Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INBOUWHAARD / FOYER
FIREPLACE / KAMINEINSATZ
2100-serie
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
1
2100
03.27855.100

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dovre 2100 Série

  • Page 1 INBOUWHAARD / FOYER FIREPLACE / KAMINEINSATZ 2100-serie INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG 2100 03.27855.100...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhoudsopgave Voorwoord............................4 Inleiding ................................4 Veiligheid ................................4 Installatievoorschrift ............................5 3.1. Vooraf ................................ 5 3.1.1. De schoorsteen ..........................5 3.1.2. Ventilatie van het lokaal ......................... 6 3.1.3. Vloer, wanden ..........................7 3.1.4. Brandbaar materiaal rondom de haard ..................8 3.2.
  • Page 3 Table of contents Foreword 30 Introduction ..............................30 Safety ................................30 Installation guideline ............................31 3.1. Preparatory measures ..........................31 3.1.1. The chimney ..........................31 3.1.2. Ventilation .............................32 3.1.3. Floor, walls ............................33 3.1.4. Combustible material round the fireplace ..................34 3.2. Preparation ...............................34 3.2.1. Assembly of the flue callor ......................34 3.2.2.
  • Page 4: Voorwoord

    Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen. Inleiding Met de aankoop van een DOVRE toestel heeft u een kwaliteitsproduct gekocht, een toestel dat symbool staat voor een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvrien- delijke verwarmingstoestellen, waarbij optimaal gebruik wordt gemaakt van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
  • Page 5: Installatievoorschrift

    Installatievoorschrift 3.1. Vooraf De haard moet hermetisch dicht worden aangesloten op een goed werkende schoor- steen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde- ler kan u hierin adviseren.
  • Page 6: Ventilatie Van Het Lokaal

    Deze voorziening is zeker nodig bij goed geïsoleerde ruimtes, of wan- neer er mechanische ventilatie aanwezig is. De DOVRE-haard is zodanig gebouwd, dat hij de meeste van zijn warmte afgeeft door convectie. De warmte wordt voornamelijk via de achterwand, de zijwanden en de rookvang afgegeven aan de lucht.
  • Page 7: Vloer, Wanden

    tussen de haard zelf en de bekledingsmaterialen gelaten wordt, en dat er voldoende grote inlaat- en uitlaatopeningen voorzien worden voor de convectieluchtstroom. De convectielucht kan zowel vanuit de kamer als van buiten de kamer (andere kamer, kelder, rechtstreeks buiten) onderaan de haard aange- bracht worden.
  • Page 8: Brandbaar Materiaal Rondom De Haard

    Brandbare wanden achter, naast of boven de haard moeten beschermd worden met min. 10 cm stenen wand en 10 cm isolatie. Niet-brandbare materialen worden best geïsoleerd met minstens 6 cm isolatie. 3.1.4. Brandbaar materiaal rondom de haard In het stralingsbereik van de haard Houd minstens 80 cm afstand tussen de vuuropening van de haard en brandbaar materiaal.
  • Page 9: Montage Van De Aansluitkraag

    3.2.1 Montage van de aansluitkraag Monteer de aansluitkraag op de rookvang met de bijgele- verde bouten en moeren . Zorg voor een goede afdichting van de aansluitkraag door middel van de bijgevoegde kit. 3.2.2. Montage van de vlamplaat Uw haard is uitgerust met een vlamp- laat, die als functie heeft het verleis van warmte door de schouw te beper- ken.
  • Page 10: Installatie

    3.3. Installatie 3.3.1. Plaatsing en aansluiting Plaats de haard op de gewenste hoogte. Zorg ervoor dat hij vast en waterpas staat en dat de zijwanden loodrecht op het bodemvlak staan. Plaats de haard voldoende ver van de muren zodat, na het aanbrengen van de no- dige isolatie, minimaal 5 cm vrije luchtdoor- laat overblijft tussen achterwand en muur Sluit de haard hermetisch op de schoorsteen...
  • Page 11: Afwerking

