Liens rapides

JOIN THE SHARK WORLD
OWNER'S MANUAL - MANUEL D'UTILISATION -
BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI -
MANUAL DEL USUARIO
START THE THRILL
1 1
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour shark RIDILL-2

  • Page 1 JOIN THE SHARK WORLD OWNER’S MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO START THE THRILL...
  • Page 2 Les images contenues pueden ser considerados como contractuales. dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad SHARK. Toute reproduction est interdite“. de la producción. Las imágenes contenidas en este “Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder...
  • Page 3: Precautions And Recommendations

    6. Never use petroleum, petroleum knowingly assumes and accepts these products, chemicals or any other solvent risks and releases SHARK from any and to clean the helmet, shell or visor. all liability up to the maximum extent Additionally, your helmet should never...
  • Page 4: Table Des Matières

    • Chin cover ........................ 21 + 26 • Interior foams ......................21 - 25 • Easy-Fit ..........................27 • SENA for SHARK ....................... 28 - 33 • Legal information ....................34 - 35 WARNING! When riding in France, the highway code requires the use of safety...
  • Page 5 VZ400 visor Sun visor Sun visor control button Upper vent Lower vent Chinstrap: Double D-ring «Precise Lock» fastener fastener Visor gripper and air stream XS-53/54 cm S-55/56 cm M-57/58 cm L-59/60 cm XL-61/62 cm XXL-63/64 cm...
  • Page 6: Choosing The Right Size

    the most suitable size for your head. WARNING! helmet For effective protection, check that the fully protect the user from helmet fits your head properly. all possible impacts at high or low When choosing a new helmet, check speeds. However, for effective pro- that your head is firmly seated in the tection, the helmet must be the helmet, with the top of the field of view...
  • Page 7 3. With the chinstrap tightened, grab If you have any questions about how the back of the helmet by the base and to choose the right helmet size, ask try to pull it off your head in a twisting your retailer for advice. Each of these motion.
  • Page 8: Morpho Pad

    REMOVING THE MORPHO PAD Your RIDILL 2 features a brand new occipital adjustment system called the «Morpho Pad». This removable and washable strip allows the helmet to be better adjusted to fit your head at the nape of the neck according to your morphology.
  • Page 9 4 – The Morpho Pad has now been removed. The comfort liner can be re-installed, see p. 22. INSTALLING THE MORPHO PAD 1 – Slide the Morpho Pad through its two securing straps. 2 - The Morpho Pad is now operational. The comfort liner can be re-installed, see p.
  • Page 10: Chinstrap

    To release the chinstrap, lift the lever CHINSTRAP (Fig. F) and pull the ladder strap out of Depending on the version and country, the ring strap. Although the ladder strap your RIDILL 2 helmet is equipped with a allows the fit to be refined for each use, «Precise Lock»...
  • Page 11 DOUBLE-D RING STRAP WARNING! Never use the ring as the only way of fastening the 1. Slide the longer part of the chinstrap chinstrap. In order to be properly through the two rings, making sure that tightened, the chinstrap must pass the comfort pad is properly positioned through the double-D ring straps between the strap and your neck.
  • Page 12 REMOVING THE VISOR Your RIDILL 2 is equipped with a brand-new quick visor removal system. Press down twice on either side of the visor at the same time to easily release the visor. 4 – On each of the mechanical side plates, on either side of the visor, locate the button marked «R»...
  • Page 13 MAINTAINING THE VISOR Clean the visor using mild liquid soap, lukewarm water and a soft damp rag only. Allow the visor to dry naturally before reassembling it. WARNING! Do not use abrasive cleaning agents, liquids contai- ning ammonia or alcohol. For your own safety, never ride with 2 –...
  • Page 14 MAINTAINING THE PINLOCK® Clean the lens using mild liquid soap, lukewarm water and a soft damp rag only. Allow the lens to dry naturally before reassembling it. WARNING! Do not use abrasive cleaning agents, liquids contai- ning ammonia or alcohol. If your PINLOCK®...
  • Page 15 WARNING! Do not use the helmet if you are not sure that you have properly reinstalled the visor. While riding, the visor could suddenly and unexpectedly detach from the helmet, causing you to lose control of your motorcycle and resulting in an accident, injury or death.
  • Page 16: Sun Visor

    HANDLING THE SUN VISOR MAINTAINING THE SUN VISOR Your RIDILL 2 is equipped with an ensure protection integrated sun visor with anti-fog prolong its life, the outer surface of treatment for comfort in sunny and the sun visor has been treated with humid weather.
  • Page 17 REMOVING THE SUN VISOR INSTALLING THE SUN VISOR Lower the sun visor completely using Perform the removal operations in the upper control (see p.16). reverse order as follows. Bring the sun visor handling button into the down position; slide it towards the front of the helmet (see p.16).
  • Page 18: Air Stream - Vents

    3 - Lower the visor until the central AIR STREAM visor grip comes to stop (without For more everyday comfort, the forcing) against its lock button. visor lock mechanism of the RIDILL 2 helmet has been designed to offer an additional “air stream” adjustment notch that guarantees continuous ventilation that is much appreciated in hot weather.
  • Page 19: Anti-Fog Mask

    UPPER VENT ANTI-FOG MASK Your helmet is designed to accommo- date a mask. 1 - Move it sideways in translation for installation or removal. 1 & 2 - To use the upper vent, move the button backwards (open) (1); forwards (closed) (2). WARNING! Do not operate the vents while riding.
  • Page 20: Interior Foams

    CLEANING THE INTERIOR FABRICS The inner fabric parts are washable. Comfort foams and fabrics used for To avoid causing damage, please the RIDILL 2 will allow you to fully closely follow the instructions below: appreciate the performance of your The cheek pads and comfort liner helmet.
  • Page 21 REMOVING THE CHIN COVER REMOVING THE CHEEK PADS The chin curtain is available as an option for your RIDILL 2 motorcycle helmet. It significantly reduces air turbulence and contributes to the helmet’s excellent sound insulation. You can nevertheless remove it as follows: One side after the other and then in the center, pull the flap towards you to take it out of its...
  • Page 22 REMOVING THE CHEEK PADS REMOVING THE LINING 3 - Turn the helmet over again to more easily undo two front snap fasteners, one side velcro fastener and one rear snap fastener on each cheek pad. Hold the two velcro surfaces on either side in place as much as possible in order to gently loosen the area (A).
  • Page 23 ASSEMBLING THE INTERIOR 3 - Un-clip the front part of the comfort liner, clip by clip, by pulling inwards 1 - Slide the comfort liner into the starting from either of the two ends. helmet. Check that it has been reinserted the right way around.
  • Page 24 WARNING! The cap and the inte- ASSEMBLING THE INTERIOR rior comfort liner are made to fit perfectly on your head. In the event of an accident, a helmet that does not fit you may come off, leaving your head unprotected and causing serious or even life-threatening injuries.
  • Page 25 3 - Apply pressure on both sides of the 6 - Reassemble the two velcro parts. cheek pad to ensure that it is firmly secured. 7 - Give both ends of the chinstrap a final tug to make sure that they are clear of each cheek pad.
  • Page 26 INSTALLING THE CHIN COVER The chin curtain is available as an option on your RIDILL 2. 4 - Apply pressure on both sides of the breath guard to ensure that it is firmly secured. WARNING! The positioning of 1 - Slide one of the two side clips into the interior is critical to how its slot.
  • Page 27: Easy-Fit

