding 4 Plaatsen fles nummer 1 1 Locatie fles nummer 1 in (compacte basis) 6 Elastische banden 2 Locatie fles nummer 1 voor 24 flessen 7 Standaard geïsoleerde basis voor fles van 21 l (5,5 gallon) 3 Locatie fles nummer 1 voor 8 flessen 8 Standaard geïsoleerde basis 4 Locatie fles nummer 1 voor 2 of 4 flessen 9 Compacte basis...
  • Page 192 Afbeelding 5 Meerdere flessen installeren 1 Positioneerder/houder (2347) 8 Glazen flessen, 3,8 l (1 gallon), (4x) (2216) of polyethyleen flessen, 3,8 l (1 gallon), (4x) (2217) 2 Houder (1422) 9 Glazen flessen, 1,9 l (0,5 gallon), (8x) (1118) of polyethyleen flessen, 2,3 l (0,61 gallon), (8x) (657) 3 Houder (2190) 10 Polyethyleen flessen, 1 l (0,26 gallon), (24x) (737) 4 Houder (2189)
  • Page 193: Elektrische Installatie

    Afbeelding 6 Instrument plaatsen 1 Zeef 3 Inlaatslang 2 Verticale opvoerhoogte Afbeelding 7 Installatie van de inlaatslang Elektrische installatie Controlleraansluitingen W A A R S C H U W I N G Gevaar van elektrische schokken. Extern aangesloten apparatuur moet in het betreffende land beoordeeld worden op veiligheid.
  • Page 194 Afbeelding 8 Connectors van de controller 1 Extra connector 4 Optioneel SDI-12-apparaat 2 Voeding 5 Connector voor uitschakelaar voor volle flessen van verdeler 3 Seriële communicatie Debietmeter aansluiten Sluit een debietmeter aan op de controller om de monstername te starten of te stoppen wanneer het debiet boven of onder een bepaalde waarde valt.
  • Page 195 Sluit de sampler aan op de voeding G E V A A R Elektrocutiegevaar. Als dit apparaat buiten of op mogelijk natte locaties wordt gebruikt, dient de hoofdstroomvoorziening van het instrument te zijn voorzien van een aardlekschakelaar. G E V A A R Brandgevaar.
  • Page 196: Schakel De Voeding In

    De pompcyclustijd berekenen De pomp moet gedurende een minimumperiode tussen monsternamecycli uit blijven zodat de voeding niet oververhit raakt. 1. Bereken hoe lang de pomp in totaal continu in bedrijf is gedurende een monsternamecyclus. Reken daarbij alle fasen mee: voorspoelen, spoelen van inlaat, monstername, herhaalde monsternames en naspoelen.
  • Page 197 Afbeelding 11 Toetsenbord van de controller 1 POWER (Aan/Uit) 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (Volumekalibratie) (Programma uitvoeren/onderbreken) 3 STOP (Stoppen) 7 BACK (Terug) 11 MANUAL OPERATION (Handmatige bediening) 4 LED 8 PIJLTOETSEN Bediening De systeeminstellingen configureren 1.
  • Page 198 Optie Omschrijving Password setup Stel een wachtwoord in om de toegang tot menu's met programma- (Wachtwoord instellen) instellingen en systeeminstellingen te beperken. Selecteer ENABLE (Inschakelen>YES (Ja) om een nieuw wachtwoord in te stellen of ENABLE (Inschakelen)>NO (Nee) om het bestaande wachtwoord te activeren. Indien het wachtwoord voor de eerste keer wordt ingesteld, gebruikt u 900900 als het huidige wachtwoord.
  • Page 199 Optie Omschrijving Sample pacing/collection Op basis van tijd—Raadpleeg Verzamelen op basis van tijd op pagina 199. (Interval/verzamelen van Opmerking: Bij gebruik van CTVV: monsters) • De vloeistofsensor is altijd ingeschakeld. • De verdeling van het monster is samengesteld. • De bedrijfsmodus is niet-continu. •...
  • Page 200 Optie Omschrijving Take first sample (Eerste Het programma begint meteen of nadat het eerste interval is verstreken. monster nemen) Variabel volume Specificeer of de monstervolumes variëren (op basis van doorstroming). Indien ja, raadpleeg Variabel volume gebruiken op pagina 200. Indien nee, raadpleeg Gebruik geen variabel volume op pagina 200.
  • Page 201 Optie Omschrijving Time (Tijd) De maximale tijd tussen het nemen van monsters (0:01–999:00). De timer wordt telkens teruggezet nadat een monster is genomen. Take first sample (Eerste monster Het programma begint meteen of nadat het eerste tijdsinterval is nemen) verstreken. Gebruik 4–20 mA ingang voor de doorstromingsbron 1.
  • Page 202: Handmatige Bediening

    Optie Omschrijving Start over (Opnieuw starten) Het programma wordt gestart vanaf het begin. De status wordt gewijzigd in RUNNING (Wordt uitgevoerd). End program (Programma Het huidige uitgevoerde programma wordt beëindigd. De status wordt beëindigen) gewijzigd in COMPLETE (Voltooid). Handmatige bediening Gebruik de handmatige bediening om een momentaan monster te nemen, de verdelerarm te verplaatsen of de pomp te bedienen.
  • Page 203 Het monstervolume kalibreren met de vloeistofsensor Kalibreer het monstervolume met ingeschakelde vloeistofsensor om de monstervolumes enigszins aan te passen. 1. Ga naar PROGRAM SETUP (Programma-instellingen)>MODIFY SELECTED (Selectie wijzigen)>LIQUID SENSOR (Vloeistofsensor)>ENABLE (Inschakelen) om na te gaan of de vloeistofsensor is ingeschakeld. 2.
  • Page 204 Het monstervolume controleren Neem een momentaan monster om te controleren of het monstervolume nauwkeurig is. Keer niet terug naar de kalibratie om het volume te controleren, omdat de volumecompensatie opnieuw is ingesteld op nul bij het begin van de kalibratie. 1.
  • Page 205: Onderhoud Van De Pomp

    • Monsterflessen—Reinig de flessen met een borstel en water waaraan een mild reinigingsmiddel is toegevoegd. Spoel met vers water af en daarna nog eens met gedestilleerd water. Gebruik, indien nodig, een autoclaaf om de glazen flessen te reinigen. Het droogmiddel vervangen Er bevindt zich een droogmiddelpatroon in de controller, om vocht te absorberen en corrosie te voorkomen.
  • Page 206 4. Verwijder de siliconeresten uit de binnenzijde van het pomphuis en van de rollen. 5. Installeer de nieuwe pompslang zoals in de volgende stappen wordt getoond. 206 Nederlands...
  • Page 207 De rotor reinigen Reinig de rotor, de pompslangklemmen en het pomphuis met een mild reinigingsmiddel. Raadpleeg De pompslangen vervangen op pagina 205 en de volgende afgebeelde stappen. De slang van de verdelerarm vervangen De verdelerarm verplaatst zich boven iedere fles bij gebruik van meerdere monsterflessen. Vervang de slang in de verdelerarm wanneer de slang is versleten.
  • Page 208: Zekering Vervangen

    Zekering vervangen De zekering is geen onderdeel waaraan door de gebruiker onderhoud kan worden uitgevoerd. Neem contact op met de technische ondersteuning. Een doorgebrande zekering kan erop wijzen dat er een probleem is met de sampler en dat onderhoud noodzakelijk is. 208 Nederlands...
  • Page 209: Dodatkowe Informacje

    Instalacja na stronie 214 Dodatkowe informacje Dodatkowe informacje są dostępne na stronie internetowej producenta. Specyfikacje Parametry techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. Przenośne urządzenie próbkujące SD900 Specyfikacja Podstawa standardowa Podstawa kompaktowa Podstawa złożona Wymiary Średnica: 50.5 cm (19.9 cala) Średnica:...
  • Page 210 Urządzenie sterujące SD Specyfikacja Szczegóły Wymiary (szer. x wys. x gł.) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 cala) Masa 4.2 kg (9.26 funta) Obudowa Związek PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Wymagania dotyczące zasilania Zabezpieczenie przeciążeniowe 7 A, bezpiecznik linii DC dla pompy Temperatura robocza 0 do 50 °C (32 do 122 °F)
  • Page 211: Ogólne Informacje

    Specyfikacja Szczegóły Historia próbki Do 510 zapisów Usuwanie powietrza Automatyczne oczyszczanie powietrza przed i po każdej próbce. Czas trwania automatycznie koryguje zmienną długość przewodów dolotowych. Dziennik zdarzeń 510 wpisów Przyłącza Zwilżane materiały Stal nierdzewna, polietylen, Teflon, Ultem, silikon Komunikacja RS232, Modbus, SDI-12 Gwarancja 1 rok Ogólne informacje...
  • Page 212 Etykiety ostrzegawcze Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności. Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol.
  • Page 213: Informacje O Produkcie

    U W A G A Zagrożenie pożarem. Produkt nie jest przeznaczony do stosowania z łatwopalnymi cieczami. Urządzenie SD900 pozwala zbierać próbki płynów w określonych przedziałach czasu, tak aby pozostały one w butlach lub pojemnikach. Urządzenie próbkujące ma wiele zastosowań, od analizy toksycznych zanieczyszczeń...
  • Page 214 Rysunek 2 Elementy zestawu 1 Podstawa (standardowa, kompaktowa lub 6 Ładowarka akumulatorów (opcja dodatkowa) kompozytywa) 2 Elementy dla wersji z jedną butlą (podstawki dla 7 Zasilacz prądu przemiennego (opcjonalny) butli mogą się zmieniać). 3 Sekcja środkowa z kontrolerem 8 Filtr siatkowy 4 Akumulator (opcja dodatkowa) 9 Przewód wlotowy próbki, winylowy lub pokryty teflonem...
  • Page 215: Instalacja Mechaniczna

    • Atmosfera, która może ulegać zapaleniu lub wybuchom dzięki obecności gazów, oparów, mgiełek, pyłów lub włókien. • Materiały toksyczne, które po kontakcie ze skórą lub podczas wdychania mogą wywoływać obrażenia, pogorszenie stanu zdrowia lub śmierć. Przestrzenie zamknięte nie są przeznaczone do przebywania w nich ludzi. Przestrzeń zamknięta posiada ograniczenia wstępu i charakterystykę...
  • Page 216 Instalacja jednej butelki Należy użyć jednej butelki do zebrania jednej próbki złożonej. Po napełnieniu butelki wyłącznik pełnej butelki wyłącza zatrzymuje pobór próbki. 1. Oczyść butelki. Zobacz Czyszczenie butelek na próbki na stronie 215. 2. Zainstaluj butelkę na próbki w sposób przedstawiony w Rysunek Rysunek 3 Instalacja konfiguracji z jedną...
  • Page 217 Rysunek 4 Montaż butli nr 1 1 Położenie butli nr 1 (podstawa kompaktowa) 6 Taśmy elastyczne 2 Położenie butli nr 1 w przypadku konfiguracji 7 Podstawa standardowa izolowana dla pojemnika z 24 butelkami 21 l (5,5 gal) 3 Położenie butli nr 1 w przypadku konfiguracji 8 Podstawa standardowa izolowana z 8 butelkami 4 Położenie butli nr 1 w przypadku konfiguracji z 2 lub...
  • Page 218: Podłączanie Urządzenia

    Rysunek 5 Instalacja konfiguracji z wieloma butelkami 1 Ustalacz (2347) 8 Butle szklane 3,8 l (1 gal), (4 szt.) (2216) lub butle polietylenowe 3,8 l (1 gal), (4 szt.) (2217) 2 Element ustalający (1422) 9 Butle szklane 1,9 l (0,5 gal), (8 szt.) (1118) lub butle polietylenowe 2,3 l (0,61 gal), (8 szt.) (657) 3 Element ustalający (2190) 10 Butle polietylenowe, 1 l (0,26 gal), (24 szt.) (737)
  • Page 219: Instalacja Elektryczna

