Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INBOUWHAARD / FOYER
FIREPLACE / KAMINEINSATZ
1900
1900GL
1900VG
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
1
1900
03.27831.100

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dovre 1900GL

  • Page 1 INBOUWHAARD / FOYER FIREPLACE / KAMINEINSATZ 1900 1900GL 1900VG INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG 1900 03.27831.100...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhoudsopgave Voorwoord ..........................4 Inleiding ..........................4 Veiligheid ...........................4 Installatievoorschrift ......................5 3.1. Vooraf .........................5 3.1.1. De schoorsteen ....................5 3.1.2. Ventilatie van het lokaal ..................6 3.1.3. Vloer, wanden ....................7 3.1.4. Brandbaar materiaal rondom de haard ...............8 3.2. Voorbereidende werkzaamheden ................8 3.2.1. Montage van de poten ..................8 3.2.2.
  • Page 3 Table of contents Foreword ..........................29 Introduction ........................29 Safety ..........................29 Installation guideline ......................30 3.1. Preparatory measures ....................30 3.1.1. The chimney ....................30 3.1.2. Ventilation .......................31 3.1.3. Floor, walls ...................... 32 3.1.4. Combustible material round the fireplace ............33 3.2.
  • Page 4: Voorwoord

    Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen. Inleiding Met de aankoop van een DOVRE toestel heeft u een kwaliteitsproduct gekocht, een toestel dat symbool staat voor een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvrien- delijke verwarmingstoestellen, waarbij optimaal gebruik wordt gemaakt van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
  • Page 5: Installatievoorschrift

    Installatievoorschrift 3.1. Vooraf De haard moet hermetisch dicht worden aangesloten op een goed werkende schoor- steen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde- ler kan u hierin adviseren.
  • Page 6: Ventilatie Van Het Lokaal

    Deze voorziening is zeker nodig bij goed geïsoleerde ruimtes, of wan- neer er mechanische ventilatie aanwezig is. De DOVRE-haard is zodanig gebouwd, dat hij de meeste van zijn warmte afgeeft door convectie. De warmte wordt voornamelijk via de achterwand, de zijwanden en de rookvang afgegeven aan de lucht.
  • Page 7: Vloer, Wanden

    grote inlaat- en uitlaatopeningen voorzien wor- den voor de convectieluchtstroom. De convectielucht kan zowel vanuit de kamer als van buiten de kamer (andere kamer, kelder, rechtstreeks buiten) onderaan de haard aange- bracht worden. Indien convectielucht (rechtstreeks of onrechtstreeks) van buiten wordt aangebracht, kan dit tevens dienst doen als aanvoer van verse lucht voor de verbranding.
  • Page 8: Brandbaar Materiaal Rondom De Haard

    3.1.4. Brandbaar materiaal rondom de haard In het stralingsbereik van de haard Houd minstens 80 cm afstand tussen de vuuropening van de haard en brandbaar materiaal. Deze afstand kan tot 40 cm gereduceerd worden indien het brandbaar materiaal voldoende afgeschermd wordt en goed verlucht. Buiten het stralingsbereik van de haard Houd minstens 5 cm afstand tussen de ombouw van de haard en brandbaar materi- aal.
  • Page 9: Montage Van De Binnenplaat

    3.2.2 Montage van de rookvang en aansluitkraag Het is mogelijk de rookklok maximum 90° links of rechts te draaien bij voldoende trek. Is er onvoldoende trek draai dan ten hoogste 60°. De aansluitkraag kan zowel horizontaal als vertikaal geplaatst worden. Indien de aansluitbuis langer als 42 cm is, gebruik dan alleen een vertikale aansluiting.
  • Page 10: Installatie

    3.3. Installatie 3.3.1. Plaatsing en aansluiting Plaats de haard op de ge- wenste hoogte. Zorg ervoor dat hij vast en waterpas staat en dat de zijwanden lood- recht bodemvlak staan. Plaats de haard vol- doende ver van de muren zodat, na het aanbrengen van de nodige isolatie, minimaal vrije luchtdoorlaat...
  • Page 11: Afwerking