    EASY FIT Your SHARK Ridill 2 has been designed to provide additional «comfort» for spec- tacle wearers with the SHARK EASY FIT. The cheek pad design allows the temples of the spectacles to easily pass.
  • Page 28: Sena For Shark

    SHARK (Bluetooth or Mesh) READY. (Bluetooth or Mesh) system works as a You will find a specially designed device with the official «SHARK Helmets housing for the battery at the back App» Available on PlayStore and of the helmet, under the neck guard, AppleStore.
  • Page 29 3. Affix the foam cushioning present with SENA FOR SHARK (Bluetooth or in your Sena FOR SHARK kit (Bluetooth Mesh) installed. The installation of a or Mesh) to the back of the battery of system other than SENA FOR SHARK your Intercom Fig.
  • Page 30 Fig. 34a Fig. 36a Fig. 34b 6. Insert the left and right speakers of Sena FOR SHARK (Bluetooth or Mesh) into the ear housings and attach them by the Velcro present on the back of the speakers and the Velcro present on the foam plugs present in the ear housings.
  • Page 31 Fig. assembly description (page 21-22), 39a, then pass the right speaker cable ensuring that all SENA FOR SHARK as shown in Fig. 39b. system cables are positioned inside the textile parts, and do not protrude...
  • Page 33 You can now follow the instruc- tions provided with your SENA FOR SHARK system (Bluetooth or Mesh) to pair your device with the SHARKHelmets App. official...
  • Page 34: Legal Information

    Visiere für diesen Helm verwendet Aucune modification technique ne werden, Stanzzeichen doit lui être apportée. Pour assurer N° E11 060888 und die SHARK Teile une protection suffisante, ce casque Nr. SHARK VZ400 aufweisen. Das doit être bien ajusté, correctement et Visier muss sorgfältig behandelt solidement attaché.
  • Page 35 N° E11 homologadas N° 060888 060888 commercializzate comercializadas bajo la marca SHARK il marchio SHARK VZ400 possono VZ400. Esta pantalla está fabricada essere utilizzate su questo casco. La en policarbonato inyectado. Para visiera è fabbricata in policarbonato conservar su excelente calidad óptica...
  • Page 36 START THE THRILL...
  • Page 37 JOIN THE SHARK WORLD OWNER’S MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO START THE THRILL...
  • Page 38 Les images contenues pueden ser considerados como contractuales. dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad SHARK. Toute reproduction est interdite“. de la producción. Las imágenes contenidas en este “Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder...
  • Page 39 à la taille de votre tête. Si concernant le casque, veuillez contacter ce n’est pas le cas, le casque s’est alors la société SHARK ou votre fournisseur le agrandi et vous devez le remplacer. Ne plus proche. jamais porter un casque endommagé.
  • Page 40 • Bavette anti-remous....................21 + 26 • Mousses intérieures ....................21 - 25 • Easy-Fit ..........................27 • SENA for SHARK ....................... 28 - 33 • Informations légales ....................34 - 35 ATTENTION ! Pour la circulation en France, le code de la route exige que les réfléchissants de sécurité...
  • Page 41 Écran VZ400 Pare-soleil Bouton de commande du Pare-soleil Ventilation supérieure Ventilation inférieure Jugulaire: Double D “Precise Lock“ Préhension d’écran et filet d’air XS-53/54 cm S-55/56 cm M-57/58 cm L-59/60 cm XL-61/62 cm XXL-63/64 cm...
  • Page 42: Choisir Sa Taille

    correspond bien à votre tête. ATTENTION ! Aucun casque ne Lorsque que vous choisissez un nou- peut protéger entièrement l’uti- veau casque, vérifier que votre tête lisateur tous chocs possibles à haute ou basse vitesse. soit bien enfoncée dans le casque, le Toutefois, pour une protection effi- haut du champ de vision étant posi- cace, le casque doit être à...
  • Page 43 3. Avec la jugulaire serrée, attraper Pour toute question concernant le l’arrière du casque par la base et es- choix de la bonne taille de casque, sayer de le retirer de votre tête dans demandez conseil à votre revendeur. un mouvement rotationnel. Chacune de ces étapes doit être répé- Ensuite essayer d’enlever le casque tée pendant toute la durée de vie du...
  • Page 44 DEMONTAGE DU MORPHO PAD Votre RIDILL 2 propose un tout nouveau système de réglage occipital, le «Morpho Pad». Cette bande amovible et lavable permet d’ajuster au mieux le casque sur votre tête au niveau de la nuque selon votre morphologie. La bande se situe à l’arrière de la coiffe au niveau de la nuque (visuel 1 &...
  • Page 45 4 – Le Morpho Pad est à présent retiré. La coiffe peut-être remise en place, voir p. 22. MISE EN PLACE DU MORPHO PAD 1 – Glisser le Morpho Pad au travers de ses deux sangles de maintien. 2 - Le Morpho Pad est de nouveau fonctionnel. La coiffe peut-être remise en place, voir p.
  • Page 46 bloque automatiquement. JUGULAIRE Pour débloquer la jugulaire, il faut Votre casque RIDILL 2 est équipé selon soulever le levier (Fig. F) et sortir la les versions et les pays d’une jugulaire languette de la boucle. Bien que la à fermeture rapide « Precise Lock » à languette dentée permette d’affiner cliquet ou d’une boucle de jugulaire à...
  • Page 47 BOUCLE DOUBLE-D ture de la jugulaire . Afin d’être cor- rectement serrée, la jugulaire doit 1. Faites glisser la partie la plus longue passer selon les instructions dans de la jugulaire dans les deux anneaux, les boucles double-D. Toute mau- tout en vérifiant que le coussinet de vaise utilisation de la jugulaire peut confort est bien positionné...
  • Page 48 DÉPOSE DE L’ÉCRAN Votre RIDILL 2 est équipé d’un tout nouveau système de retrait rapide d’écran. Une double pression de part et d’autre de l’écran en simultanée permet de libérer facilement l’écran. 4 – Sur chacune des plaques méca- niques latérales, visualiser de part et d’autre de l’écran, un bouton portant une inscription «R»...
  • Page 49: Si Votre Écran Après Un Temps D'utilisation, Pas Une Excellente Visibilité, Il

    ENTRETIEN ÉCRAN Nettoyer l’écran utilisant uniquement du savon liquide doux, de l’eau tiède et un chiffon doux et humide. Laisser sécher l’écran naturellement avant de le remonter. ATTENTION ! N’utilisez pas produits nettoyage abrasifs, de liquides contenant de l’ammoniac ou de l’alcool. Pour 2 –...
  • Page 50 ENTRETIEN FILM PINLOCK® Nettoyer le film en utilisant uniquement du savon liquide doux, de l’eau tiède et un chiffon doux et humide. Laisser sécher le film naturellement avant de le remonter. ATTENTION ! N’utilisez pas de pro- duits de nettoyage abrasifs, de liquides contenant de l’ammoniac ou de l’alcool.
  • Page 51 ATTENTION ! Si vous n’êtes pas sûr d’avoir bien remonté votre écran, n’utilisez pas le casque. En roulant l’écran pourrait se détacher du casque soudainement et sans prévenir, causant ainsi une perte de contrôle de votre moto, puis entraînant un accident, une bles- sure ou la mort.
  • Page 52 MANIPULATION DU PARE-SOLEIL ENTRETIEN DU PARE-SOLEIL Votre RIDILL 2 est équipé d’un pare- Pour assurer sa protection et soleil intégré et traité antibuée pour améliorer sa durée de vie, la surface plus de confort par temps ensoleillé extérieure du pare-soleil est traitée et humide.
  • Page 53 DEPOSE DU PARE-SOLEIL MISE EN PLACE DU PARE-SOLEIL Abaisser complètement le pare-soleil Effectuer les opérations de dépose à l’aide de la commande supérieure en sens inverse comme suit. Amener (voir p.16). le bouton de manipulation du pare- soleil en position basse ; glisser-le vers l’avant du casque (voir p.16).
  • Page 54: Filet D'air - Ventilations