    Rysunek 6 Montaż przyrządu 1 Filtr siatkowy 3 Przewód wlotowy 2 Wysokość podnoszenia Rysunek 7 Instalacja przewodu dolotowego Instalacja elektryczna Połączenia urządzenia sterującego O S T R Z E Ż E N I E Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Podłączone urządzenia zewnętrzne muszą spełniać normy bezpieczeństwa danego kraju.
  • Page 220 Rysunek 8 Złącza urządzenia sterującego 1 Urządzenie pomocnicze 4 Opcja urządzenia SDI-12 2 Zasilacz 5 Dystrybutor/urządzenie odcinające napełnianie butelki 3 Komunikacja szeregowa Podłączyć przepływomierz. Podłaczyć przepływomierz do urządzenia sterującego, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie próbkujące, gdy przepływ próbki będzie powyżej lub poniżej określonej wartości. Elementy do zebrania: •...
  • Page 221 Podłączanie Urządzenie próbkujące do zasilania. N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Jeśli urządzenie jest stosowane na zewnątrz lub w potencjalnie wilgotnych lokalizacjach, w połączeniu urządzenia do głównego źródła zasilania należy zastosować...
  • Page 222 Obliczyć długość cyklu pracy pompy Pompa musi być wyłączona przez minimalny okres czasu pomiędzy cyklami próbkowania, aby nie doszło do przegrzania zasilacza. 1. Obliczyć całkowity czas ciągłej pracy pompy podczas cyklu próbkowania. Należy tu uwzględnić wszystkie etapy: oczyszczanie wstępne, płukanie, próbkowanie, powtórne próbkowanie i oczyszczanie końcowe.
  • Page 223 Rysunek 11 Klawiatura kontrolera 1 POWER 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (KALIBRACJA OBJĘTOŚCI) (URUCHOM/WSTRZYMAJ PROGRAM) 3 STOP 7 BACK 11 MANUAL OPERATION (OBSŁUGA RĘCZNA) 4 LED 8 KLAWISZE STRZAŁEK Użytkowanie Konfiguracja ustawień systemu 1.
  • Page 224 Opcja Opis Trwałość rurek Ustaw przypomniene o wymianie przewodu pompy. Przejdź do opcji ENABLE>RESET CYCLES (WŁĄCZ>RESETUJ CYKLE), aby wyzerować licznik cykli pompy. Przejdź do opcji ENABLE>CYCLE LIMIT (WŁĄCZ>LIMIT CYKLI), aby zmienić liczbę cykli używaną dla potrzeb przypomnienia. Przejdź do opcji ENABLE>STATUS (WŁĄCZ>STATUS), aby wyświetlić aktualną liczbę cykli pompy.
  • Page 225 Opcja Opis Dystrybucja próbki Podaj próbki do wszystkich>TAK Każda próbka jest podawana do wszystkich butelek. Zakończ po ostatniej: program kończy pracę po poobraniu ostatniej próbki (1–999) Praca ciągła: program pracuje do czasu ręcznego zatrzymania. Podaj próbki do wszystkich>NIE Próbki są podawane tylko do podzbioru butelek. Próbki/butelka: liczba próbek, które mają...
  • Page 226 Opcja Opis Okres pobierania Określ łączny czas pobierania, w godzinach i minutach (0:01 – 999:00). Minimalna objętość próbki Jeżeli objętość przepływu nie wystarcza, aby pobrać minimalną objętość próbki, zostanie ona pominięta (10 – 10 000 ml). Nie korzystaj ze zmiennej objętości. 1.
  • Page 227 Opcja Opis Godzina Maksymalny odstęp czasu pomiędzy próbkami (0:01 – 999:00). Odliczanie zaczyna się od nowa po pobraniu każdej próbki. Objętość próbki Wprowadzić pobieraną objętość próbki. Gdy zostanie wybrany tryb butelek/próbka, do każdej butelki jest podawana pełna objętość próbki (100–10000 ml). Ta opcja jest pomijana, jeśli użytkownik wybrał zmienną objętość.
  • Page 228 Kalibrowanie czujnika cieczy Dokładność czujnika cieczy może zmieniać się w zależności od rodzaju pobieranej cieczy. Na przykład, objętość próbki o wysokiej mętności może nie być tak dokładna, jak dla czystej wody. W celu zwiększenia dokładności można skalibrować czujnik cieczy przy użyciu próbki. 1.
  • Page 229 7. Jeśli pobrana objętość różni się od objętości próbki w bieżącym programie, wprowadzić objętość rzeczywiście pobraną. Naciśnij klawisz ENTER. Nastąpi wtedy dostrojenie czujnika, aby dokładnie mierzył wszystkie zaprogramowane objętości. 8. Wybrać START w celu uruchomienia programu próbkowania albo CANCEL (ANULUJ), aby wyjść z menu kalibracji objętości.
  • Page 230: Czyszczenie Urządzenia

    Konserwacja N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym.
  • Page 231 Rysunek 12 Wkład osuszacza 1 Korek 3 O-ring 2 Rura osuszacza 4 Okienko osuszacza Konserwacja pompy U W A G A Ryzyko zakleszczenia palców. Odciąć zasilanie przyrządu przed wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych. Wymiana wężyków pompy P O W I A D O M I E N I E Używanie innych rurek niż...
  • Page 232 232 Polski...
  • Page 233 Czyszczenie wirnika Oczyścić wirnik, zaciski rurki pompy oraz obudowę pompy łagodnym detergentem. Zobacz Wymiana wężyków pompy na stronie 231 i ilustracje kolejnych kroków. Wymiana rury ramienia dystrybutora Ramię dystrybutora przemieszcza się nad każdą butelkę podczas próbkowania do wielu butelek. Wymień rurę w ramieniu dystrybutora, gdy będzie zużyta. Należy upewnić się, że stosowany jest właściwy przewód rurowy z właściwym dystrybutorem i ramieniem dystrybutora.
  • Page 234: Wymiana Bezpieczników

    Wymiana bezpieczników Bezpiecznik nie stanowi elemetu, który może być serwisowany przez użytkownika. Skontaktuj się z działem pomocy technicznej. Przepalony bezpiecznik może oznaczać, że w Urządzenie próbkujące wystąpił problem i konieczne jest jego natychmiastowe serwisowanie. 234 Polski...
  • Page 235: Műszaki Adatok

    256 Telepítés oldalon 240 További információ További információ a gyártó weboldalán elérhető. Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. SD900 hordozható mintavevő Műszaki Standard alsó rész Kompakt alsó rész Kompozit alsó rész adatok Méretek Átmérő: 50.5 cm (19.9 hüvelyk) Átmérő: 44.1 cm...
  • Page 236 SD vezérlőegység Műszaki adatok Adatok Méretek (Sz x Ma x Mé) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 hüvelyk) Tömeg 4,2 kg (9,26 font) Burkolat PK/ABS-keverék, NEMA 4X, 6, IP 67 Teljesítményigény 15 V DC a 8754500 jelű tápegységről; 15 V DC a beépített tápegységről Túlterhelésvédelem 7 A, DC-vonali biztosíték a szivattyúhoz Üzemi hőmérséklet...
  • Page 237: Általános Tudnivaló

    Műszaki adatok Adatok Levegős átfuvatás Levegős automatikus átfuvatás minden mintavétel előtt és után. Az időtartam automatikusan igazodik a szívócső változó hosszúságához. Eseménynapló 510 bejegyzés Csatlakozások Táp, kiegészítő, soros kommunikáció, elosztó, SDI-12 Mintával érintkező anyagok Rozsdamentes acél, polietilén, teflon, Ultem, szilikon Kommunikáció...
  • Page 238 Figyelmeztető címkék Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet. A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg. Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi.
  • Page 239: A Termék Áttekintése

    V I G Y Á Z A T Tűzveszély. A terméket nem olyan folyadékokhoz fejlesztették ki, amelyek gyúlékonyak. Az SD900 hordozható mintavevő folyadékmintákat gyűjt megadott időközönként, és a mintákat palackokban vagy tartályokban tárolja. Aa mintavevő a vizes alkalmazási területek, illetve a mérgező...
  • Page 240 2. ábra A termék részegységei 1 Alsó rész (szabványos, kompakt vagy összetett) 6 Akkumulátortöltő (választható) 2 Részegységek az egypalackos beállításhoz (a 7 Váltakozó áramú tápegység (választható) palack és a tartó változhat) 3 Középső rész a vezérlőegységgel 8 Szűrő 4 Akkumulátor (választható) 9 Szívócső, vinil vagy teflon bélésű...
  • Page 241 • Mérgező anyagok, amelyek érintkezés vagy belélegzés esetén sérülést, egészségkárosodást vagy halált okozhatnak. A szűk területek rendeltetésük szerint nem alkalmasak emberi tartózkodás céljára. A szűk területek korlátozott bejutással rendelkeznek, és ismert vagy lehetséges veszélyeket foglalnak magukba. Szűk területek például a következők: ellenőrzőaknák, füstcsövek, csővezetékek, ciszternák, boltozatos üregek és más hasonló...
  • Page 242 3. ábra Egyetlen palack felszerelése 1 Polietilén palack, 10 l-es (2,5 gal) (1918) 6 Polietilén palack, 21 l-es (5,5 gal) (6494) 2 Üveg palack, 10 l-es (2,5 gal) (6559) 7 Kompakt alsó rész (8975) 3 Tartó (1502) 8 Szabványos szigetelt alsó rész (8976) 4 Polietilén palack, 15 l-es (4 gal) (1367) 9 Szabványos szigetelt alsó...
  • Page 243 4. ábra 1. számú palack behelyezése 1 1. számú palack helye (kompakt alsó rész) 6 Rugalmas szalagok 2 1. számú palack helye 24 palack esetén 7 Szabványos szigetelt alsó rész 21 l-es (5,5 gal) palackhoz 3 1. számú palack helye 8 palack esetén 8 Szabványos szigetelt alsó...
  • Page 244 5. ábra Több palackos felszerelése 1 Helyzetbeállító/rögzítőelem (2347) 8 Üveg palackok, 3,8 l-es (1 gal), (4 db) (2216) vagy polietilén palackok, 3,8 l-es (1 gal), (4 db) (2217) 2 Rögzítőelem (1422) 9 Üveg palackok, 1,9 l-es (0,5 gal), (8 db) (1118) vagy polietilén palackok, 2,3 l-es (0,61 gal), (8 db) (657) 3 Rögzítőelem (2190) 10 Polietilén palackok, 1 l-es (0,26 gal), (24 db) (737)
  • Page 245 • Ügyeljen arra, hogy a szívócső ne legyen becsípődve. 6. ábra A műszer felszerelése 1 Szűrő 3 Szívócső 2 Függőleges emelés 7. ábra Szívócső felszerelése Elektromos üzembe helyezés A vezérlőegység csatlakozási lehetőségei F I G Y E L M E Z T E T É S Áramütés veszélye.
  • Page 246 8. ábra A vezérlőegység csatlakozói 1 Kiegészítő eszköz 4 SDI-12 eszköz opció 2 Tápegység 5 Elosztó/tele palack lezárás 3 Soros kommunikáció Áramlásmérő csatlakoztatása Ha a minta áramlása meghaladja vagy nem éri el a megadott értéket, csatlakoztasson áramlásmérőt a vezérlőegységhez a mintavevő indítása vagy leállítása céljából. Szükséges tételek: •...
  • Page 247 A a mintavevő csatlakoztatása a tápegységhez V E S Z É L Y Halálos áramütés veszélye. Ha a berendezést kültéren vagy nedves körülmények között használják, csakis földzárlati áram elleni (GFCI/GFI) védő kapcsolóval csatlakoztatható a fő áramforráshoz. V E S Z É L Y Tűzveszély.
  • Page 248 A szivattyú ciklusidejének kiszámítása A hálózati tápegység túlmelegedésének megelőzése érdekében a szivattyúnak minimális ideig kikapcsolt állapotban kell lennie a mintavételi ciklusok között. 1. Számítsa ki a szivattyú folyamatos működésének teljes időtartamát a mintavételi ciklus folyamán. Az összes munkafázist figyelembe kell venni: előtisztítás, bemeneti öblítés, mintavétel, újbóli mintavételek és utótisztítás.
  • Page 249 11. ábra A vezérlőegység gombjai 1 POWER (TÁPELLÁTÁS) 5 MENU (MENÜ) 9 STATUS (ÁLLAPOT) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (BEVITEL) 10 RUN/HALT PROGRAM (TÉRFOGAT KALIBRÁLÁSA) (PROGRAM FUTTATÁSA/LEÁLLÍTÁSA) 3 STOP (LEÁLLÍTÁS) 7 BACK (VISSZA) 11 MANUAL OPERATION (KÉZI MŰKÖDTETÉS) 4 LED 8 NYÍLGOMBOK Működtetés A rendszer beállításainak konfigurálása...
  • Page 250 Opció Leírás Password setup (Jelszó Jelszó beállítása a program és a rendszer beállítási menüjéhez való megadása) hozzáférés szabályozásához. Válassza az ENABLE>YES (ENGEDÉLYEZÉS>IGEN) elemet az új jelszó beállításához, illetve az ENABLE>NO (ENGEDÉLYEZÉS>NEM) elemet a jelenlegi jelszó használatához. A jelszó első beállításakor használja a 900900 értéket jelenlegi jelszóként.
  • Page 251 Opció Leírás Mintavétel ütem/ Idő alapján, lásd: Idő alapján történő gyűjtés oldalon 251 gyűjtés Megjegyzés: CTVV használata esetén: • A folyadékérzékelő mindig engedélyezett. • A minta elosztása összetett. • A futtatási mód nem folyamatos. • Az első mintát az adott időköz letelte után kell venni. •...
  • Page 252 Opció Leírás Első mintavétel A program azonnal vagy az első időköz letelte után indul. Változó térfogat Adja meg, hogy változzanak-e a minták térfogatai (áramlás alapján). Ha igen, lásd: Változó térfogat használata oldalon 252. Ha nem, lásd:Ne használjon változó térfogatot oldalon 252. Változó...
  • Page 253 Opció Leírás Idő A mintavételek közötti maximális időtartam (0:01-999:00). Az időzítő az egyes mintavételek után indul. Első mintavétel A program azonnal vagy az első időköz letelte után indul. Az áramlás forrásaként használjon 4-20 mA bemeneti áramerősséget 1. Jelölje ki vagy adja meg az egyes opciók értékeit. Opció...
  • Page 254 Opció Leírás Start over (Indítás elölről) A program indítása az elejétől. Az állapot RUNNING (FUT) értékre változik. End program (Program A jelenleg futó program befejezése. Az állapot COMPLETE (BEFEJEZVE) befejezése) értékre változik. Kézi működtetés A kézi működtetés kézi minta gyűjtéséhez, az elosztókar mozgatásához vagy a szivattyú működtetéséhez használható.
  • Page 255 A minta térfogatának kalibrálása a folyadékérzékelővel A minta térfogatának kalibrálása a térfogatok kismértékű módosítására engedélyezett folyadékérzékelővel. 1. A folyadékérzékelő engedélyezéséhez válassza a PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (PROGRAM BEÁLLÍTÁSA>KIJELÖLT MÓDOSÍTÁSA>FOLYADÉKÉRZÉKELŐ>ENGEDÉLYEZÉS) parancsot. 2. Helyezze a szívócsövet a vízmintába vagy csapvízbe. Megjegyzés: A legnagyobb pontosság érdekében célszerű a vízmintát használni. 3.
  • Page 256: A Készülék Tisztítása