    De convectieruimte: Het is noodzakelijk dat de convectieruimte aan de bovenzijde luchtdicht wordt afge- sloten. Gebruik hiervoor een afdekplaat van bv. staal, beton of een ander onbrand- baar, hittebestendig materiaal. Plaats desgewenst extra isolatie bovenop deze af- dekplaat. Zorg er tevens voor dat de plaat waterpas ligt. De afdekplaat moet minimum 30 cm boven de rookvang worden geplaatst.
  • Page 12 Schoorsteen Onbrandbaar Brandbaar plafond plafond Vuurvaste ce- ment of speciaal verbindingsstuk Opening tegen Afdekplaat eventuele drukopbouw Isolatie (min 10 cm) Afvoer convectielucht Onbrandbare muur min 10 cm (bvb gasbeton- R.v.s. buis blokken) Isolatie (indien nodig) Brandbare muur Convectieruimte Aanvoer omgevingslucht Isolatie Aanvoer van verse lucht...
  • Page 13: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing 4.1. Openen en sluiten van de deur(en) De deur wordt geopend en gesloten met behulp van de bijge- voegde koude handgreep. 4.2. Brandstof Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout en bruinkoolbriketten. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ernstige schade aan Uw toestel.
  • Page 14: Stoken Op Laag Regime

    Open de vuldeur steeds langzaam. Vooraleer wordt bijgevuld, zorg ervoor houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer verdeeld wordt, en ga na dat er net achter het vuurrooster voldoende gloed is zodat de vulling onmiddellijk vuur vat. Open desnoods de aanmaakluchtschuif onderaan voor een tijdje.
  • Page 15: Doven

    4.6. Doven Vul geen brandstof bij en laat de haard gewoon uitgaan. Als een vuur getemperd wordt door de luchttoevoer te verminderen, komen veel schadelijke stoffen vrij. Het vuur moet daarom vanzelf uitbranden en mag pas verla- ten worden als het goed gedoofd is. 4.7.
  • Page 16: Onderhoud

    Onderhoud Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden. Controleer regelmatig of het dichtingkoord van de deuren nog goed afsluit. Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus. Uw verdeler kan U de gepaste spuitbus bezorgen. Bij het eerste gebruik na het spuiten kan Uw toestel nog wat geur afgeven.
  • Page 17: Préface

    Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter. Introduction L’appareil DOVRE que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise une nouvelle génération de foyers économiques et respectueux de l’environnement, et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de rayonnement.
  • Page 18: Installation

    Installation 3.1. Au préalable Le foyer doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationales et régionales d’application pour votre installation.
  • Page 19: Ventilation Du Local

    Surtout dans des locaux bien isolés, ou pourvus d’une ventilation mécani- que, un tel apport d’air frais sera indispensable. Le foyer DOVRE est construit de sorte qu’il diffuse la plupart de sa chaleur par convection. La chaleur est principalement diffusée par la face arrière de l’appareil, les côtés et l’avaloir.
  • Page 20: Sol, Parois

    l’extérieur de la pièce (autre pièce, cave, directement dehors). Si l’air de convection (direct ou indirect) est amené de l’extérieur, il peut aussi servir comme ap- port d’air frais pour la combustion. Veillez en tout cas à respecter l’équilibre d’air et fai- tes en sorte que suffisamment d’air frais soit apporté...
  • Page 21: Travaux Préparatoires

    Laissez au moins un espace de 80 cm entre l’ouverture du foyer et le matériau in- flammable. Cette distance peut être réduite jusqu’à 40 cm si le matériau inflamma- ble est suffisamment protégé et bien aéré. En dehors de la zone de rayonnement du foyer Laissez au moins un espace de 5 cm entre la structure du foyer et les matériaux in- flammables.
  • Page 22: Mise En Place Du Collecteur De Fumée Et De La Buse De Raccordement