    3 - Redescendre l’écran jusqu’à poser FILET D’AIR la préhension d’écran centrale en Pour plus de confort au quotidien, la butée (sans forcer) sur son bouton de mécanique de verrouillage de l’écran verrouillage. du RIDILL 2 a été conçue pour offrir un cran de réglage supplémentaire en «filet d’air»...
  • Page 55: Masque Antibuée

    VENTILATION SUPÉRIEURE MASQUE ANTIBUÉE Votre casque est prédisposé pour recevoir un masque. 1 - Exercer une translation latérale pour son montage ou démontage. 1 & 2 - Pour utiliser la ventilation supérieure, déplacer le bouton vers l’arrière (ouvert) (1) ; vers l’avant (fermé) (2).
  • Page 56: Mousses Intérieures

    NETTOYAGE DE L’INTÉRIEUR LES TEXTILES Les parties textiles internes sont Les textiles et mousses de confort lavables, il est important, afin de du RIDILL 2 permettront d’appré- ne pas les détériorer, de suivre cier au mieux les performances scrupuleusement conseils de votre casque.
  • Page 57 DEMONTAGE BAVETTE DÉMONTAGE DES JOUES ANTI-REMOUS La bavette est disponible en option sur votre RIDILL 2. Elle atténue fortement les turbulences d’air et contribue à l’insonorisation parfaite du casque. Vous pouvez néanmoins la retirer comme suit : Un côté après l’autre puis centralement, tirer vers vous la bavette pour la dégager de son emplacement (1 à...
  • Page 58 DÉMONTAGE DES JOUES DÉMONTAGE DE LA COIFFE 3 - Retourner à nouveau le casque pour défaire avec plus de facilité, sur chaque joue, deux pressions à l’avant, une zone scratchée latérale et une pression à l’arrière. Maintenir autant que possible les deux faces scratchées, de part et d’autre, pour défaire délicatement la zone (A).
  • Page 59 MONTAGE DE L’INTÉRIEUR 3 - Déclipser la partie avant de la coiffe, clip par clip, en tirant vers l’intérieur et en partant d’une extrémité au choix. 1 - Glisser la coiffe à l’intérieur du casque. Veiller à la réinsérer dans le bon sens.
  • Page 60 MONTAGE DE L’INTÉRIEUR ATTENTION ! Le calotin et la coiffe intérieure sont faits pour parfaitement aller sur votre tête. En cas d’accident, un casque qui ne serait pas à votre taille, peut se déchausser, laissant ainsi votre tête sans protec- tion et causer des blessures graves voire fatales.
  • Page 61 3 - Exercer des pressions de part et 6 - Réassocier les deux parties à d’autre de la joue pour s’assurer de sa scratch. bonne tenue. 7 - Tirer une dernière fois sur les deux extrémités de jugulaire pour s’assurer qu’elles soient bien dégagées de chacune de leur joue.
  • Page 62 MISE EN PLACE BAVETTE ANTI-REMOUS La bavette est disponible en option sur votre RIDILL 2. 4 - Exercer des pressions de part et d’autre de la bavette pour s’assurer de sa bonne fixation. ATTENTION ! Le positionne- ment de l’intérieur est critique 1 - Glisser un des deux clips latéraux pour le maintien du casque sur la dans son logement.
  • Page 63: Easy-Fit

    EASY FIT Votre SHARK RIDILL 2 a été conçu pour apporter un “confort“ supplémentaire aux porteurs de lunettes avec le SHARK EASY FIT. La conception des formes de joues prévoit un passage aisé des branches de lunettes.
  • Page 64: Sena For Shark

    Touring souhaitent communiquer en roulant. ATTENTION! Le RIDILL 2 est seulement certifié UNECE 22.06 Le kit SENA for SHARK (Bluetooth ou avec le système audio SENA for Mesh) pour smartphones est un “must SHARK (Bluetooth ou Mesh). Seuls have“ des accessoires. Il propose un accessoires recommandés...
  • Page 65 Règlement 3. Coller la mousse de calage pré- UNECE n°22-06, il a aussi été testé sente dans votre kit SENA FOR SHARK et homologué avec le système SENA (Bluetooth ou Mesh) à l’arrière de la FOR SHARK (Bluetooth ou Mesh) batterie de votre Intercom Fig.32.
  • Page 66 Fig. 34b Insérer dans logements auriculaires les speakers gauche et droit du SENA FOR SHARK (Bluetooth ou Mesh), la fixation se fait par le velcro présent à l’arrière des speakers et le velcro présent sur les bouchons en mousse présent dans les logements auriculaires.
  • Page 67 à ce que l’ensemble des comme indiqué sur la Fig.39b câbles du système SENA FOR SHARK soient positionnés à l’intérieur des parties textiles, et ne dépasse pas du casque une fois remonté.
  • Page 69 Vous pouvez maintenant suivre les instructions fournies avec votre système SENA FOR SHARK (Bluetooth ou Mesh) afin d’appairer votre appareil avec l’application officielle SHARKHelmets App.
  • Page 70 Visiere für diesen Helm verwendet Aucune modification technique ne werden, Stanzzeichen doit lui être apportée. Pour assurer N° E11 060888 und die SHARK Teile une protection suffisante, ce casque Nr. SHARK VZ400 aufweisen. Das doit être bien ajusté, correctement et Visier muss sorgfältig behandelt solidement attaché.
  • Page 71 N° E11 homologadas N° 060888 060888 commercializzate comercializadas bajo la marca SHARK il marchio SHARK VZ400 possono VZ400. Esta pantalla está fabricada essere utilizzate su questo casco. La en policarbonato inyectado. Para visiera è fabbricata in policarbonato conservar su excelente calidad óptica...
  • Page 72 START THE THRILL...
  • Page 73 JOIN THE SHARK WORLD OWNER’S MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO START THE THRILL...
  • Page 74 Les images contenues pueden ser considerados como contractuales. dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad SHARK. Toute reproduction est interdite“. de la producción. Las imágenes contenidas en este “Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder...
  • Page 75 6. Verwenden Sie zur Reinigung des Helms, Risiken auf sich und akzeptiert sie. der Schale oder des Visiers niemals Erdöl, Zudem enthebt er die Firma SHARK bis Erdölerzeugnisse, chemische Erzeugnisse zur gesetzlich zulässigen Höchstgrenze oder jegliches andere Lösungsmittel.
  • Page 76 • Anti-Fog-Maske ...................... 21 + 26 • Innenschaumstoffe ....................21 - 25 • Easy-Fit ..........................27 • SENA for SHARK ....................... 28 - 33 • Rechtliche Informationen ..................34 - 35 ACHTUNG! Beim Fahren in Frankreich schreibt die französische Straßenverkehr-...
  • Page 77 Visier VZ400 Sonnenblende Bedienknopf der Sonnenblende Obere Belüftung Untere Belüftung Kinnriemen: Doppelring „Precise Lock“ Zugriff des Visiers und Luftmaschennetz XS-53/54 cm S-55/56 cm M-57/58 cm L-59/60 cm XL-61/62 cm XXL-63/64 cm...
  • Page 78: Die Richtige Größe Wählen