    A minta térfogatának ellenőrzése A mintatérfogat pontosságának ellenőrzéséhez vegyen kézi mintát. Ne lépjen vissza a kalibrálásba a térfogat ellenőrzése céljából, mivel a térfogat kiegyenlítése nullázódik a kalibrálás indításakor. 1. Nyomja meg a MANUAL OPERATION (KÉZI MŰKÖDTETÉS) gombot. 2. Válassza a GRAB SAMPLE (KÉZI MINTA) elemet. 3.
  • Page 257 • Mintapalackok - kefével, vízzel és enyhe mosószerrel tisztítsa meg a palackokat. Öblítse ki csapvízzel, majd desztillált vízzel. Ha szükséges, autokláv segítségével tisztítsa meg az üveg palackokat. A nedvszívó cseréje A vezérlőegységben lévő szárítópatron elnyeli a nedvességet, és megelőzi a korróziót. Kísérje figyelemmel a nedvességmegkötő...
  • Page 258 4. Tisztítsa le a maradék szilikont a szivattyúház belsejéből és a görgőkről. 5. Szerelje fel a szivattyú új csővezetékét az alábbi képeken bemutatott lépésekkel. 258 Magyar...
  • Page 259 A forgórész tisztítása Tisztítsa meg enyhe mosószerrel a forgórészt, a szivattyú csővájatait és a szivattyúházat. Lásd: szivattyúcső cseréje oldalon 257, valamint az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Az elosztókar csövének cseréje Az elosztókar az egyes palackok fölött mozog a több palackos mintavétel során. Cserélje ki az elosztókar csövét, ha elkopott.
  • Page 260 Biztosítékcsere A biztosítékot nem cserélheti ki a felhasználó. Forduljon a műszaki támogató részleghez. A kiégett biztosíték azt jelezheti, hogy a mintavevő meghibásodott, és szervizre van szükség. 260 Magyar...
  • Page 261: Informaţii Suplimentare

    281 Instalarea de la pagina 266 Informaţii suplimentare Informaţii suplimentare sunt disponibile pe site-ul web al producătorului. Specificaţii Specificaţiile pot face obiectul unor schimbări fără notificare prealabilă. Prelevator portabil SD900 Caracteristică Bază standard Bază compactă Bază compozită tehnică Dimensiuni Diametru: 50,5 cm (19,9 in.)
  • Page 262 Controllerul SD Caracteristică tehnică Detalii Dimensiuni (L x l x h) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 inci) Masă 4,2 kg (9,26 lb) Carcasa Amestec PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Cerinţe de alimentare 15 V c.c. alimentat cu o sursă 8754500; 15 V c.c. alimentat cu o sursă integrală...
  • Page 263: Informaţii Generale

    Caracteristică tehnică Detalii Evacuarea aerului Aerul este evacuat automat înainte şi după fiecare prelevare. Durata compensează automat diverse lungimi ale tubului de admisie. Jurnal de evenimente 510 înregistrări Conexiuni Alimentare, auxiliară, comunicaţii seriale, distribuitor, SDI-12 Materiale udate Oţel inoxidabil, polietilenă, teflon, ultem, silicon Comunicaţii RS232, Modbus, SDI-12 Garanţie...
  • Page 264 Etichete de avertizare Citiţi toate etichetele şi toate avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare. Acesta este simbolul de alertă...
  • Page 265: Prezentare Generală A Produsului

    Pericol de incendiu. Acest produs nu este conceput pentru utilizare cu lichide inflamabile. Prelevatorul portabil SD900 colectează probe de lichide la intervale specificate şi menţine probele în flacoane sau recipiente. Utilizaţi prelevatorul pentru o varietate largă de aplicaţii cu soluţii apoase şi pentru poluanţi toxici şi solide în suspensie.
  • Page 266 Figura 2 Componentele produsului 1 Baza (standard, compactă sau compozită) 6 Încărcător de baterie (opţional) 2 Componente pentru versiunea cu un singur flacon 7 Sursă de alimentare c.a. (opţional) (flaconul şi suportul se pot schimba) 3 Secţiune centrală cu controller 8 Filtru 4 Baterie (opţională) 9 Tubulatură...
  • Page 267 • Materiale toxice care, la contact sau inhalare, pot conduce la vătămare corporală, punerea în pericol a sănătăţii sau deces. Incintele speciale nu sunt destinate ocupării de către oameni. Incintele speciale au accesul restricţionat şi conţin pericole cunoscute sau potenţiale. Exemplele de incinte speciale includ gurile de vizitare, coşurile, conductele, cisternele, subsolurile de comutare şi alte locaţii similare.
  • Page 268 Figura 3 Instalarea unui singur flacon 1 Flacon din polietilenă, 10 l (2,5 gal) (1918) 6 Flacon din polietilenă, 21 l (5,5 gal) (6494) 2 Flacon din sticlă, 10 l (2,5 gal) (6559) 7 Bază compactă (8975) 3 Suport (1502) 8 Bază...
  • Page 269 Figura 4 Instalarea flaconului numărul 1 1 Locaţia flaconului numărul 1 (bază compactă) 6 Benzi elastice 2 Locaţia flaconului numărul 1 pentru 24 de flacoane 7 Bază standard izolată pentru flacon de 21 l (5,5 gal) ) 3 Locaţia flaconului numărul 1 pentru 8 flacoane 8 Bază...
  • Page 270 Figura 5 Instalarea mai multor flacoane 1 Dispozitiv de poziţionare/Opritor (2347) 8 Flacoane din sticlă, 3,8 l (1 gal), (4x) (2216) sau flacoane din polietilenă, 3,8 l (1 gal), (4x) (2217) 2 Opritor (1422) 9 Flacoane din sticlă, 1,9 l (0,5 gal), (8x) (1118) sau flacoane din polietilenă, 2,3 l (0,61 gal), (8x) (657) 3 Opritor (2190) 10 Flacoane din polietilenă, 1 l (0,26 gal), (24x) (737)
  • Page 271 Figura 6 Instalarea instrumentului 1 Filtru 3 Tub de admisie 2 Ridicare pe verticală Figura 7 Instalarea tubului de admisie Instalarea componentelor electrice Conexiunile controllerului A V E R T I S M E N T Pericol de şoc electric. Echipamentul conectat în mod extern trebuie să dispună de o evaluare a standardului de siguranţă...
  • Page 272 Figura 8 Conectorii controllerului 1 Dispozitiv auxiliar 4 Opţiunea dispozitivului SDI-12 2 Alimentare electrică 5 Dispozitiv/oprire la flacon plin 3 Comunicaţii seriale Conectarea unui debitmetru Conectaţi un debitmetru la controller pentru a porni sau opri prelevatorul atunci când debitul de prelevare creşte peste sau scade sub o valoare specificată.
  • Page 273 Conectaţi prelevatorul la sursa de alimentare electrică P E R I C O L Pericol de electrocutare. Dacă acest echipament este utilizat în aer liber sau în locaţii cu potenţial de umiditate, trebuie utilizat un dispozitiv de întrerupere circuit de defecţiune masă (gfci/gfi) pentru conectarea echipamentului la sursa de alimentare principală.
  • Page 274 Calcularea duratei unui ciclu al pompei Pompa trebuie să fie oprită un timp între ciclurile de prelevare de probe astfel încât sursa de energie să nu se supraîncălzească. 1. Calculaţi cantitatea totală de timp în care pompa va funcţiona continuu în timpul unui ciclu de prelevare.
  • Page 275 Figura 11 Tastatură controller 1 POWER (ALIMENTARE) 5 MENU (MENIU) 9 STATUS (STARE) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (CALIBRAREA VOLUMULUI) (RULARE/OPRIRE PROGRAM) 3 STOP (OPRIRE) 7 BACK (ÎNAPOI) 11 MANUAL OPERATION (UTILIZARE MANUALĂ) 4 LED 8 TASTELE DIRECŢIONALE Funcţionarea Configurarea setărilor sistemului 1.
  • Page 276 Opţiune Descriere Password setup (Configurare Configuraţi o parolă pentru a controla accesul la configurarea programului parolă) şi la meniurile de configurare a sistemului. Selectaţi ENABLE (ACTIVARE)>YES (DA) pentru a seta o parolă nouă sau ENABLE (ACTIVARE)>NO (NU) pentru a activa parola curentă. Dacă parola este configurată...
  • Page 277 Opţiune Descriere Distribuire probe Livrează probe tuturor>DA Fiecare probă este distribuită în toate flacoanele. Finalizare după ultima: programul se opreşte după ultima probă (1–999). Continuu: programul continuă până când este oprit manual. Livrează probe tuturor>NU Probele sunt livrate într-un subset de flacoane . Probe/flacon: Numărul de probe de colectat în fiecare flacon (1–999).
  • Page 278 Opţiune Descriere Perioadă de colectare Specificaţi perioada totală de colectare în ore şi minute (0:01–999:00). Volum minim probă Dacă volumul probei nu este suficient pentru colectarea acestui volum minim, proba este omisă (10–10.000 ml). A nu se utiliza volumul variabil 1.
  • Page 279 1. Apăsaţi MENU (MENIU). 2. Mergeţi la PROGRAM SETUP (CONFIGURARE PROGRAM)>RESTORE (RESTABILIRE). 3. Selectaţi YES (DA). Pornirea sau oprirea unui program Utilizaţi tasta RUN/HALT PROGRAM (RULARE/OPRIRE PROGRAM) pentru a porni sau opri un program. Pot fi setate până la 12 perioade/date de pornire/oprire definite de utilizator. Un program trebuie oprit înainte de a putea schimba configurarea programului sau a sistemului.
  • Page 280 7. Uitaţi-vă la fluxul de prelevare din tubul de admisie pentru a vă asigura că proba trece prin senzorul de lichid. 8. Când proba trece prin senzorul de lichid şi nu există bule, apăsaţi tasta STOP (OPRIRE). Tubul de admisie este golit automat. Calibrarea senzorului de lichid s-a încheiat. 9.
  • Page 281 • Volumul probei: apăsaţi STOP (OPRIRE) când este colectat volumul specificat în programul principal. • Spălare: apăsaţi STOP (OPRIRE) când lichidul din tubul de admisie ajunge la detectorul de lichid. • Volum apă pluvială: apăsaţi STOP (OPRIRE) când este colectat volumul specificat în programul apei pluviale.
  • Page 282 Curăţarea instrumentului A T E N Ţ I E Pericol de incendiu. Nu utilizaţi agenţi inflamabili pentru a curăţa instrumentul. N O T Ã Nu curăţaţi încălzitorul compartimentului controllerului cu niciun fel de lichide. Dacă apa nu este suficientă pentru a curăţa controllerul şi pompa, decuplaţi controllerul şi mutaţi-l la distanţă...
  • Page 283 Înlocuirea tubului pompei N O T Ã Utilizarea altui tub decât cel furnizat de producător poate produce uzura excesivă a pieselor mecanice şi/sau performanţă slabă a pompei. Examinaţi tubul pompei pentru a identifica uzura acolo unde rolele se freacă de tub. Înlocuiţi tubul atunci când este afişat mesajul de atenţionare sau când arată...
  • Page 284 Curăţarea rotorului Curăţaţi rotorul, traseele tubului pompei şi carcasa pompei cu un detergent slab. Consultaţi Înlocuirea tubului pompei de la pagina 283 şi paşii ilustraţi de mai jos. 284 Română...
  • Page 285 Înlocuirea tubului din braţul distribuitorului Braţul distribuitorului se mută peste fiecare flacon în timpul prelevării cu mai multe flacoane. Când se uzează, înlocuiţi tubul din braţul distribuitorului. Asiguraţi-vă că este utilizat tubul corect pentru distribuitorul şi braţul respectiv. Notã: Tubulatura distribuitorului nu este aceeaşi cu tubulatura pompei. Tubulatura pompei instalată în ansamblul distribuitorului poate deteriora distribuitorul.
  • Page 286: Teknik Özellikler