    De convectieruimte: Het is noodzakelijk dat de convectieruimte aan de bovenzijde luchtdicht wordt afge- sloten. Gebruik hiervoor een afdekplaat van bv. staal, beton of een ander onbrand- baar, hittebestendig materiaal. Plaats desgewenst extra isolatie bovenop deze afdek- plaat. Zorg er tevens voor dat de plaat waterpas ligt. De afdekplaat moet minimum 30 cm boven de rookvang worden geplaatst.
  • Page 12 Schoorsteen Onbrandbaar Brandbaar plafond plafond Vuurvaste ce- ment of speciaal verbindingsstuk Opening tegen Afdekplaat eventuele drukopbouw Isolatie (min 10 cm) Afvoer convectielucht Onbrandbare muur min 10 cm (bvb gasbeton- R.v.s. buis blokken) Isolatie (indien nodig) Brandbare muur Convectieruimte Aanvoer omgevingslucht Aanvoer van verse lucht Onbrandbare vloer...
  • Page 13: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing 4.1. Brandstof Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout en bruinkoolbriketten. Bij gebruik van een kolenkorf kan men ook kolen stoken. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ernstige schade aan Uw toestel. Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat.
  • Page 14: Stoken Met Hout

    4.3. Stoken met hout De beste regeling van de vuurhaard bekomt men door de aanmaakluchtschuif on- deraan volledig te sluiten en de luchttoevoer volledig te regelen met de bovenste luchtschuif. Indien deze regeling onvoldoende blijkt, of om het vuur aan te wakke- ren, kan tijdelijk de onderste luchtschuif gedeeltelijk geopend worden voor extra luchttoevoer.
  • Page 15: Stoken Op Laag Regime

    Let erop dat U het vuur niet dooft door er in één keer te veel kolen op te doen. Regel na 20 à 30 minuten de stand van de onderste luchtschuif. Net voor het bijvullen zet U de luchtschuif onderaan de deur volledig open. Gebruik nu het schudrooster en schud tot er gloeiende deeltjes in de aslade vallen en vul daarna kolen bij.
  • Page 16: Onderhoud

    Onderhoud Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden. Controleer regelmatig of het dichtingkoord van de deuren nog goed afsluit. Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus. Uw verdeler kan U de gepaste spuitbus bezorgen. Bij het eerste gebruik na het spuiten kan Uw toestel nog wat geur afgeven.
  • Page 17: Préface

    Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter. Introduction L’appareil DOVRE que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise une nouvelle génération de foyers économiques et respectueux de l’environnement, et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de rayonnement.
  • Page 18: Installation

    Installation 3.1. Au préalable Le foyer doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationales et régionales d’application pour votre installation.
  • Page 19: Ventilation Du Local

    Surtout dans des locaux bien isolés, ou pourvus d’une ventilation méca- nique, un tel apport d’air frais sera indispensable. Le foyer DOVRE est construit de sorte qu’il diffuse la plupart de sa chaleur par con- vection. La chaleur est principalement diffusée par la face arrière de l’appareil, les côtés et l’avaloir.
  • Page 20: Sol, Parois

    L’air de convection peut être amené vers le feu tant depuis l’intérieur que depuis l’extérieur de la pièce (autre pièce, cave, directement dehors). Si l’air de convection (direct ou indirect) est amené de l’exté- rieur, il peut aussi servir comme apport d’air frais pour la combustion.
  • Page 21: Matériaux Inflammables Autour Du Foyer

    3.1.4. Matériaux inflammables autour du foyer Dans la zone de rayonnement du foyer Laissez au moins un espace de 80 cm entre l’ouverture du foyer et le matériau in- flammable. Cette distance peut être réduite jusqu’à 40 cm si le matériau inflam- mable est suffisamment protégé...
  • Page 22: Mise En Place Du Déflecteur

    3.2.2. Mise en place du déflecteur Les Foyers sont équipés d’un déflecteur intérieur amovible en fonte, qui a pour but de réduire les pertes de chaleur dans le conduit, tout en assurant une meilleure combustion. Sa mise en place est aisée, il suffit de le déposer sur les supports prévus à cet effet sur la paroi de face et les côtés du foyer.
  • Page 23: Installation

    3.3 Installation 3.3.1. Placement et raccordement Placez le foyer à la hauteur désirée. Veillez à ce qu’il soit mis de niveau et que les côtés soient perpendiculaires à la base. Placez le foyer assez loin des murs pour qu’il reste, après avoir placé...
  • Page 24: Finition