    müssen Sie überprüfen, ob der Helm ACHTUNG! Kein Helm kann den wirklich zu Ihrem Kopf passt. Benutzer komplett allen Wenn Sie sich einen neuen Helm aus- möglichen Stößen bei hoher oder niedriger Geschwindigkeit schützen. suchen, überprüfen Sie, dass Ihr Kopf Für einen wirksamen Schutz muss der gut im Helm sitzt und das Sichtfeld Helm jedoch die richtige Größe haben.
  • Page 79 3. Greifen Sie mit dem zugezogenen Bei Fragen zur Auswahl der richtigen Kinnriemen das Hinterteil des Helms Helmgröße, bitten Sie Ihren Hän- an der Basis und versuchen Sie, ihn dler um Rat. Jeder dieser Schritte ist mit einer Rotationsbewegung von während der gesamten Lebensdauer Ihrem Kopf abzunehmen.
  • Page 80 HERAUSNEHMEN DES MORPHO-PADS Ihr RIDILL 2 bietet ein ganz neues Okzipitalverstellsystem, das „Morpho Pad“. Mit diesem abnehmbaren und waschbaren Band kann der Helm je nach Körperform bestmöglich an Ihren Kopf auf Höhe des Nackens eingestellt werden. Das Band befindet sich hinten an der Abdeckung auf Höhe des Nackens (Bild 1 und 2).
  • Page 81 4 – Jetzt ist das Morpho Pad herausgenommen. Die Abdeckung kann wieder aufgesetzt werden (siehe S. 22). EINSETZEN DES MORPHO PADS 1 – Führen Sie das Morpho Pad durch seine zwei Halteschlaufen. 2 - Das Morpho Pad ist wieder einsatzbereit. Die Abdeckung kann wieder aufgesetzt werden (siehe S.
  • Page 82: Kinnriemen

    und schließt automatisch. KINNRIEMEN Um den Kinnriemen zu öffnen, Ihr RIDILL 2-Helm ist je nach Version klappen Sie den Hebel hoch (Abb. und Land mit einem Kinnriemen F) und führen Sie die Lasche aus Schnellverschluss „Precise Schnalle. Obwohl sich Lock“ ausgestattet. Es ist entweder Einstellung vor jeder Nutzung mit der ein Ratschenverschluss oder eine Ratschenlasche mit den Zahnriemen...
  • Page 83 ACHTUNG! Verwenden DOPPEL D-RING niemals die Schlaufe als einzigen 1. Führen Sie den längeren Teil des Verschluss des Kinnriemens. Damit der Kinnriemen richtig zugezogen Kinnriemens in die beiden Ringe ist, muss er gemäß den Anweisungen und überprüfen Sie gleichzeitig, dass durch Doppel-D-Ringe geführt...
  • Page 84 ABMONTIEREN DES VISIERS Ihr RIDILL 2 ist mit einem ganz neuen System zum schnellen Abnehmen des Visiers ausgestattet. Durch gleichzei- tiges doppeltes Drücken an beiden Seiten des Visiers kann das Visier ein- fach freigegeben werden. – jeder seitlichen mechanischen Platten befindet sich auf beiden Seiten des Visiers ein Druckknopf mit der Aufschrift „R“...
  • Page 85 PFLEGE DES VISIERS Reinigen Sie das Visier nur mit mil- der Flüssigseife, lauwarmem Wasser sowie einem weichen und feuchten Tuch. Lassen Sie das Visier vor dem Hochklappen lufttrocknen. ACHTUNG! Verwenden Sie keine abrasiven Reinigungsmittel sowie Flüssigkeiten, die Ammoniak oder 2 – Bringen Sie die PINLOCK®-Folie Alkohol beinhalten.
  • Page 86 PFLEGE DER PINLOCK®-FOLIE Reinigen Sie die Folie nur mit mil- der Flüssigseife, lauwarmem Wasser sowie einem weichen und feuchten Tuch. Lassen Sie den Film vor dem Hochklappen lufttrocknen. ACHTUNG! Verwenden Sie keine abrasiven Reinigungsmittel sowie 5 - Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeiten, die Ammoniak oder Alkohol beinhalten.
  • Page 87 ACHTUNG! Verwenden Sie den Helm nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass Sie das Visier rich- tig hochgeklappt haben. Das Visier könnte sich beim Fahren plötzlich und unterwartet vom Helm lösen. Dadurch verlieren Sie die Kontrolle über Ihr Motorrad und verursachen dann einen Unfall, eine Verletzung oder einen Todesfall.
  • Page 88: Sonnenblende

    BEDIENUNG DER SONNENBLENDE PFLEGE DER SONNENBLENDE Ihr RIDILL 2 ist mit einer integrierten Um den Schutz der Sonnenblende Antibeschlag-Sonnenblende ausges- sicherzustellen ihre tattet und sorgt bei sonnigem sowie Lebensdauer feuchtem Wetter für mehr Komfort. zu verbessern, ist die äußere Sie wird mit dem Knopf aktiviert, der Oberfläche Sonnenblende in die obere Belüftung integriert ist.
  • Page 89 EINSETZEN DER SONNENBLENDE ABNEHMEN DER SONNENBLENDE Führen Sie die Schritte zum Abnehmen Klappen Sie die Sonnenblende mithilfe der Sonnenblende folgendermaßen des oberen Bedienelements vollstän- in umgekehrter Reihenfolge durch. dig herunter (siehe S. 16). Bringen Sie den Bedienknopf der Sonnenblende in die niedrige Position. Schieben Sie sie zur Vorderseite des Helms (siehe S.
  • Page 90 3 - Klappen Sie das Visier wieder LUFTMASCHENNETZ herunter, bis der mittlere Visiergriff (ohne Kraftaufwand) seinen Für mehr Komfort im Alltag wurde die Verschlussknopf stößt. Verschlussmechanik des Visiers des RIDILL 2 konzipiert, um eine zusätzliche Luftmaschennetz-Einstellraste zu bieten. Sie gewährleistet eine kontinuierliche und bei warmem Wetter sehr willkommene Belüftung.
  • Page 91: Anti-Fog-Maske