    Bakım sayfa 306 Kurulum sayfa 291 Ek bilgi Ek bilgiye üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. SD900 Taşınabilir Numune Alıcı Teknik Standart taban Kompakt taban Kompozit taban Özellik Boyutlar Çap: 50,5 cm (19,9 inç) Çap: 44,1 cm (17,4 inç) Çap: 50,28 cm (19,8 inç)
  • Page 287: Türkçe 287

    SD kontrolör Teknik Özellik Ayrıntılar Boyutlar (G x Y x D) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 inç) Ağırlık 4,2 kg (9,26 lb) Muhafaza PC/ABS karışımı, NEMA 4X, 6, IP 67 Güç gereksinimleri 15 VDC; 8754500 güç kaynağı ile beslenir; 15 VDC; entegre güç kaynağı ile beslenir Aşırı...
  • Page 288: Genel Bilgiler

    Teknik Özellik Ayrıntılar Olay günlüğü 510 kayıt Bağlantılar Güç, yardımcı, seri iletişimler, distribütör, SDI-12 Islak materyaller Paslanmaz çelik, polietilen, Teflon, Ultem, silikon İletişimler RS232, Modbus, SDI-12 Garanti 1 yıl Genel Bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır.
  • Page 289 Önleyici etiketler Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir. Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna başvurun.
  • Page 290: Ürüne Genel Bakış

    D İ K K A T Yangın tehlikesi. Bu ürün yanıcı sıvılarla kullanılamaz. SD900 Taşınabilir Numune Alıcı, belirlenen aralıklarla sıvı numuneleri alır ve numuneleri şişelerde veya kaplarda tutar. numune alıcı çok çeşitli sıvı uygulamaları, toksik kirleticiler ve yüzeye çıkmış katı...
  • Page 291 Şekil 2 Ürün bileşenleri 1 Taban (Standart, kompakt veya kompozit) 6 Pil şarj cihazı (isteğe bağlı) 2 Tek şişeli seçenek bileşenleri (şişe ve destek 7 AC güç kaynağı (isteğe bağlı) değişebilir) 3 Kontrolörlü orta bölüm 8 Süzgeç 4 Pil (isteğe bağlı) 9 Giriş...
  • Page 292: Mekanik Kurulum

    Sınırlı alanlar insanların bulunması için tasarlanmamıştır. Bu alanlara giriş sınırlıdır ve bilinen veya potansiyel tehlikelere sahiptir. Menholler, bacalar, borular, fıçılar, anahtar kasaları ve benzeri yerler sınırlı alanlara örnektir. Tehlikeli gazların, buharların, nemlerin, tozların ve liflerin olabileceği sınırlı alanlara ve/veya yerlere girilmeden önce standart güvenlik önlemlerine daima uyulmalıdır.
  • Page 293 Şekil 3 Tek şişeli montaj 1 Polietilen şişe, 10 L (2,5 gal) (1918) 6 Polietilen şişe, 21 L (5,5 gal) (6494) 2 Cam şişe, 10 L (2,5 gal) (6559) 7 Kompakt taban (8975) 3 Destek (1502) 8 Standart yalıtımlı taban (8976) 4 Polietilen şişe, 15 L (4 gal) (1367) 9 21 L (5,5 gal) şişe için standart yalıtımlı...
  • Page 294 Şekil 4 1 numaralı şişenin takılması 1 1 numaralı şişenin konumu (kompakt taban) 6 Elastik şeritler 2 24 şişe için 1 numaralı şişenin konumu 7 21 L (5,5 gal) şişe için standart yalıtımlı taban 3 8 şişe için 1 numaralı şişenin konumu 8 Standart yalıtımlı...
  • Page 295 Şekil 5 Birden çok şişe montajı 1 Konumlandırıcı/şişe yuvası (2347) 8 Cam şişeler, 3,8 L (1 gal), (4 adet) (2216) veya polietilen şişeler, 3,8 L (1 gal), (4 adet) (2217) 2 Şişe yuvası (1422) 9 Cam şişeler, 1,9 L (0,5 gal), (8 adet) (1118) veya polietilen şişeler, 2,3 L (0,61 gal), (8 adet) (657) 3 Şişe yuvası...
  • Page 296 Şekil 6 Cihaz kurulumu 1 Süzgeç 3 Giriş hortumu 2 Dikey kaldırma yüksekliği Şekil 7 Giriş hortumu montajı Elektriksel kurulum Kontrolör bağlantıları U Y A R I Elektrik çarpma tehlikesi. Harici olarak takılı aygıtların uygun ülke güvenliği standart değerlendirmesi bulunmalıdır. Şekil 8'de kontrolöre yapılacak bağlantılar gösterilmektedir.
  • Page 297 Şekil 8 Kontrolör konektörleri 1 Yardımcı aygıt 4 SDI-12 aygıt seçeneği 2 Güç kaynağı 5 Distribütör/tam şişe kapatma 3 Seri iletişimler Bir akış ölçerin bağlanması Numune akışı belirlenen değerin üstüne çıktığında veya altına indiğinde, numune alıcıyı başlatmak veya durdurmak için kontrolöre bir akış ölçer bağlayın. Toplanacak öğeler: •...
  • Page 298 numune alıcı güce bağlayın T E H L İ K E Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde kullanılıyorsa, cihazı ana elektrik kaynağına bağlamak için bir Topraklama Arızası Devre Şalteri (GFCI/GFI) kullanılmalıdır. T E H L İ K E Yangın tehlikesi.
  • Page 299 Pompa çevrimi süresinin hesaplanması Güç kaynağının aşırı ısınmaması için pompanın numune çevrimleri arasında minimum süreyle kapalı kalması gerekir. 1. Numune çevrimi sırasında pompanın sürekli çalışacağı toplam süreyi hesaplayın. Tüm aşamaları dahil edin: temizleme öncesi, giriş durulama, numune, tekrar numune alma ve temizleme sonrası. Şekil 10'dan pompanın numune çevrimleri arasında kapalı...
  • Page 300 Şekil 11 Kontrolör tuş takımı 1 POWER (GÜÇ) 5 MENU (MENÜ) 9 STATUS (DURUM) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (GİRİŞ) 10 RUN/HALT PROGRAM (HACİM KALİBRASYONU) (PROGRAMI ÇALIŞTIR/DURDUR) 3 STOP (DURDUR) 7 BACK (GERİ) 11 MANUAL OPERATION (MANÜEL ÇALIŞTIRMA) 4 LED 8 ARROW KEYS (OK TUŞLARI) Çalıştırma Sistem ayarlarının yapılandırılması...
  • Page 301 Seçenek Açıklama Parola kurulumu Program kurulumu ve sistem kurulumu menülerine erişimi kontrol etmek için bir parola oluşturun. Yeni bir parola oluşturmak için ENABLE>YES (ETKİNLEŞTİR>EVET) veya geçerli parolayı etkinleştirmek için ENABLE>NO (ETKİNLEŞTİR>HAYIR) öğesini seçin. Parola ilk defa ayarlanıyorsa, geçerli parola olarak 900900'ü kullanın. Hortum ömrü...
  • Page 302 Seçenek Açıklama Numune dağıtımı Numuneleri tümüne ver>EVET Her numune tüm şişelere verilir. Sonuncudan sonra dur: program son numuneden sonra durdurulur (1-999). Sürekli: program manüel olarak durduruluncaya kadar devam eder Numuneleri tümüne ver>HAYIR Numuneler şişelerin alt kümesine verilir . Numuneler/şişe: her şişede toplanacak numune sayısı...
  • Page 303 Seçenek Açıklama Toplama periyodu Toplam toplama periyodunu saat ve dakika olarak belirleyin (0:01–999:00). Minimum numune hacmi Akış hacmi minimum hacmi toplamak için yeterli değilse numune atlanır (10–10.000 ml). Değişken hacim kullanma 1. Seçenek için değerleri seçin veya girin. Seçenek Açıklama İlk numuneyi al Programın hemen mi yoksa ilk saat aralığı...
  • Page 304 1. MENU (MENÜ) düğmesine basın. 2. PROGRAM SETUP>RESTORE (PROGRAM KURULUMU>GERİ YÜKLE) öğesine gidin. 3. YES (EVET) öğesini seçin. Programı başlatın veya durdurun Programı başlatmak veya durdurmak için RUN/HALT PROGRAM (PROGRAMI ÇALIŞTIR/DURDUR) düğmesini kullanın. En fazla 12 kullanıcı tanımlı çalıştırma/durdurma zamanı/tarihi ayarlanabilir. Program veya sistem kurulumu değiştirilmeden önce, program durdurulmalıdır.
  • Page 305 8. Numune sıvı sensöründen geçtiğinde ve köpürme olmadığında, STOP (DURDUR) düğmesine basın. Giriş hortumu otomatik olarak temizlenir. Sıvı sensörü kalibrasyonu tamamlanmıştır. 9. Çıkmak için DONE (BİTTİ) veya kalibrasyonu yeniden yapmak için REPEAT (YİNELE) öğesini seçin. Varsayılan kalibrasyonun geri yüklenmesi Sıvı sensörü hacim kalibrasyonu varsayılan fabrika ayarlarına geri döndürülebilir. 1.
  • Page 306 • Numune hacmi: ana programda belirtilen hacim toplandığında, STOP (DURDUR) düğmesine basın. • Durulama: giriş hortumundaki sıvı, sıvı dedektörüne ulaştığında, STOP (DURDUR) düğmesine basın. • Fırtına hacmi: sel suyu programında belirtilen hacim toplandığında, STOP (DURDUR) düğmesine basın. 7. Sonraki hacim kalibrasyonuna gitmek için DONE (BİTTİ) ya da yeniden kalibrasyon yapmak için REPEAT (YİNELE) öğesini seçin.
  • Page 307: Cihazın Temizlenmesi