    3.2.2. Mise en place du collecteur de fumée et de la buse de raccordement Il est possible d’orienter la coupole de 90° maximum à gauche ou à droite en cas de tirage satisfaisant du conduit de fumée. Si le tirage est faible, orienter au plus à...
  • Page 23: Installation

    3.3. Installation 3.3.1. Placement et raccordement Placez le foyer à la hauteur désirée. Veillez à ce qu’il soit mis de niveau et que les cô- tés soient perpendiculaires à la base. Placez le foyer assez loin des murs pour qu’il reste, après avoir placé...
  • Page 24: Finition

    Espace de convection Il est nécessaire de refermer hermétiquement la partie supérieure de l’espace de convection. Utilisez à cet effet une plaque par exemple en acier, béton ou autre ma- tériau ininflammable et réfractaire. Placez une couche supplémentaire d’isolation au-dessus de cette plaque. Veillez aussi à ce que la plaque soit mise de niveau. La plaque doit être placée au moins à...
  • Page 25 Cheminée Plafond Plafond incombustible combustible Ciment réfrac- taire ou raccord spécial Plaque de cou- Ouverture de verture dégagement de surpression Isolation (min 10 cm) Sortie air de convection Mur incombusti- Buse inox Isolation (si nécessaire) Mur combustible Espace de con- vection Apport d’air ambiant...
  • Page 26: Mode D'emploi

    Mode d’emploi 4.1. Ouverture et fermeture de la (des) porte(s) La porte s’ouvre et se ferme à l’aide de la poignée froide jointe. Combustible Bois: Les bois durs sont les meilleurs. chêne, hêtre, frêne, charme, noisetier, arbres fruitiers; ils brûlent avec une belle flamme claire et continue.
  • Page 27: Chauffer À Bas Régime

    ouvrir les clapets d’admission d’air et la grille mobile à fond afin d’obtenir un feu intense, ce qui augmentera la température de la cheminée et donc le tirage. Si cela se répète trop souvent: faire contrôler la cheminée par un spécialiste et selon les causes de défectuosités constatées, un simple ramonage suffira, sinon il faudra gai- ner ou rehausser la cheminée.
  • Page 28: Entretien

    Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de mar- che. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état. Les petits dégâts ou les détériorations de peinture peuvent être réparés avec un aé- rosol de peinture.
  • Page 29: Foreword

    Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it. Introduction Your DOVRE purchase has made you the owner of a high quality product that sym- bolizes a new generation of energy-saving and ecologically safe heaters, producing convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency.
  • Page 30: Installation Guideline

    Installation guideline 3.1. Preparatory measures The fireplace should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi- ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give you the necessary advice.
  • Page 31: Ventilation

    This precaution is particularly necessary in well-insulated rooms with mechanical ventilation. The DOVRE fireplace has been designed to produce most heat by means of convec- tion. Heat is mainly transmitted through the back panel, the lateral panels, and the smoke dome.
  • Page 32: Floor, Walls

    cellar, exterior) to the bottom side of the fire- place. In case convection air is supplied (directly or indirectly) from outside, it may also be useful as a supply of fresh air for combustion. At any rate, assure proper home air manage- ment and sufficient air supply into the room.
  • Page 33: Combustible Material Round The Fireplace

    3.1.4. Combustible material round the fireplace Within the radiation area of the fireplace Assure a distance of at least 80 cm between the opening of the fireplace and com- bustible material. That distance may be reduced to 40 cm if the combustible mate- rial is sufficiently shielded and well ventilated.
  • Page 34: Assembly Of The Smoke Dome And The Flue Collar

    3.2.2. Assembly of the smoke dome and of the flue collar The smoke dome must be fixed to the top of the device and attached by means of the clamps supplied. Assure proper sealing by means of the kit or paste supplied. It is recommended to install the smoke dome with its exhaust backwards.
  • Page 35: Installation Of The Fireplace

    3.3. Installation of the fireplace 3.3.1. Positioning and connection Put the fireplace at proper height. Make sure that it is stable and level and that the side panels are perpendicular to the bottom plate. Put the fireplace far enough from the walls, so that minimum 5 cm of free air passage remains between the back of the fire-...
  • Page 36: Finishing