    OBERE BELÜFTUNG ANTI-FOG-MASKE Ihr Helm ist so konzipiert, dass er eine Maske aufnehmen kann. 1 - Zum Anbringen und Abnehmen verschieben Sie sie seitlich. 1 & 2 - Stellen Sie den Knopf zur Nutzung der oberen Belüftung nach hinten (geöffnet) (1); nach vorne (geschlossen) (2).
  • Page 92 REINIGUNG DIE TEXTILIEN DER INNENVERKLEIDUNG Dank den Komforttextilien und Die inneren Textilteile sind wasch- -schaumstoffen RIDILL bar. Um sie nicht zu beschädigen, können Sie die Vorteile Ihres Helms ist es wichtig, sich akribisch an die bestmöglich genießen. Die Teile, die folgenden Ratschläge zu halten: mit der Haut in Berührung kom- Wangenpolster...
  • Page 93 ABNEHMEN DER ABNEHMEN ANTI-FOG-MASKE WANGENPOLSTER Die Schürze ist optional für Ihren RIDILL erhältlich, reduziert Luftturbulenzen erheblich und trägt zur perfekten Schalldämmung des Helms bei. Sie können sie jedoch wie folgt ent- fernen: eine Seite nach der anderen, dann ziehen Sie die Maske in die Mitte, um es aus seiner Position (1 bis 3) zu befreien.
  • Page 94 ABNEHMEN ABNEHMEN DER ABDECKUNG DER WANGENPOLSTER 3 - Drehen Sie den Helm nochmal einfacher jedem Wangenpolster zwei Druckknöpfe vorne, einen seitlichen Klettverschluss einen Druckknopf hinten aufzumachen. Halten Sie die beiden Klettverschlüsse so gut wie möglich an beiden Seiten fest, um den Bereich (A) vorsichtig abzunehmen.
  • Page 95 MONTAGE DES INNENTEILS 3 - Klippen Sie den Vorderteil der Abdeckung Clip für Clip ab und ziehen Sie gleichzeitig nach innen. Beginnen 1 - Setzen Sie die Abdeckung in den Sie an einem äußersten Ende Ihrer Helm ein. Achten Sie darauf, Sie in die Wahl.
  • Page 96 MONTAGE DES INNENTEILS ACHTUNG! Die Kalotte und die Abdeckung sind so gefertigt, dass sie perfekt auf Ihrem Kopf sitzen. Bei einem Unfall kann sich ein Helm, der nicht Ihrer Größe entspricht, lösen und Ihr Kopf ist nicht mehr geschützt. Dies kann zu schweren und sogar fatalen Verletzungen führen.
  • Page 97 3 - Um sicherzustellen, dass das Wan- 6 - Verbinden Sie die beiden Teile mit genpolster gut sitzt, üben Sie auf bei- dem Klettverschluss. den Seiten Druck darauf aus. 7 - Ziehen Sie ein letztes Mal an den beiden äußersten Enden des Kinnriemens, um sicherzustellen, dass sie wirklich von ihrem Wangenpolster gelöst sind.
  • Page 98 EINSETZEN DER ANTI-FOG-MASKE Die Schürze ist optional für Ihren RIDILL 2 erhältlich. 4 - Um sicherzustellen, dass die Maske richtig befestigt ist, üben Sie auf beiden Seiten Druck darauf aus. ACHTUNG! Die Positionierung des Innenteils ist wichtig, 1 - Klippen Sie einen der beiden seitlichen damit der Helm auf dem Kopf hält.
  • Page 99: Easy-Fit

    EASY FIT Ihr SHARK Ridill 2 wurde konzipiert, um Brillenträgern mit dem SHARK EASY FIT zusätzlichen „Komfort“ zu bieten. Dank dem Formdesign der Wangenpolster können die Brillenbügel ganz einfach durchgeführt werden.
  • Page 100: Sena For Shark

    Automatische Kontrolle der Lautstär- READY. (Bluetooth oder Mesh) ERINNERUNG: Das System Tatsächlich befindet sich an der SENA FOR SHARK (Bluetooth oder Mesh) Hinterseite des Helms unter dem funktioniert durch die Einrichtung Nackenschutz eine speziell für den mit der offiziellen App „SHARKHelmets Akku vorgesehene Stelle und vorne App“, die im PlayStore und AppleStore...
  • Page 101 COMMUNICATION SYSTEMS (Als Zubehör/Ersatzteil erhältlich) Ihr Helm ist für die Ausstattung mit dem Kommunikationssystem SENA FOR SHARK (Bluetooth oder Mesh) vorgesehen. Wenn Ihr Helm nach der UNECE-Regelung Nr. 22-06 zuge- Fig. 32 lassen ist, wurde er auch mit dem 3. Kleben Sie den in Ihrem...
  • Page 102 Fig. 36a Fig. 34b 6. Fügen Sie in die Aussparungen für die Ohrstöpsel die linken und rechten Lautsprecher des SENA FOR SHARK (Bluetooth oder Mesh) ein. Sie werden am Klettverschluss auf der Rückseite der Lautsprecher und am Klettverschluss auf den Schaumstoffstöpseln in den Aussparungen für...
  • Page 103 Kabel des rechten Lautsprechers Wiederanbringung Textilien durch (Abb. 39b). 21-22) wieder an, wobei darauf zu achten ist, dass alle Kabel des SENA FOR SHARK-Systems innerhalb der Textilteile positioniert sind und nicht aus dem Helm herausragen, wenn er wieder hochgeklappt ist.
  • Page 105 Um Ihr Gerät mit der offiziellen SHARKHelmets-App zu verbinden, können Sie nun die mit Ihrem SENA FOR SHARK-System (Bluetooth oder Mesh) mitgelieferten Anwei- sungen befolgen.
  • Page 106 Visiere für diesen Helm verwendet Aucune modification technique ne werden, Stanzzeichen doit lui être apportée. Pour assurer N° E11 060888 und die SHARK Teile une protection suffisante, ce casque Nr. SHARK VZ400 aufweisen. Das doit être bien ajusté, correctement et Visier muss sorgfältig behandelt solidement attaché.
  • Page 107 N° E11 homologadas N° 060888 060888 commercializzate comercializadas bajo la marca SHARK il marchio SHARK VZ400 possono VZ400. Esta pantalla está fabricada essere utilizzate su questo casco. La en policarbonato inyectado. Para visiera è fabbricata in policarbonato conservar su excelente calidad óptica...
  • Page 108 START THE THRILL...
  • Page 109 JOIN THE SHARK WORLD OWNER’S MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO START THE THRILL...
  • Page 110 Les images contenues pueden ser considerados como contractuales. dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad SHARK. Toute reproduction est interdite“. de la producción. Las imágenes contenidas en este “Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder...
  • Page 111 11. Per ogni osservazione o domanda relativa a Non indossare mai un casco danneggiato. Anche questo casco, contattare la società SHARK o il se il casco non è danneggiato né deteriorato, rivenditore più vicino.
  • Page 112 • Sottogola anti-turbolenza ..................21 + 26 • Imbottiture interne....................21 - 25 • Easy-Fit ..........................27 • SENA for SHARK ....................... 28 - 33 • Note legali......................... 34 - 35 ATTENZIONE! Per la circolazione in Francia, il codice della strada esige che i riflettenti...
  • Page 113 Visiera VZ400 Parasole Pulsante di controllo del parasole Ventilazione superiore Ventilazione inferiore Sottogola: Doppio anello “Precise Lock” Impugnatura visiera e filo d’aria XS-53/54 cm S-55/56 cm M-57/58 cm L-59/60 cm XL-61/62 cm XXL-63/64 cm...
  • Page 114: Scegliere La Taglia Giusta