    Cihazın temizlenmesi D İ K K A T Yangın tehlikesi. Cihazı temizlemek için yanıcı maddeler kullanmayın. B İ L G İ Kontrolör bölmesi ısıtıcısını herhangi türde bir sıvı ile temizlemeyin. Su kontrolör ve pompayı temizlemeye yeterli değilse, kontrolörü ayırın ve numune alıcıdan uzaklaştırın.
  • Page 308 Pompa hortumunun değiştirilmesi B İ L G İ Üreticinin sağladığı hortumdan başka bir hortum kullanılması, mekanik parçalarda aşırı aşınmaya ve/veya yetersiz pompa performansına neden olabilir. Makaraların hortuma sürttüğü yerde pompa hortumunun aşınmasını kontrol edin. Anımsatıcı ileti gösterildiğinde veya hortumda aşınma belirtisi görüldüğünde, hortumu değiştirin. Ön gereklilikler: •...
  • Page 309 Rotorun temizlenmesi Rotoru, pompa hortumu kanallarını ve pompa muhafazasını yumuşak bir deterjanla temizleyin. Pompa hortumunun değiştirilmesi sayfa 308 bölümüne ve aşağıdaki resimli aşamalara bakın. Türkçe 309...
  • Page 310: Sigortanın Değiştirilmesi

    Distribütör kolu hortumunun değiştirilmesi Birden fazla şişeyle numune alımı sırasında, distribütör kolu her bir şişenin üzerine hareket eder. Hortum aşındığında, distribütör kolundaki hortumu değiştirin. Doğru distribütör ve distribütör kolu için doğru hortumun kullanıldığından emin olun. Not: Distribütör hortumu, pompa hortumuyla aynı değildir. Distribütör grubuna takılan pompa hortumu, distribütöre zarar verebilir.
  • Page 311: Ďalšie Informácie

    332 Montáž na strane 316 Ďalšie informácie Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej stránke výrobcu. Technické údaje Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia. Prenosný vzorkovač SD900 Technický Štandardná základňa Kompaktná základňa Kompozitná základňa údaj Rozmery Priemer: 50,5 cm (19,9 palca)
  • Page 312: Slovenský Jazyk

    Kontrolér SD Technický údaj Podrobnosti Rozmery (Š x V x H) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 in.) Hmotnosť 4,2 kg (9,26 lb) Puzdro Zmes PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Napájanie 15 VDC napájaný cez napájací zdroj 8754500; 15 VDC napájaný cez zabudovaný...
  • Page 313: Všeobecné Informácie

    Technický údaj Podrobnosti História vzoriek Až do 510 záznamov Čistenie vzduchom Automatické čistenie vzduchom pred a po každej vzorke. Trvanie automaticky kompenzuje rôzne dĺžky prívodnej hadice. Protokol udalostí 510 záznamov Pripojenia Napájanie, pomocné pripojenie, sériová komunikácia, distribútor, SDI-12 Materiály v kontakte s vlhkosťou Nehrdzavejúca oceľ, polyetylén, teflón, Ultem, silikón Komunikácia RS232, Modbus, SDI-12...
  • Page 314: 314 Slovenský Jazyk

    Výstražné štítky Preštudujte si všetky štítky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení. Pri ich nedodržaní hrozí zranenie osôb alebo poškodenie prístroja. Symboly na prístroji sú vysvetlené v návode spolu s bezpečnostnými pokynmi. Toto je výstražný symbol týkajúci sa bezpečnosti. Aby ste sa vyhli prípadnému zraneniu, dodržte všetky bezpečnostné...
  • Page 315 U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Tento výrobok nie je určený na použitie s horľavými kvapalinami. Prenosný vzorkovač SD900 odoberá vzorky kvapalín v špecifikovaných intervaloch a udržuje ich vo fľašiach alebo nádobách. vzorkovač možno použiť na širokú škálu vodných aplikácií, toxických znečisťujúcich látok a rozptýlených častíc.
  • Page 316 Obrázok 2 Komponenty produktu 1 Základňa (štandardná, kompaktná alebo 6 Nabíjačka batérií (voliteľné) kompozitná) 2 Komponenty pre voľbu s jednou fľašou (fľašu a 7 Zdroj striedavého prúdu (voliteľný) držiak možno meniť) 3 Stredná časť s kontrolérom 8 Filter 4 Batéria (voliteľné) 9 Prívodná...
  • Page 317 • Prostredie, ktoré môže byť horľavé alebo výbušné v dôsledku prítomnosti plynov, výparov, hmly, prachu alebo vlákien. • Toxické materiály, ktoré môžu po dotyku alebo vdýchnutí viesť k poraneniu, poškodeniu zdravia alebo smrti. Stiesnené priestory nie sú priestory určené na dlhšiu prítomnosť osôb. Vstup do stiesnených priestorov je obmedzený.
  • Page 318 Inštalácia jednej fľaše Jednu fľašu používajte na odobratie jednej kompozitnej vzorky. Keď je fľaša plná, vypnutie pri plnej fľaši zastaví program odberu vzorky. 1. Vyčistite fľaše na vzorky. Pozri Čistenie fliaš na vzorky na strane 317. 2. Fľašu na vzorky inštalujte podľa pokynov (pozri Obrázok Obrázok 3 Inštalácia jednej fľaše 1 Polyetylénová...
  • Page 319 Obrázok 4 Inštalácia fľaše číslo 1 1 Umiestnenie fľaše číslo 1 (kompaktná základňa) 6 Elastické pásky 2 Umiestnenie fľaše číslo 1 pri 24 fľašiach 7 Štandardná izolovaná základňa pre fľašu s objemom 21 l (5,5 gal) 3 Umiestnenie fľaše číslo 1 pri 8 fľašiach 8 Štandardná...
  • Page 320 Obrázok 5 Inštalácia viacerých fliaš 1 Polohovač / upínací diel (2347) 8 4 sklenené fľaše s objemom 3,8 l (1 gal), (2216), alebo 4 polyetylénové fľaše s objemom 3,8 l (1 gal), (2217) 2 Upínací diel (1422) 9 8 sklenených fliaš s objemom 1,9 l (0,5 gal), (1118), alebo 8 polyetylénových fliaš...
  • Page 321: Elektrická Inštalácia

    • Prívodnú hadicu udržiavajte v maximálne vertikálnom sklone, aby sa medzi vzorkami úplne vyprázdnila. Poznámka: Ak nie je vertikálny sklon možný alebo ak je hadica pod tlakom, deaktivujte snímač kvapalín. Manuálna kalibrácia objemu vzorky. Pozri Manuálna kalibrácia objemu vzorky na strane 331. •...
  • Page 322 Obrázok 8 Konektory kontroléra 1 Pomocné zariadenie 4 Voliteľné zariadenie SDI-12 2 Napájací zdroj 5 Vypnutie distribútora/pri plnej fľaši 3 Sériové komunikácie Pripojenie prietokomera Ak chcete vzorkovač spustiť alebo zastaviť, keď prietok vzorky presiahne alebo nedosiahne špecifikovanú hodnotu, pripojte ku kontroléru prietokomer. Potrebné...
  • Page 323 Pripojenie vzorkovač k napájaniu N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým prúdom. Pri použití zariadenia vo vonkajších priestoroch alebo v priestoroch s možnosťou zvýšenej vlhkosti musí byť na pripojenie zariadenia k elektrickému rozvodu použitý prerušovací okruh poruchy uzemnenia (GFCI/GFI). N E B E Z P E Č...
  • Page 324 Výpočet doby cyklu čerpadla Čerpadlo musí zostať medzi jednotlivými cyklami vzoriek na minimálnu dobu vypnuté, aby sa napájací zdroj neprehrial. 1. Vypočítajte dobu, počas ktorej bude čerpadlo v čase cyklu vzorky nepretržite spustené. Zahrňte všetky fázy: predčistenie, vymývanie prívodnej hadice, vzorka, opakovanie vzorky a záverečné čistenie.
  • Page 325 Obrázok 11 Klávesnica kontroléra 1 HLAVNÝ VYPÍNAČ 5 MENU (PONUKA) 9 STATUS (STAV) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (POTVRDIŤ) 10 RUN/HALT PROGRAM (KALIBRÁCIA OBJEMU) (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ PROGRAM) 3 STOP 7 BACK (SPÄŤ) 11 MANUAL OPERATION (MANUÁLNA OBSLUHA) 4 Dióda LED 8 KLÁVESY SO ŠÍPKAMI Prevádzka Konfigurácia nastavení...
  • Page 326 Voľba Popis Password setup (Nastavenie Umožňuje nastavenie hesla pre kontrolu vstupu do nastavenia programu a hesla) ponúk nastavenia systému. Ak chcete nastaviť nové heslo, vyberte položku ENABLE (AKTIVOVAŤ)>YES (ÁNO). Ak chcete aktivovať existujúce heslo, vyberte položku ENABLE (AKTIVOVAŤ)>NO (NIE). Ak nastavujete heslo po prvýkrát, ako aktuálne heslo použite 900900.
  • Page 327 Voľba Popis Sample distribution Deliver samples to all (Distribuovať vzorky do všetkých)>YES (ÁNO) (Distribúcia vzoriek) Umožňuje distribuovanie každej vzorky do všetkých fliaš. End after last (Ukončiť po poslednej): Program sa zastaví po poslednej vzorke (1 – 999). Continuous (Nepretržite): Program nepretržite beží, kým nie je manuálne zastavený. Deliver samples to all (Distribuovať...
  • Page 328 Voľba Popis Map 20 mA input (Zmapovať vstup Zadajte rýchlosť prietoku, ktorá sa zhoduje so vstupom 20 mA. 20 mA) Average flow rate (Priemerná Špecifikujte priemernú prietokovú rýchlosť pre pracovisko (1 – prietoková rýchlosť) 999 999). Jednotky sú špecifikované jednotkami zvolenými vyššie.
  • Page 329: Manuálna Obsluha