    Convection chamber: The convection chamber topside must be airtight. For that purpose, you can use a cover of steel, concrete, or any other fire-resistant material, and put extra insulation on top of it. Make sure that the cover is well horizontally placed. The cover must be installed at 30 cm at least above the smoke dome.
  • Page 37 Chimney Fireproof Combus- ceiling tible cei- Refractory ce- ment or special connector Opening against Cover plate eventual pressu- re buildup Insulation (min 10 cm) Convection Air outlet Fireproof wall Stainless steel min 10 cm pipe Insulation (if necessary) Combustible wall Convection area Convection air inlet...
  • Page 38: Instructions For Use

    Instructions for use 4.1. Opening and closing the door(s) The door can be opened and closed by means of the cold han- dle supplied. 4.2. Fuel The only suitable fuel for this stove is wood. No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove.
  • Page 39: Ash Removal

    like to fan the fire, you can partially open the lower air slide for a while. Add extra fuel when necessary. Never add too much fuel. It is best to fill the stove for one third and to top it up on a regular basis. Always open the filling door slowly.
  • Page 40: Extinguishing The Fire

    move the ashtray from the device. Relatively speaking, burning wood produces little ash and it will not be necessary to remove it each time daily. Moreover, wood burns better on a bed of ash. 4.6. Extinguishing the fire Stop fuelling the fire and let it burn out. Damping a fire by closing the air slides involves the release of noxious gases.
  • Page 41: Vorwort

    Benutzer sich zurechtfinden kann. Einleitung Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft. Ein Gerät, das symbolisch für eine neue Generation von energiesparenden und umweltfreundlichen Heizgeräten steht, wobei ein optimaler Gebrauch von sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme gemacht wird.
  • Page 42: Montagevorschrift

    Montagevorschrift 3.1. Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vorschriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
  • Page 43: Lüftung Des Räumes

    Luft garantiert. Diese Massnahme ist vor allem notwendig, wenn es sich um gut isolierte Räume handelt oder wenn es eine mechanische Ventilation gibt. Der DOVRE-Kamin wurde so gebaut, dass er die meiste Wärme durch Konvektion erzeugt. Die Wärme wird hauptsächlich durch die Rückwand, die Seitenwände und den Rauchfang an die Luft freigegeben.
  • Page 44: Fussboden, Wände

    und es entsteht eine natürliche warme Luftströmung, die sogenannte Konvektionsluft. Die warme Luft kann nach Wahl sowohl ins gleiche Zimmer münden wie auch in einen anderen Raum geleitet werden. Um die Konvektionsluft optimal zu heizen und zu leiten ist es notwendig, dass der Luftzug nicht gehindert wird. Es ist dann auch wichtig, dass es ausreichend Raum zwischen Kamin selbst...
  • Page 45: Brennbares Material Um Den Kamin

    mindestens 60 cm. V > H + 30 > 60 An der Seite: Höhe der S > H + 20 > 40 Unterseite des Kamins plus 20 cm, aber insgesamt mindestens 40 cm. Wände, Decke Brennbare Wände hinten, neben oder oberhalb Kamins müssen mit mindestens 10 cm Steinwand und 10 cm Isolation geschützt werden.
  • Page 46: Montage Der Füsse

    3.2.2. Montage der Rauchgassammler und des Anschlusskragen Drehung des Rauchgassammler Ein Dovre-kamineinsatz kann aufgrund seines verstellbaren Rauchgassammlers vor oder an den Seiten des Schorsteins plaziert werden. Ebenso ist er als Eckkamin geeignet. Da die Rauchgase sowohl horizontal als auch vertikal abgeleitet werden können, ergeben sich folgende Möglichkeiten:...
  • Page 47: Montage Der Platten