    Per una protezione efficace, è ATTENZIONE! Nessun casco necessario verificare che il casco può proteggere interamente corrisponda alla tua testa. l’utilizzatore da tutti gli urti possibili ad alta o bassa velocità. Tuttavia, Quando scegli un nuovo casco, per una protezione efficace, il casco verifica che la tua testa sia ben deve avere la giusta taglia e il infilata nel casco, con la parte alta...
  • Page 115 3. Con il sottogola stretto, impugnare Per ogni domanda relativa alla il lato posteriore del casco dalla base buona taglia casco, chiedi e provare a ritirarlo dalla testa con consiglio al tuo rivenditore. Ognuna un movimento di rotazione. di queste fasi deve essere ripetuta Provare poi a togliere il casco per tutta la durata di vita del casco, impugnandolo...
  • Page 116 SMONTAGGIO DEL MORPHO PAD Il tuo RIDILL 2 propone un nuovissimo sistema di regolazione occipitale, il “Morpho Pad”. Questo supporto rimovibile e lavabile permette di adattare al meglio il casco sulla tua testa, all’altezza della nuca, in funzione della morfologia del tuo cranio. Il supporto si trova sul retro della cuffia, all’altezza della nuca (immagini 1 e 2).
  • Page 117 4 - Il Morpho Pad è adesso rimosso. La cuffia può essere reinstallata (vedi pag. 22). INSTALLAZIONE DEL MORPHO PAD 1 - Far scorrere il Morpho Pad attraverso le sue due cinghie di sostegno. 2 - Il Morpho Pad è nuovamente funzionale. La cuffia può essere reinstallata (vedi pag.
  • Page 118: Sottogola

    La linguetta si aggancia e si blocca SOTTOGOLA automaticamente. Per sbloccare il Il tuo casco RIDILL 2 è munito, sottogola, è necessario sollevare la secondo le versioni e i Paesi, di un levetta (Fig. F) ed estrarre la linguetta sottogola con chiusura “Precise Lock” dalla fibbia.
  • Page 119 FIBBIA A DOPPIA D ATTENZIONE! usare mai il passante come unica 1. Inserire la parte più lunga del sot- chiusura del sottogola. Al fine di togola nei due anelli, verificando che essere correttamente stretto, il cuscinetto di comfort sia ben posi- sottogola deve passare, secondo le zionato tra la cinghia e il collo.
  • Page 120 SMONTAGGIO DELLA VISIERA Il tuo RIDILL 2 è munito di un nuovissi- mo sistema di ritiro rapido della visie- ra. Una doppia pressione simultanea su ambo i lati della visiera permette di ritirarla facilmente. 4 - Su ognuno dei supporti meccanici laterali, individuare, su ambo i lati della visiera, un pulsante con l’iscrizione “R”...
  • Page 121 PULIZIA DELLA VISIERA Pulire la visiera usando esclusiva- mente sapone liquido delicato, acqua tiepida e un panno morbido e umido. Lasciarla asciugare naturalmente prima di rimontarla. ATTENZIONE! Non usare pro- dotti detergenti abrasivi, liquidi contenenti ammoniaca o alcol. 2 - Collocare la pellicola PINLOCK® Per la tua sicurezza, non guidare mai sulla visiera.
  • Page 122 PULIZIA PELLICOLA PINLOCK® Pulire la pellicola usando solamente sapone liquido delicato, acqua tiepi- da e un panno morbido e umido. Lasciarla asciugare naturalmente prima di rimontarla. ATTENZIONE! Non usare prodotti detergenti abrasivi, liquidi conte- nenti ammoniaca o alcol. 5 - Assicurarsi che tutto il giunto in Se la tua pellicola PINLOCK®, dopo un silicone della pellicola sia aderente dato periodo di utilizzo, non ti garan-...
  • Page 123 ATTENZIONE! Se non sei sicu- ro/a di aver correttamente rimontato la visiera, non usare il casco. Guidando, la visiera potrebbe staccarsi dal casco in modo improvvi- so, causando una perdita di control- lo della moto, un incidente, lesioni gravi o la morte. Ti consigliamo di contattare il tuo rivenditore per ogni assistenza o consiglio.
  • Page 124 MANIPOLAZIONE DEL PARASOLE PULIZIA DEL PARASOLE Il tuo RIDILL 2 è munito di un assicurarne protezione parasole integrato e trattato anti- e migliorarne la durata di vita, la appannamento, comfort superficie esterna del parasole ottimale tempo soleggiato è trattata antigraffio anti- e umido.
  • Page 125: Parasole

    SMONTAGGIO DEL PARASOLE INSTALLAZIONE DEL PARASOLE Abbassare completamente il parasole Effettuare le operazioni di smontaggio per mezzo del comando superiore in senso inverso, come segue. Portare (vedi pag. 16). il pulsante di manipolazione del parasole in posizione bassa; farlo scivolare verso il lato anteriore del casco (vedi pag.
  • Page 126: Filo D'aria - Ventilazioni

    3 - Riabbassare la visiera fino a FILO D’ARIA poggiarne l’impugnatura centrale Per un maggiore comfort quotidiano, (senza forzare) sul suo pulsante di il meccanismo di blocco della visiera blocco. dello RIDILL 2 offre una tacca di regolazione supplementare in “filo d’aria”...
  • Page 127: Maschera Anti-Appannamento

    VENTILAZIONE SUPERIORE MASCHERA ANTI-APPANNAMENTO Il tuo casco è progettato per ospitare una maschera. 1 - Effettuare uno spostamento laterale per il suo montaggio o smontaggio. 1 e 2 - Per usare la ventilazione superiore, spostare pulsante all’indietro (aperta) (1) o in avanti (chiusa) (2).
  • Page 128 PULIZIA DELL’INTERNO LE PARTI IN TESSUTO Le parti in tessuto interne sono lava- I tessuti e le imbottiture comfort dello bili; è importante, per non danne- RIDILL 2 ti permetteranno di apprez- ggiarle, seguire scrupolosamente i zare al meglio le prestazioni del tuo consigli sottostanti: casco.
  • Page 129: Sottogola Anti-Turbolenza

    SMONTAGGIO SOTTOGOLA SMONTAGGIO GUANCETTE ANTI-TURBOLENZA La bavetta è disponibile come optional sul tuo RIDILL 2. Attenua fortemente le turbolenze d’aria e contribuisce alla perfetta insonorizzazione del casco. Tuttavia, è possibile rimuoverlo come segue: un lato dopo l’altro e quindi centralmente, tirare il paraspruzzi verso di te per rimuoverlo dalla sua posizione (da 1 a 3).
  • Page 130 SMONTAGGIO GUANCETTE SMONTAGGIO DELLA CUFFIA 3 - Capovolgere nuovamente il casco per sganciare più facilmente, su ogni guancetta, due bottoni automatici anteriori, una zona con velcro laterale e un bottone automatico posteriore. Mantenere bene le due zone con velcro, su ambo i lati, per staccare delicatamente la zona (A).
  • Page 131 MONTAGGIO DEGLI INTERNI 7 - Sganciare il lato anteriore della cuffia, attacco dopo attacco, tirando verso l’interno partendo 1 - Inserire la cuffia all’interno del casco. un’estremità a scelta. Assicurarsi di reinserirla nel senso giusto. Riposizionare il lato anteriore della cuffia. Agganciarla ai cinque attacchi.
  • Page 132 ATTENZIONE! Calotta e cuffia MONTAGGIO DEGLI INTERNI interna sono state pensate per adattarsi perfettamente alla testa. In caso di incidente, un casco di taglia sbagliata potrebbe sfilarsi, lasciando così la testa senza protezione e cau- sando lesioni gravi o persino mortali. INSTALLAZIONE GUANCETTE 5 - Riposizionare, su un lato e poi sull’altro, ogni attacco della cuffia...
  • Page 133 3 - Esercitare una pressione su ambo 6 - Riattaccare le due zone con il i lati della guancetta per verificarne velcro. la tenuta. 7 - Tirare un’ultima volta sulle due estremità della cinghia sottogola per assicurarsi che siano ben svincolate dalla guancetta corrispondente 4 e 5 - Capovolgere il casco per accedere al lato anteriore di ogni...
  • Page 134 INSTALLAZIONE SOTTOGOLA ANTI-TURBOLENZA bavetta è disponibile come optional sul tuo RIDILL 2. 4 - Esercitare una pressione su ambo i lati del sottogola per verificarne il fissaggio. ATTENZIONE! Il posizionamen- 1 - Inserire uno dei due attacchi to degli elementi interni è laterali nel suo supporto.
  • Page 135: Easy-Fit