    Voľba Popis Override time (Čas korekcie) Umožňuje vybrať aktiváciu odberu vzorky v prípade nezvyčajne nízkeho objemu prietoku. Time (Čas) Maximálny čas medzi vzorkami (0:01 – 999:00). Časovač sa nanovo spustí po odbere každej vzorky. Sample volume (Objem vzorky) Umožňuje zadať objem vzorky, ktorý sa má odobrať. Ak bol vybratý režim Bottles/sample (Počet fliaš/vzorka), do každej fľaše sa nadávkuje plný...
  • Page 330 Kalibrácia snímača kvapalín Presnosť snímača kvapalín sa líši v závislosti od typu kvapaliny, ktorá sa odoberá. Napríklad objem silne zakalenej vzorky nemusí byť taký presný ako objem vzorky čistej vody. Snímač kvapalín je možné kalibrovať pomocou vzorkovanej vody na zlepšenie presnosti objemu. 1.
  • Page 331 7. Ak sa odobratý odber líši od objemu vzorky v aktuálnom programe, zadajte objem, ktorý ste aktuálne odobrali. Stlačte ENTER (POTVRDIŤ). Snímač sa nastaví na presné meranie všetkých naprogramovaných objemov. 8. Ak chcete spustiť program na odber vzoriek, vyberte položku START (ŠTART). Ak chcete opustiť ponuku Volume Calibration (Kalibrácia objemu), vyberte položku CANCEL (ZRUŠIŤ).
  • Page 332: Čistenie Prístroja

    Údržba N E B E Z P E Č I E Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania.
  • Page 333 Obrázok 12 Kazeta so sušiacim činidlom 1 Zátka 3 Tesniaci krúžok 2 Trubica so sušiacim činidlom 4 Okienko monitorovania sušiaceho činidla Údržba čerpadla U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo pricviknutia. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania.
  • Page 334 334 Slovenský jazyk...
  • Page 335 Čistenie rotora Očistite rotor, držiaky hadice čerpadla a teleso čerpadla jemným čistiacim prostriedkom. Pozrite si Výmena hadice čerpadla na strane 333 a ilustrované kroky, ktoré nasledujú. Výmena hadice ramena distribútora Pri odbere vzoriek do viacerých fliaš sa rameno distribútora presúva nad jednotlivými fľašami. Keď sa hadica ramena distribútora opotrebuje, vymeňte ju.
  • Page 336: Výmena Poistiek

    Výmena poistiek Poistky nepredstavujú položku podliehajúcu servisu používateľa. Obráťte sa na technickú podporu. Vypálená poistka môže indikovať problém so vzorkovač a potrebu servisu. 336 Slovenský jazyk...
  • Page 337: Dodatne Informacije

    Namestitev na strani 342 Dodatne informacije Dodatne informacije so vam na voljo na spletnem mestu proizvajalca. Specifikacije Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila. Prenosni vzorčevalnik SD900 Tehnični Standardni spodnji del Kompakten spodnji del Kompozitni spodnji del podatki...
  • Page 338 Krmilnik SD Tehnični podatki Podrobnosti Mere (Š x D x G) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 Teža 4,2 kg (9,26 lb) Ohišje Mešanica PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Napajalne zahteve 15 V (DC); napajanje z napajalnikom 8754500; vsevremenski hladilni vzorčevalnik: Preobremenitvena zaščita 7 A, varovalka linije DC za črpalko...
  • Page 339: Splošni Podatki

    Tehnični podatki Podrobnosti ® Tekočinski senzor Ultrazvočni. Ohišje: Ultem v skladu z ameriškimi standardi za opremo, primerno za uporabo z živili, NSF ANSI 51 in USP razreda VI Zgodovina vzorčenja Do 510 zapisov Čiščenje z zrakom Prepihovanje pred vsakim vzorčenjem in po njem. Trajanje se samodejno prilagaja različnim dolžinam dovodne cevi.
  • Page 340 Opozorilne oznake Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na merilni napravi se nanaša na navodila s To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna sporočila, ki sledijo temu simbolu, da se izognete poškodbam.
  • Page 341: Pregled Izdelka

    P R E V I D N O Nevarnost požara. Ta izdelek ni namenjen za uporabo z vnetljivimi tekočinami. Prenosni vzorčevalnik SD900 je namenjen zbiranju vzorcev tekočin ob določenih intervalih ter shranjevanju vzorcev v posodah. vzorčevalnik lahko uporabljate za široko paleto vodnih aplikacij ter za toksična onesnaževala in suspendirane trdne delce.
  • Page 342 Slika 2 Sestavni deli izdelka 1 Spodnji del (standardni, kompaktni ali kompozitni) 6 Baterijski polnilnik (izbirno) 2 Sestavni deli za izvedbo z eno posodo (posoda in 7 Napajanje AC (dodatna možnost) nosilec se lahko spremenita) 3 Osrednji del s kontrolno enoto 8 Lovilnik 4 Baterija (izbirno) 9 Dovodne cevi z vinilno ali teflonsko prevleko...
  • Page 343 Zaprti prostori niso zasnovani za neprekinjeno zadrževanje ljudi. Dostop v zaprte prostore je omejen in vsebuje znane ali morebitne nevarnosti. Med zaprte prostore spadajo na primer jaški, dimniki, cevi, sodi, jaški s stikalnimi bloki in drugi podobni prostori. Pred vstopom v zaprt prostor in/ali prostore, v katerih so lahko prisotni nevarni plini, hlapi, meglice, prah ali vlakna, je treba obvezno opraviti ukrepe za zagotavljanje varnosti.
  • Page 344 Slika 3 Namestitev z eno posodo 1 Polietilenska posoda; 10 L (2,5 gal) (1918) 6 Polietilenska posoda; 21 L (5,5 gal) (6494) 2 Steklenica; 10 L (2,5 gal) (6559) 7 Kompaktni spodnji del (8975) 3 Nosilec (1502) 8 Standardni izolirani spodnji del (8976) 4 Polietilenska posoda;...
  • Page 345 Slika 4 Namestitev posode št. 1 1 Mesto za posodo št. 1 (kompaktni spodnji del) 6 Elastični trakovi 2 Mesto za posodo št. 1 pri 24 posodah 7 Standardni izolirani spodnji del za 21-litrsko (5,5 gal) posodo 3 Mesto za posodo št. 1 pri 8 posodah 8 Standardni izolirani spodnji del 4 Mesto za posodo št.
  • Page 346 Slika 5 Namestitev z več posodami 1 Pripomoček za razvrščanje/držalo (2347) 8 Steklenice; 3,8 L (1 gal), (4 x) (2216) ali polietilenske posode; 3,8 L (1 gal), (4 x) (2217) 2 Držalo (1422) 9 Steklenice; 1,9 L (0,5 gal), (8 x) (1118) ali polietilenske posode;...
  • Page 347: Električna Priključitev

    Slika 6 Namestitev instrumenta 1 Lovilnik 3 Dovodna cev 2 Navpično dvigalo Slika 7 Namestitev dovodne cevi. Električna priključitev Priključki kontrolne enote O P O Z O R I L O Nevarnost električnega udara. Zunanje priključena oprema mora imeti ustrezno državno oceno varnostnega standarda.
  • Page 348 Slika 8 Priključki kontrolne enote 1 Pomožna naprava 4 Izbirna naprava SDI-12 2 Napajanje 5 Polnilni sistem/izklopni sistem dovajanja vzorca pri polni posodi 3 Serijske komunikacije Priklop merilnika pretoka Če želite, da se vzorčevalnik zažene ali zaustavi, ko merilnik pretoka preseže ali pade pod določeno vrednost, s kontrolno enoto povežite merilnik pretoka.
  • Page 349 Povezava vzorčevalnik z napajanjem N E V A R N O S T Nevarnost smrti zaradi električnega toka. Če opremo uporabljate na prostem ali na potencialno mokrem mestu, morate za priklop opreme na električno vtičnico uporabiti ozemljitveni prekinjevalnik krogotoka (GFCI/GFI). N E V A R N O S T Nevarnost požara.
  • Page 350 Izračun trajanja ciklov črpalke Med cikli vzorčenja mora črpalka ostati določen čas izklopljena, da se napajanje ne pregreva. 1. Izračunajte skupni čas stalnega delovanja črpalke med posameznim ciklom vzorčenja. Vključite vse stopnje: predhodno prepihovanje, spiranje dovoda, vzorec, ponovni poskusi vzorčenja in končno prepihovanje.
  • Page 351 Slika 11 Tipkovnica kontrolne enote 1 POWER (Vklop) 5 MENU (Meni) 9 STATUS (Stanje) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (Umerjanje količine) (ZAŽENI/ZAUSTAVI PROGRAM) 3 STOP (Zaustavi) 7 BACK (Nazaj) 11 MANUAL OPERATION (Ročni način delovanja) 4 LED 8 Puščične tipke Delovanje Konfiguracija nastavitev sistema...
  • Page 352 Možnost Opis Password setup (Nastavitev Nastavite geslo za nadzor do menijev za programske in sistemske gesla) nastavitve. Izberite ENABLE (Omogoči) (DA), da nastavite novo geslo, ali no (NE), da aktivirate obstoječe geslo. Če geslo nastavljate prvič, kot trenutno geslo uporabite 900900. Tubing life (Življenjska doba Nastavite opomnik za čas zamenjave cevi črpalke.
  • Page 353 Možnost Opis Sample distribution Deliver samples to all (Dovedi vzorce v vse) > YES (Da) (Porazdeljevanje Vsak vzorec se bo dovedel v vse posode. End after last (Končaj po zadnjem): vzorcev) program se konča po zadnjem vzorcu (1–999). Continuous (Neprekinjeno): program deluje, dokler ga ne zaustavite ročno.
  • Page 354 Možnost Opis Average flow rate (Povprečna hitrost Izberite povprečno hitrost pretoka za lokacijo (1–999,999). Enote pretoka) so določene z zgoraj izbranimi enotami. Time volume desired (Čas za želeni Določite skupni volumen, ki naj bo odvzet med programom volumen) vzorčenja (10–10.000 mL). Collection period (Obdobje odvzema) Določite skupni čas odvzema vzorcev v urah in minutah (0:01–999:00).
  • Page 355 Možnost Opis Time (Čas) Najdaljši čas med vzorčenji (0:01–999:00). Časovnik se po vsakem odvzemu vzorca znova zažene. Sample volume (Volumen Vnesite količino posameznega vzorca pri vzorčenju. Kadar je izbran vzorca) način posod/vzorec, bo vsaka posoda v celotni napolnjena z vzorcem (100–10.000 mL).
  • Page 356 1. Potopite dovodno cev v vodo za vzorčenje. 2. Pritisnite tipko MENU (Meni). 3. Izberite PROGRAM SETUP (Programske nastavitve) > MODIFY SELECTED (Spremeni izbrano) > LIQUID SENSOR (Tekočinski senzor) > ENABLE (Omogoči), da omogočite tekočinski senzor. 4. Pojdite na SYSTEM SETUP (Nastavitev sistema) > LIQ SENSOR CAL. (Umerjanje tekočinskega senzorja).
  • Page 357 3. Cev iz izpustne strani črpalke vstavite v stopenjski valj. 4. Pritisnite tipko VOLUME CALIBRATION (Umerjanje količine). Če je prikazanih več količin, izberite eno od njih za umerjanje. 5. Izberite START (Zaženi). Črpalka deluje v vzvratni smeri, da očisti dovodno cev. Nato črpalka preklopi v delovanje v smeri naprej in začne z zbiranjem vzorca.
  • Page 358 Čiščenje instrumenta P R E V I D N O Nevarnost požara. Za čiščenje instrumenta ne uporabljajte vnetljivih snovi. O P O M B A Za čiščenje grelnika v omarici kontrolne enote ne uporabljajte tekočin. Če samo z vodo ne morete očistiti kontrolne enote in črpalke, odklopite kontrolno enoto in jo odmaknite od vzorčevalnika.
  • Page 359 Zamenjava cevi črpalke O P O M B A Če uporabljate cevi, ki jih ni dobavil proizvajalec, se lahko mehanski deli prekomerno obrabijo in/ali črpalka slabo deluje. Preglejte cevi črpalke in preverite, ali so obrabljene na mestih, kjer se valji drgnejo ob cevi. Ko se pojavi opomnik ali ko opazite znake obrabe, zamenjajte cevi.
  • Page 360 Čiščenje rotorja Z blagim čistilnim sredstvom očistite rotor, nastavke cevi črpalke in ohišje črpalke. Glejte razdelek Zamenjava cevi črpalke na strani 359 in ilustrirana navodila v nadaljevanju. 360 Slovenski...
  • Page 361 Zamenjava cevi roke polnilnega sistema Roka polnilnega sistema se pri vzorčenju v več steklenic pomika preko posameznih steklenic. Če je cev v roki polnilnega sistema obrabljena, jo zamenjajte. Preverite, ali uporabljate ustrezno cev za določen polnilni sistem in njegovo roko. Napotek: Cevi polnilnega sistema niso enake kot cevi črpalke.
  • Page 362 382 Instalacija na stranici 367 Dodatne informacije Dodatne informacije dostupne su na web-mjestu proizvođača. Specifikacije Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave. Prijenosni uzorkivač SD900 Specifikacije Standardno postolje Kompaktno postolje Kompozitno postolje Dimenzije Promjer: 50,5 cm (19,9 in.) Promjer: 44,1 cm (17,4 in.)
  • Page 363: Hrvatski 363