    3.2.3. Montage der Platten 1900 03.27831.100...
  • Page 48: Installation

    3.3. Installation 3.3.1. Aufstellung und Anschluss Stellen Sie den Kamin auf gewünschte Höhe. Sorgen Sie dafür, dass fest waagerecht steht und dass die Seitenwände waagerecht Boden stehen. Stellen Kamin ausreichend weit Wänden, damit nach Befestigen der notwendigen Isolation, zwischen Rückwand Mauer mindestens freien...
  • Page 49: Vollendung

    Unterstützung des Oberbaus : Das Mauerwerk oberhalb des Kamins darf nicht auf dem Kamin ruhen. Deshalb muss eine Unterstützung verwendet werden. Lassen Sie zwischen dem eventuellen Trageisen und Rauchfang mindestens 3 mm Raum. Dies vermeidet Spannungen im Material, die den Oberbau reissen könnten. Das Trageisen kann auf dem Seitenaufbau stützen oder wird mit Zugstangen an die Wand befestigt.
  • Page 50 Schornstein Nicht brennbare Brennbare Decke Decke Feuerfeste Ze- ment oder spe- zielles Verbin- dungsstück Öffnung gegen möglicher Abdeckplatte Drückaufbau Isolation (min 10 cm) Ausgang Kon- vektionsluft Nicht brennbare Mauer Edelstahlrohre (min 10 cm ) Isolation (falls notwendig) Brennbare Mauer Konvektionsraum Eingang Umgebungsluft Isolation...
  • Page 51: Gebrauchsanleitung

    Gebrauchsanleitung 4.1. Öffnen und Schliessen der Tür(e) Die Tür wird geöffnet und geschlossen mit Hilfe vom mitgelieferten kalten Handgriff. 4.2. Brennstoff Das Gerät ist zum Heizen mit Holz oder Braunkohlebriketts geeignet. Holz: vorzugsweise hartes Holz. Eiche, Buche Obstbaumholz sind gutes Brennholz. Das Holz sollte mindestens 2 Jahre, vorzugsweise 3 Jahre alt und gut getrocknet sein (verdeckt und gut belüftet).
  • Page 52: Geringes Heizen

    wird es sehr schnell verbrennen, da der Sauerstoff jedes Holzstück leicht erreichen kann. Diese Staplung verwendet man, wenn man kurz heizen möchte. Wenn das Holz kompakter gestapelt wird, wird es langsamer verbrennen, da die Luft nur bestimmte Holzstücke erreichen kann. Das Holz wird am besten auf diese Weise gestapelt, wenn man für eine längere Zeit heizen möchte.
  • Page 53: Auslöschen

    Von Holz werden Sie relativ wenig Asche haben, und es ist nicht nötig, das Gerät jedes Mal zu entaschen. Das Heizen von Holz in einem Aschenbett ergibt übrigens eine bessere Verbrennung. 4.6. Auslöschen Füllen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den Ofen einfach ausgehen. Wenn ein Feuer gedämpft wird, indem man die Luftzufuhr verringert, werden viele Schadstoffe freikommen.
  • Page 54: Technische Gegevens

    Bijlage 1 : technische gegevens Annexe 1 : données techniques Annex 1 technical data sheet Anlage 1 : technischen Daten Model / Modèle / Modell 1900 Nominaal vermogen Puissance nominale 8 kW (10 kW max) Nominal heat output Nominalleistung Aanbevolen brandstoffen Hout Combustibles conseillés Bois...
  • Page 55: Annexe 2 : Dimensions

    Annex 2 dimensions Anlage 2 : Abmessungen Bijlage 2 : afmetingen Annexe 2 : dimensions 1900 03.27831.100...
  • Page 56 Notified body: 1641 Wij, Nous, Wir, Dovre nv Nijverheidsstraat 18 B2381 Weelde verklaren bij deze dat de inbouwhaard 1900-serie conform is volgens de EN 13229. déclarons que le foyer 1900 est conforme au norme EN 13229. declare that the fireplace 1900-serie is in conformity with the EN 13229.

Ce manuel est également adapté pour:

1900vg

Table des Matières