    EASY FIT Il tuo SHARK Ridill 2 è stato progettato per offrire un “comfort” supplementare a chi indossa gli occhiali, grazie allo SHARK EASY FIT. La concezione della forma delle guancette prevede un passaggio semplificato delle aste degli occhiali.
  • Page 136: Sena For Shark

    Touring e desidera comunicare mentre guida, il kit ATTENZIONE! Il casco RIDILL 2 è SENA FOR SHARK (Bluetooth o Mesh) certificato UNECE 22.06 soltanto con per smartphone è un accessorio il sistema audio SENA FOR SHARK indispensabile.
  • Page 137 . Se il casco 3. Applicare il cuscinetto fornito con il (Bluetooth o Mesh) è omologato conformità SENA FOR SHARK (Bluetooth o Mesh) Regolamento UNECE n. 22-06, è stato sul retro della batteria dell’interfono anche testato e omologato con il (Fig.32) sistema SENA FOR SHARK (Bluetooth installato.
  • Page 138 Fig. 34a Fig. 36a Fig. 34b 6. Inserire i diffusori SENA FOR SHARK (Bluetooth o Mesh) destro e sinistro negli spazi per le orecchie, il fissaggio avviene tramite il velcro sul retro dei diffusori e il velcro sui tappi in espanso negli spazi per le orecchie.
  • Page 139 (pagg. quindi far passare il cavo del diffusore 21-22), assicurarsi che tutti i cavi destro come indicato nella Fig. 39b del sistema SENA FOR SHARK siano posizionati all’interno degli elementi in tessuto, e non escano dal casco una volta rimontato.
  • Page 141 Ora è possibile seguire le istruzio- ni fornite con il sistema SENA FOR per abbi- SHARK (Bluetooth o Mesh) nare il dispositivo all’applicazione ufficiale SHARKHelmets App.
  • Page 142 Visiere für diesen Helm verwendet Aucune modification technique ne werden, Stanzzeichen doit lui être apportée. Pour assurer N° E11 060888 und die SHARK Teile une protection suffisante, ce casque Nr. SHARK VZ400 aufweisen. Das doit être bien ajusté, correctement et Visier muss sorgfältig behandelt solidement attaché.
  • Page 143 N° E11 homologadas N° 060888 060888 commercializzate comercializadas bajo la marca SHARK il marchio SHARK VZ400 possono VZ400. Esta pantalla está fabricada essere utilizzate su questo casco. La en policarbonato inyectado. Para visiera è fabbricata in policarbonato conservar su excelente calidad óptica...
  • Page 144 START THE THRILL...
  • Page 145 JOIN THE SHARK WORLD OWNER’S MANUAL - MANUEL D’UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO START THE THRILL...
  • Page 146 Les images contenues pueden ser considerados como contractuales. dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad SHARK. Toute reproduction est interdite“. de la producción. Las imágenes contenidas en este “Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder...
  • Page 147 Y reemplazarlo. sobre el casco, contacte con la empresa Nunca se debe usar un casco dañado. SHARK o con su proveedor más cercano. Aunque el casco no esté dañado o deteriorado, se recomienda cambiarlo ¡ATENCIÓN! No garantizamos cada cinco años desde su adquisición.
  • Page 148 • Faldilla antirremolinos ................... 21 + 26 • Espumas interiores ....................21 - 25 • Easy-Fit ..........................27 • SENA for SHARK ....................... 28 - 33 • Menciones legales ....................34 - 35 ¡ATENCIÓN! Para circular en Francia, el código de tráfico exige que los elementos...
  • Page 149: Correa

    Pantalla VZ400 Visor solar Botón de comando del Visor solar Ventilación superior Ventilación inferior Correa: Doble anilla «Precise Lock» Agarre de la pantalla y flujo de aire XS-53/54 cm S-55/56 cm M-57/58 cm L-59/60 cm XL-61/62 cm XXL-63/64 cm...
  • Page 150 casco corresponde bien a su cabeza. ¡ATENCIÓN! Ningún casco puede Cuando elija un casco nuevo, com- proteger completo pruebe que su cabeza quede bien usuario de todos los golpes posibles a alta o baja velocidad. Sin embargo, enfundada en el casco, la parte alta para que la protección sea eficaz, el del campo de visión debe ubicarse casco debe ser de la talla adecuada y...
  • Page 151 3. Con la correa ajustada, tome la Por cualquier consulta relativa a la parte posterior del casco por la base elección de la talla correcta de casco, e intente quitarlo de su cabeza con un solicite asesoramiento en su co- movimiento giratorio.
  • Page 152 DESMONTAJE DEL MORPHO PAD El casco RIDILL 2 propone un muy novedoso sistema de ajuste occipital, el «Morpho Pad». Esta tira lavable y desmontable permite ajustar bien el casco en su cabeza, a la altura de la nuca, de acuerdo a su morfología. La tira se ubica en la parte posterior del forro interior a la altura de la nuca (imágenes 1 y 2).
  • Page 153 4 – El Morpho Pad ya ha sido retirado. Ahora es posible volver a colocar el forro, véase p. 22. INSTALACIÓN DEL MORPHO PAD 1 – Deslizar el Morpho Pad a través de sus dos cintas de sujeción. 2 - El Morpho Pad está nuevamente en funcionamiento. Ahora es posible volver a colocar el forro, véase p.
  • Page 154 automáticamente. CORREA Para destrabar la correa, hay que Dependiendo de la versión y del levantar la palanca (Fig. F) y sacar país, el casco RIDILL 2 cuenta con la lengüeta del cierre. Si bien la una correa de cierre rápido «Precise lengüeta dentada permite afinar el Lock»...
  • Page 155 CIERRE DOBLE-D ¡ATENCIÓN! Nunca se debe usar la presilla como único cierre de 1. Haga que la parte más larga de la correa. Para estar correctamente la correa se deslice por las dos anil- ajustada, la correa debe pasar por los las, controlando que la almohadilla cierres doble-D siguiendo las instruc- de confort esté...
  • Page 156 EXTRACCIÓN DE LA PANTALLA El casco RIDILL 2 está equipado con un novedoso sistema de extracción rápida de la pantalla. Presionando simultáneamente a ambos lados de la pantalla, es posible desmontarla fácilmente. 4 – En cada placa mecánica lateral, visualice a ambos lados de la pantalla, un botón con la inscripción «R»...
  • Page 157 MANTENIMIENTO DE PANTALLA Limpiar la pantalla usando solo jabón líquido suave, agua tibia y un paño suave y húmedo. Dejar secar la pan- talla naturalmente antes de volver a instalarla. ¡ATENCIÓN! No utilice productos de limpieza abrasivos, líquidos con amoniaco o alcohol. –...
  • Page 158 MANTENIMIENTO DE LÁMINA PINLOCK® Limpiar la lámina usando solo jabón líquido suave, agua tibia y un paño suave y húmedo. Dejar secar la lámina naturalmente antes de volver a insta- lar la pantalla. ¡ATENCIÓN! No utilice productos de limpieza abrasivos, líquidos 5 - Verifique todo el sello de silicona con amoniaco o alcohol.
  • Page 159 ¡ATENCIÓN! Si no está seguro de haber reinstalado correcta- mente la pantalla, no use el casco. La pantalla podría desprenderse del casco repentina e imprevistamente cuando estuviera conduciendo, haciendo que pierda el control de su moto, lo cual podría a su vez desem- bocar en un accidente, una herida o incluso la muerte.
  • Page 160 MANIPULACIÓN MANTENIMIENTO DEL VISOR DEL VISOR SOLAR Para garantizar su protección y El casco RIDILL 2 está equipado con un mejorar visor solar integrado con tratamiento su vida útil, la superficie exterior antivaho para mayor comodidad en del visor solar tiene un tratamiento días soleados y húmedos.
  • Page 161 INSTALACIÓN DEL VISOR SOLAR EXTRACCIÓN DEL VISOR SOLAR Bajar por completo el visor solar Realizar las operaciones de extracción, usando el comando superior (véase pero en sentido inverso, como se p.16). describe a continuación. Llevar el botón de manipulación del visor solar a la posición baja;...
  • Page 162: Flujo De Aire - Ventilaciones