    Specifikacije Standardno postolje Kompaktno postolje Kompozitno postolje Usisna cijev za Vinil unutarnjeg promjera 9,5 mm (3/8 in.) ili polietilen podstavljen teflonom uzorke Kapacitet boce Polietilenske boce zapremnine 1 L Polietilenske boce Polietilenska boca s uzorkom (0,26 gal) i/ili staklene boce zapremnine 575 mL zapremnine 21 L zapremnine 350 mL (11,83 oz)
  • Page 364: Opći Podaci

    Specifikacije Pojedinosti Ponavljanje volumena uzorka ±5% za volumen uzorka od 200 ml uporabom nekalibrirane detekcije tekućine (tipično) s: okomitim podizanjem od 4,6 m (15 ft), vinilnom usisnom cijevi od 4,9 m (16 ft) -in., jednom bocom, zatvaranjem pune boce pri sobnoj temperaturi i visinom od 1524 m (5000 f) Točnost volumena uzorka ±10% za volumen uzorka od 200 ml uporabom nekalibrirane detekcije tekućine...
  • Page 365 Korištenje informacija opasnosti O P A S N O S T Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. U P O Z O R E N J E Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.
  • Page 366: Pregled Proizvoda

    O P R E Z Opasnost od požara. Proizvod nije namijenjen korištenju sa zapaljivim tekućinama. Prijenosni uzorkivač SD900 prikuplja uzorke tekućina u određenim intervalima i uzorke čuva u bocama ili spremnicima. uzorkivač može se koristiti za širok raspon primjena povezanih s vodom te je pogodan za toksične zagađivače i suspendirane čestice.
  • Page 367 Slika 2 Komponente proizvoda 1 Postolje (standardno, kompaktno ili kompozitno) 6 Punjač za bateriju (opcionalno) 2 Komponente za model s jednom bocom (boca i 7 Napajanje izmjeničnom strujom (opcionalno) držač mogu se mijenjati) 3 Središnji dio s kontrolerom 8 Cjedilo 4 Baterija (opcionalno) 9 Usisna cijev, podstavljena vinilom ili teflonom 5 Gornji poklopac...
  • Page 368 • Otrovni materijali koji na dodir ili po udisanju mogu uzrokovati ozljede, zdravstvene probleme ili smrt. Ograničeni prostori nisu namijenjeni obitavanju ljudi. Ulaz u ograničene prostore je tijesan i podrazumijeva poznatu ili potencijalnu opasnost. Primjeri ograničenih prostora uključuju šahtove, dimnjake, cijevi, sklopne prostore i druge slične lokacije. Prije ulaska u ograničene prostore i/ili mjesta na kojima mogu postojati opasni plinovi, isparenja, aerosole, prašina ili vlakna treba poštovati standardne mjere opreza.
  • Page 369 Slika 3 Instalacija jedne boce 1 Polietilenska boca, 10 L (2,5 gal) (1918) 6 Polietilenska boca, 21 L (5,5 gal) (6494) 2 Staklena boca, 10 L (2,5 gal) (6559) 7 Kompaktno postolje (8975) 3 Držač (1502) 8 Standardno izolirano postolje (8976) 4 Polietilenska boca, 15 L (4 gal) (1367) 9 Standardno izolirano postolje za bocu zapremnine 21 L (5,5 gal) (8561)
  • Page 370 Slika 4 Postavljanje boce broj 1 1 Lokacija boce broj 1 (kompaktno postolje) 6 Elastične trake 2 Lokacija boce broj 1 za 24 boce 7 Standardno izolirano postolje za bocu zapremnine 21 L (5,5 gal) 3 Lokacija boce broj 1 za 8 boca 8 Standardno izolirano postolje 4 Lokacija boce broj 1 za 2 ili 4 boce 9 Kompaktno postolje...
  • Page 371 Slika 5 Postavljanje više boca 1 Držač (2347) 8 Staklene boce, 3,8 L (1 gal), (4x) (2216) ili polietilenske boce, 3,8 L (1 gal), (4x) (2217) 2 Držač (1422) 9 Staklene boce, 1,9 L (0,5 gal), (8x) (1118) ili polietilenske boce, 2,3 L (0,61 gal), (8x) (657) 3 Držač...
  • Page 372: Električna Instalacija

    Slika 6 Postavljanje instrumenta 1 Cjedilo 3 Usisna cijev 2 Okomito podizanje Slika 7 Postavljanje usisne cijevi Električna instalacija Priključivanje kontrolera U P O Z O R E N J E Opasnost od strujnog udara. Vanjska priključena oprema mora imati primjenjive standardne ocjene za sigurnost.
  • Page 373 Slika 8 Priključci kontrolera 1 Pomoćni uređaj 4 Opcija uređaja SDI-12 2 Napajanje 5 Zatvaranje distributora/pune boce 3 Serijska komunikacija Priključivanje mjerača protoka Mjerač protoka priključite na kontroler za pokretanje ili zaustavljanje uređaja za prikupljanje uzoraka kada protok uzorka bude iznad ili ispod specificirane vrijednosti. Stavke za prikupljanje: •...
  • Page 374 Priključivanje uzorkivač u napajanje O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara. Ako se ova oprema koristi na otvorenom ili na potencijalno mokrim lokacijama, za priključivanje uređaja na napajanje mora se koristiti zemljospojni prekidač. O P A S N O S T Opasnost od požara.
  • Page 375 Izračunavanje vremena ciklusa pumpe Pumpa mora biti isključena barem tijekom razdoblja između ciklusa uzorkovanja tako da ne dođe do pregrijavanja napajanja. 1. Izračunajte ukupno vrijeme u kojem će pumpa neprekidno raditi tijekom ciklusa uzorkovanja. Uključite sve faze: prije pročišćavanja, ispiranje usisa, uzorkovanje, ponovni pokušaj uzorkovanja i nakon pročišćavanja.
  • Page 376 Slika 11 Tipkovnica kontrolera 1 POWER (Napajanje) 5 MENU (Izbornik) 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (Kalibriranje volumena) (Pokreni/zaustavi program) 3 STOP (Zaustavljanje) 7 BACK (Natrag) 11 MANUAL OPERATION (Ručni rad) 4 LED-dioda 8 TIPKE SA STRELICAMA Funkcioniranje Konfiguriranje postavki sustava 1.
  • Page 377 Opcija Opis Password setup (Postavljanje Postavljanje lozinke za kontroliranje pristupa izbornicima za postavljanje lozinke) programa i postavljanje sustava. Odaberite ENABLE>YES (Omogući>Da) za postavljanje nove lozinke ili ENABLE>NO (Onemogući/Ne) za aktiviranje trenutne lozinke. Prilikom prvog postavljanja lozinke, koristite 900900 kao trenutnu lozinku. Tubing life (Vijek trajanja cijevi) Postavlja podsjetnik za promjenu cijevi pumpe.
  • Page 378 Opcija Opis Sample distribution Deliver samples to all (Isporučivanje uzoraka u sve)>YES (Da) (Distribucija uzoraka) Svaki uzorak će se isporučiti u sve boce. Završi nakon posljednjeg: program se zaustavlja nakon posljednjeg uzorka (1-999). Neprekidno: program se nastavlja dok se ne zaustavi ručno. Deliver samples to all (Isporučivanje uzoraka u sve)>NO (Ne) Uzorci se isporučuju u podskup boca .
  • Page 379 Opcija Opis Prosječna stopa protoka Navedite prosječnu stopu protoka za lokaciju (1–999,999). Jedinice su određene jedinicama koje su odabrane iznad. Time volume desired (Željeni Navedite ukupni volumen koji treba prikupiti tijekom programa vremenski volumen) uzorka (10–10,000 ml). Collection period (Trajanje Navedite ukupno trajanje prikupljanja u satima i minutama prikupljanja) (0:01–999:00).
  • Page 380 Opcija Opis Vrijeme Maksimalno vrijeme između uzoraka (0:01-999:00). Brojač vremena ponovno se pokreće nakon što se prikupi svaki uzorak. Volumen uzorka Unesite volumen koji će se prikupiti po svakom uzorku. Ako je odabran način rada boce/uzorak, svaka će boca primiti puni volumen uzorka (100–10.000 ml).
  • Page 381 1. Usisnu cijev stavite u vodu s uzorkom. 2. Pritisnite MENU (Izbornik). 3. Idite u PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (Postavljanje programa > Mijenjanje odabranog > Senzor tekućine > Omogući) kako biste se pobrinuli da je senzor tekućine omogućen. 4. Idite u SYSTEM SETUP>LIQ SENSOR CAL. (Postavljanje sustava > Kalibracija senzora tekućine) 5.
  • Page 382 1. Odaberite PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>DISABLE (Postavljanje programa > Mijenjanje odabranog > Senzor tekućine > Onemogući) kako biste se pobrinuli da je senzor tekućine onemogućen. 2. Usisnu cijev stavite u vodu za uzorak ili vodu iz slavine. 3. Cijev na izlazu pumpe stavite u graduiranu pipetu. 4.
  • Page 383 U P O Z O R E N J E Izlaganje biološkoj opasnosti. Slijedite protokole za sigurno rukovanje tijekom kontakta s bocama za uzorke i komponentama uređaja za prikupljanje uzoraka. U P O Z O R E N J E Višestruka opasnost.
  • Page 384 Slika 12 Patrona sredstva za sušenje 1 Utikač 3 Prstenasta brtva 2 Cijev sredstva za sušenje 4 Prozor sredstva za sušenje Održavanje pumpe O P R E Z Opasnost od uklještenja. Uklonite napajanje iz instrumenta prije vršenja održavanja ili servisnih aktivnosti.
  • Page 385 Hrvatski 385...
  • Page 386 Čišćenje rotora Blagim deterdžentom očistite rotor, staze cijevi pumpe i kućište pumpe. Pogledajte Zamjena cijevi pumpe na stranici 384 i ilustrirane korake koji slijede. Zamjena cijevi kraka distributora Krak distributora pomiče se iznad svake boce tijekom uzorkovanja s više boca. Zamijenite cijev kraka distributora kada se istroši.
  • Page 387 Zamjena osigurača Osigurač ne može servisirati korisnik. Obratite se tehničkoj podršci. Pregorjeli osigurač može ukazivati na problem s uzorkivač i na potrebu za servisiranjem. Hrvatski 387...
  • Page 388: Πίνακας Περιεχομένων

    στη σελίδα 409 Εγκατάσταση στη σελίδα 393 Πρόσθετες πληροφορίες Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή. Προδιαγραφές Οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Φορητός δειγματολήπτης SD900 Προδιαγραφή Τυπική βάση Συμπαγής βάση Σύνθετη βάση Διαστάσεις Διάμετρος: 50,5 cm (19,9 in.) Διάμετρος: 44,1 cm...
  • Page 389: Ελληνικά 389

    Ελεγκτής SD Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 in.) Βάρος 4,2 kg (9,26 lb) Περίβλημα Μείγμα PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Απαιτήσεις ισχύος 15 VDC παρεχόμενα από τροφοδοτικό 8754500. 15 VDC παρεχόμενα από...
  • Page 390: Γενικές Πληροφορίες