    3 - Volver a bajar la pantalla hasta FLUJO DE AIRE colocar el agarre de pantalla central Para un mayor confort a diario, la haciendo tope (sin forzarla) en el mecánica de bloqueo de pantalla del botón de bloqueo. RIDILL 2 ha sido diseñada para brindar un rango de ajuste adicional conocido como «flujo de aire», que garantiza una ventilación continua y muy valiosa...
  • Page 163: Máscara Antivaho

    VENTILACIÓN SUPERIOR MÁSCARA ANTIVAHO Tu casco está diseñado para acomodar una máscara. 1 - Ejercer una traslación lateral para su montaje o desmontaje. 1 y 2 - Para usar la ventilación superior, mover el botón hacia atrás (abierto) (1); hacia adelante (cerrado) (2). ¡ATENCIÓN! No manipule las ventilaciones mientras conduce.
  • Page 164 LIMPIEZA DEL INTERIOR MATERIALES TEXTILES Las partes textiles internas son Los materiales textiles y la espuma lavables; para no deteriorarlas, de confort del RIDILL 2 permitirán importante respetar que pueda apreciar mejor las pie de la letra las siguientes características casco.
  • Page 165 DESMONTAJE DE DESMONTAJE DE LAS CUBREBARBILLA ALMOHADILLAS DE MEJILLA cubrebarbilla está disponible opcionalmente en el RIDILL 2. Reduce considerablemente las turbulencias de aire y contribuye a la insonorización óptima del casco. Sin embargo, puede eliminarla de la siguiente manera: De un lado a otro y luego centralmente, tire hacia usted el babero para despejarlo de su ubicación (1 a 3).
  • Page 166 DESMONTAJE DE LAS DESMONTAJE DEL FORRO ALMOHADILLAS DE MEJILLA 3 - Volver a dar vuelta el casco para que la tarea de desarmar sea más sencilla. En cada mejilla, hay dos cierres de presión adelante, una zona con velcro lateral y un cierre de pre- sión en la parte posterior.
  • Page 167 MONTAJE DEL INTERIOR 7 - Desenganchar la parte delantera del forro, quitando los clips uno por uno, tirando hacia el interior y partiendo del 1 - Deslice el forro en el interior del extremo que prefiera. casco. Tenga cuidado de reinsertarlo del lado correcto.
  • Page 168 ¡ATENCIÓN! La calota interior MONTAJE DEL INTERIOR y el forro están hechos para ir perfectamente colocados en su cabe- za. En caso de accidente, un casco que no fuera de su talla, podría descal- zarse, dejando su cabeza desprotegida y pudiendo causar heridas graves o incluso fatales.
  • Page 169 3 - Ejerza presiones a ambos lados de 6 - Volver a unir las dos partes con las mejillas para asegurarse de que velcro. están bien sujetas. 7 - Tirar por última vez de ambos extremos de la correa para asegurarse de que estén completamente libres de su respectiva almohadilla de mejilla.
  • Page 170 INSTALACIÓN DE CUBREBARBILLA cubrebarbilla está disponible opcionalmente en el RIDILL 2. 4 - Ejerza presiones a ambos lados del cubrebarbilla para asegurarse de que haya quedado bien fijo. ¡ATENCIÓN! El correcto posi- 1 - Deslizar uno de los dos clips cionamiento del interior es laterales en su espacio.
  • Page 171: Easy-Fit

    EASY FIT SHARK Ridill 2 ha sido diseñado para brindar un «confort adicional» a los usua- rios de gafas gracias al sistema SHARK EASY FIT. El diseño de forma de las almohadillas de mejilla prevé un espacio para pasar fácilmente las patillas de las gafas.
  • Page 172: Sena For Shark

    SENA FOR SHARK de fondo, control automático de El casco RIDILL 2 es un producto volumen. SENA FOR SHARK (Bluetooth o Mesh) RECORDATORIO: El sistema SENA FOR READY. SHARK (Bluetooth o Mesh) funciona en De hecho, encontrará un espacio combinación con la aplicación oficial...
  • Page 173 SENA FOR SHARK (Bluetooth o Mesh) compromete la conformidad normativa del casco. Durante la instalación del sistema de comunicación, véanse las instrucciones específicas en el kit SENA FOR SHARK (Bluetooth o Mesh). INSTALACIÓN DEL SISTEMA SENA FOR SHARK Fig. 33a El casco está...
  • Page 174 Fig. 34b 6. Inserte en la cavidad para auriculares los altavoces izquierdo y derecho del SENA FOR SHARK (Bluetooth o Mesh), se fija con el velcro que se encuentra en la parte posterior de los altavoces y con el ubicado en los tapones de espuma en las cavidades para auriculares.
  • Page 175 21-22), teniendo cuidado de que en la Fig. 39 b todos los cables del sistema SENA FOR SHARK queden ubicados dentro de las partes textiles, y que no sobresalgan del casco una vez rearmado.
  • Page 177 Ahora puede seguir las instruc- ciones del sistema SENA FOR SHARK (Bluetooth o Mesh) para vincular el aparato con la aplicación oficial SHARKHelmets App.
  • Page 178 Visiere für diesen Helm verwendet Aucune modification technique ne werden, Stanzzeichen doit lui être apportée. Pour assurer N° E11 060888 und die SHARK Teile une protection suffisante, ce casque Nr. SHARK VZ400 aufweisen. Das doit être bien ajusté, correctement et Visier muss sorgfältig behandelt solidement attaché.
  • Page 179: Menciones Legales

    N° E11 homologadas N° 060888 060888 commercializzate comercializadas bajo la marca SHARK il marchio SHARK VZ400 possono VZ400. Esta pantalla está fabricada essere utilizzate su questo casco. La en policarbonato inyectado. Para visiera è fabbricata in policarbonato conservar su excelente calidad óptica...
  • Page 180 START THE THRILL...

Table des Matières