    Προδιαγραφή Λεπτομέρειες ® Αισθητήριο υγρών Υπερήχων. Σώμα: Ultem με έγκριση προτύπου 51 NSF ANSI, συμβατό με USP κατηγορία VI Ιστορικό δειγμάτων Έως 510 εγγραφές Καθαρισμός με αέρα Αυτόματος καθαρισμός με αέρα πριν και μετά από κάθε δείγμα. Η διάρκεια ρυθμίζεται αυτόματα για κάθε μεταβολή στο μήκος του σωλήνα εισαγωγής.
  • Page 391 Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση. Ετικέτες προειδοποίησης Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε τις...
  • Page 392: Επισκόπηση Προϊόντος

    Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος πυρκαγιάς. Το προϊόν αυτό δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση με εύφλεκτα υγρά. Ο φορητός δειγματολήπτης SD900 συλλέγει δείγματα υγρών ανά καθορισμένα χρονικά διαστήματα και διατηρεί τα δείγματα σε φιάλες ή περιέκτες. Χρησιμοποιήστε ο δειγματολήπτης για ένα ευρύ...
  • Page 393: Εγκατάσταση

    Εικόνα 2 Εξαρτήματα προϊόντος 1 Βάση (τυπική, συμπαγής ή σύνθετη) 6 Φορτιστής μπαταρίας (προαιρετικός) 2 Εξαρτήματα για την επιλογή μίας φιάλης (η φιάλη 7 Τροφοδοτικό εναλλασσόμενου ρεύματος και το υποστήριγμα μπορούν να αλλάξουν) (προαιρετικό) 3 Κεντρικό τμήμα με ελεγκτή 8 Φίλτρο 4 Μπαταρία...
  • Page 394 • Ατμόσφαιρα που μπορεί να γίνει εύφλεκτη ή εκρηκτική λόγω αερίων, αναθυμιάσεων, εκνεφώσεων, σκόνης ή ινών. • Τοξικά υλικά, τα οποία κατόπιν επαφής ή εισπνοής μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό, βλάβη στην υγεία ή θάνατο. Οι περιορισμένοι χώροι δεν είναι σχεδιασμένοι για μακροχρόνια παραμονή ανθρώπων μέσα σε αυτούς.
  • Page 395 Τοποθέτηση μίας φιάλης Χρησιμοποιήστε μία φιάλη για τη συλλογή ενός σύνθετου δείγματος. Όταν η φιάλη γεμίσει, η διακοπή λόγω πλήρους φιάλης σταματά το πρόγραμμα δειγματοληψίας. 1. Καθαρίστε τις φιάλες δείγματος. Ανατρέξτε στην Καθαρισμός των φιαλών δειγμάτων στη σελίδα 394. 2. Τοποθετήστε τη φιάλη δείγματος όπως φαίνεται στην Εικόνα...
  • Page 396 Εικόνα 4 Τοποθέτηση της φιάλης αρ. 1 1 Θέση της φιάλης αρ. 1 (συμπαγής βάση) 6 Ελαστικοί ιμάντες 2 Θέση της φιάλης αρ. 1 για 24 φιάλες 7 Τυπική μονωμένη βάση για φιάλη των 21 L (5,5 gal) 3 Θέση της φιάλης αρ. 1 για 8 φιάλες 8 Τυπική...
  • Page 397 Εικόνα 5 Τοποθέτηση πολλών φιαλών 1 Εξάρτημα τοποθέτησης/συγκράτησης (2347) 8 Γυάλινες φιάλες, 3,8 L (1 gal), (4x) (2216) ή φιάλες από πολυαιθυλένιο, 3,8 L (1 gal), (4x) (2217) 2 Εξάρτημα συγκράτησης (1422) 9 Γυάλινες φιάλες, 1,9 L (0,5 gal), (8x) (1118) ή φιάλες...
  • Page 398 • Ελέγξτε ότι ο σωλήνας εισαγωγής δεν είναι τσακισμένος. Εικόνα 6 Εγκατάσταση οργάνου 1 Φίλτρο 3 Σωλήνας εισαγωγής 2 Κατακόρυφη ανύψωση Εικόνα 7 Τοποθέτηση σωλήνα εισαγωγής Ηλεκτρολογική εγκατάσταση Συνδέσεις ελεγκτή Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Κίνδυνος...
  • Page 399 Εικόνα 8 Υποδοχές ελεγκτή 1 Βοηθητική συσκευή 4 Προαιρετική συσκευή SDI-12 2 Τροφοδοτικό 5 Διανομέας/διακοπή λόγω πλήρους φιάλης 3 Σειριακή επικοινωνία Σύνδεση ροόμετρου Συνδέστε ένα ροόμετρο στον ελεγκτή για εκκίνηση ή διακοπή του δειγματολήπτη όταν η παροχή του δείγματος υπερβεί ή πέσει κάτω μια καθορισμένη τιμή. Απαιτούμενα...
  • Page 400 Συνδέστε ο δειγματολήπτης στην τροφοδοσία ρεύματος Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Εάν αυτός ο εξοπλισμός χρησιμοποιείται σε εξωτερικό χώρο ή δυνητικά υγρή τοποθεσία, πρέπει να χρησιμοποιηθεί μια συσκευή διακοπής κυκλώματος λόγω σφάλματος γείωσης (GFCI/GFI) για τη σύνδεση του εξοπλισμού στην κύρια πηγή τροφοδοσίας του. Κ...
  • Page 401: Ενεργοποίηση Συσκευής

    Υπολογισμός του χρόνου κύκλου της αντλίας Η αντλία θα πρέπει να απενεργοποιείται για ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ των κύκλων δειγματοληψίας έτσι, ώστε το τροφοδοτικό να μην υπερθερμανθεί. 1. Υπολογίστε το συνολικό χρονικό διάστημα συνεχούς λειτουργίας της αντλίας κατά τη διάρκεια ενός...
  • Page 402 Εικόνα 11 Πληκτρολόγιο ελεγκτή 1 POWER 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM 3 STOP 7 BACK 11 MANUAL OPERATION 4 Λυχνία LED 8 Πλήκτρα με βέλη Λειτουργία Διαμόρφωση των ρυθμίσεων συστήματος 1. Πατήστε το πλήκτρο MENU. 2.
  • Page 403 Επιλογή Περιγραφή Password setup (Ρύθμιση Ρύθμιση ενός κωδικού πρόσβασης για τον έλεγχο της πρόσβασης στα κωδικού πρόσβασης) μενού ρύθμισης προγράμματος και ρύθμισης συστήματος. Επιλέξτε ENABLE (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) >YES (ΝΑΙ) για να ρυθμίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης ή ENABLE (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) >NO (ΟΧΙ) για να ενεργοποιήσετε...
  • Page 404 Επιλογή Περιγραφή Sample pacing/collection Βάσει χρόνου—Ανατρέξτε στο Συλλογή βάσει χρόνου στη σελίδα 404. (Ρυθμός Σημείωση: Όταν χρησιμοποιείται CTVV: δειγματοληψίας/συλλογή • Το αισθητήριο υγρών είναι πάντα ενεργοποιημένο. δειγμάτων) • Η διανομή δειγμάτων είναι σύνθετη. • Η κατάσταση λειτουργίας είναι μη-συνεχόμενη. • Το...
  • Page 405 Επιλογή Περιγραφή Take first sample (Λήψη πρώτου Το πρόγραμμα ξεκινά αμέσως ή μετά από το πρώτο διάστημα. δείγματος) Μεταβαλλόμενος όγκος Ορίστε εάν οι όγκοι δειγμάτων είναι μεταβαλλόμενοι (βάσει ροής). Αν ναι, ανατρέξτε στο Χρήση μεταβαλλόμενου όγκου στη σελίδα 405. Αν όχι, ανατρέξτε...
  • Page 406 Επιλογή Περιγραφή Time (Χρόνος) Ο μέγιστος χρόνος μεταξύ διαδοχικών δειγμάτων (0:01–999:00). Το χρονόμετρο μηδενίζεται μετά από κάθε συλλογή δείγματος. Take first sample (Λήψη πρώτου Το πρόγραμμα ξεκινά αμέσως ή μετά από το πρώτο χρονικό δείγματος) διάστημα. Χρησιμοποιήστε είσοδο 4–20 mA για την πηγή ροής 1.
  • Page 407: Χειροκίνητη Λειτουργία

    Επιλογή Περιγραφή Start over (Επανεκκίνηση) Το πρόγραμμα ξεκινά από την αρχή. Η κατάσταση αλλάζει σε RUNNING (ΕΚΤΕΛΕΣΗ). End program (Τερματισμός Διακόπτει το πρόγραμμα που εκτελείται. Η κατάσταση αλλάζει σε προγράμματος) COMPLETE (ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ). Χειροκίνητη λειτουργία Χρησιμοποιήστε τη χειροκίνητη λειτουργία για να συλλέξετε ένα στιγμιαίο δείγμα, να μετακινήσετε το βραχίονα...
  • Page 408 1. Επιλέξτε PROGRAM SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) >MODIFY SELECTED (ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΟΥ) >LIQUID SENSOR (ΑΙΣΘΗΤΗΡΙΟ ΥΓΡΩΝ) >ENABLE (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να βεβαιωθείτε ότι το αισθητήριο υγρών είναι ενεργοποιημένο. 2. Πατήστε το κουμπί VOLUME CALIBRATION και επιλέξτε RESET CAL (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ). Η βαθμονόμηση όγκου επανέρχεται στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. Θα εμφανιστεί...
  • Page 409 7. Επιλέξτε DONE (ΤΕΛΟΣ) για να συνεχίσετε με τη βαθμονόμηση του επόμενου όγκου ή REPEAT (ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ) για να επαναλάβετε τη βαθμονόμηση. 8. Όταν βαθμονομήσετε όλους τους όγκους, επιλέξτε DONE (ΤΕΛΟΣ). 9. Συνδέστε το σωλήνα εξόδου στη σύνδεση σωλήνα στο δειγματολήπτη. 10.
  • Page 410 Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Μην καθαρίζετε το θερμαντήρα του θαλάμου του ελεγκτή με κανένα υγρό. Εάν το νερό δεν επαρκεί για τον καθαρισμό του ελεγκτή και της αντλίας, αποσυνδέστε τον ελεγκτή και μεταφέρετέ τον μακριά από το δειγματολήπτη. Αφήστε τον ελεγκτή και την αντλία να στεγνώσουν ικανοποιητικά...
  • Page 411 Ελέγξτε τη σωλήνωση της αντλίας για φθορά, στα σημεία που οι κύλινδροι έρχονται σε επαφή με τη σωλήνωση. Αντικαταστήστε τη σωλήνωση όταν εμφανιστεί το μήνυμα υπενθύμισης ή όταν στη σωλήνωση εμφανιστούν σημάδια φθοράς. Προαπαιτούμενα: • Σωλήνωση αντλίας—κομμένη ή ενιαία 4,6 m ή 15,2 m (15 ft ή 50 ft) 1.
  • Page 412 Καθαρισμός του ρότορα Καθαρίστε το ρότορα, τις διαδρομές του σωλήνα αντλίας και το περίβλημα της αντλίας με ήπιο απορρυπαντικό. Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση της σωλήνωσης αντλίας στη σελίδα 410 και στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. 412 Ελληνικά...
  • Page 413: Αντικατάσταση Ασφάλειας

    Αντικατάσταση του σωλήνα του βραχίονα διανομέα Ο βραχίονας του διανομέα μετακινείται πάνω από κάθε φιάλη κατά τη δειγματοληψία σε πολλές φιάλες. Αντικαταστήστε το σωλήνα στο βραχίονα του διανομέα, όταν ο σωλήνας φθαρεί. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό σωλήνα για το σωστό διανομέα και βραχίονα διανομέα. Σημείωση: Η...
  • Page 416 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info@hach-lange.de Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.hach-lange.de © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013. All rights reserved. Printed in Germany.

Table des Matières