    Espace de convection Il est nécessaire de refermer hermétiquement la partie supérieure de l’espace de convection. Utilisez à cet effet une plaque par exemple en acier, béton ou autre ma- tériau ininflammable et réfractaire. Placez une couche supplémentaire d’isolation au- dessus de cette plaque.
  • Page 25 Cheminée Plafond Plafond incombustible combustible Ciment réfrac- taire ou raccord spécial Plaque de cou- Ouverture de verture dégagement de surpression Isolation (min 10 cm) Sortie air de convection Mur incombusti- Buse inox Isolation (si nécessaire) Mur combustible Espace de con- vection Apport d’air ambiant...
  • Page 26: Mode D'emploi

    Mode d’emploi 4.1. Généralités sur les combustibles Bois: Les bois durs sont les meilleurs. chêne, hêtre, frêne, charme, noisetier, arbres fruitiers; ils brûlent avec une belle flamme claire et continue. Il est primordial que le bois soit bien sec; c-à-d abattu et fendu depuis au moins 2 ans, ou mieux depuis 3 ans, et mis à...
  • Page 27: Fonctionnement Au Charbon

    trop souvent: faire contrôler la cheminée par un spécialiste et selon les causes de défectuosités constatées, un simple ramonage suffira, sinon il faudra gainer ou re- hausser la cheminée. Lorsqu’on brûle du bois en continu à trop faible régime, il se forme des bouchons de goudron dans la cheminée.
  • Page 28: Extinction

    de cendres dans le fond du corps de chauffe. La com- bustion en sera favorisée. 4.6. Extinction N’ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s’éteindre tout seul. Ne fermez pas les arrivées d’air, ceci causera l’émission de produits nocifs. Le feu doit pouvoir s’éteindre sans contrainte et ne peut être quitté...
  • Page 29: Entretien

    Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de marche. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état. Les petits dégâts ou les détériorations de peinture peuvent être réparés avec un aérosol de peinture.
  • Page 30: Foreword

    Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it. Introduction Your DOVRE purchase has made you the owner of a high quality product that sym- bolizes a new generation of energy-saving and ecologically safe heaters, producing convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency.
  • Page 31: Installation Guideline

    Installation guideline 3.1. Preparatory measures The fireplace should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi- ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give you the necessary advice.
  • Page 32: Ventilation

    This precaution is particularly necessary in well-insulated rooms with mechanical ventilation. The DOVRE fireplace has been designed to produce most heat by means of convec- tion. Heat is mainly transmitted through the back panel, the lateral panels, and the smoke dome.
  • Page 33: Floor, Walls

    Convection air may be led to arrive from both the room and outside (other room, cellar, exte- rior) to the bottom side of the fireplace. In case convection air is supplied (directly or indirectly) from outside, it may also be useful as a supply of fresh air for combustion.
  • Page 34: Combustible Material Round The Fireplace

    3.1.4. Combustible material round the fireplace Within the radiation area of the fireplace Assure a distance of at least 80 cm between the opening of the fireplace and com- bustible material. That distance may be reduced to 40 cm if the combustible materi- al is sufficiently shielded and well ventilated.
  • Page 35: Assembly The Baffle-Plate

    3.2.2. Assembly the baffle plate. See drawing. 3.2.3. Assembling the “cold handle” Assemble the different parts of the handle, I.e. a screw M8x50, a wooden handle and a nut, as indicated on thesketch. 3.2.4. Changing the direction of the door-opening It is possible to change the direction of the door opening.
  • Page 36: Installation Of The Fireplace

    3.3. Installation of the fireplace 3.3.1. Positioning and connection Put the fireplace at proper height. Make sure that it is stable and level and that the side panels are perpendicular to the bottom plate. Put the fireplace far enough from the walls, so that minimum 5 cm of free air passage remains between the back of the fireplace and the wall after adding the necessary insulation.
  • Page 37: Finishing

    Convection chamber: The convection chamber topside must be airtight. For that purpose, you can use a cover of steel, concrete, or any other fire-resistant material, and put extra insulation on top of it. Make sure that the cover is well horizontally placed. The cover must be installed at 30 cm at least above the smoke dome.
  • Page 38 Chimney Fireproof Combusti- ceiling ble ceiling Refractory ce- ment or special connector Opening against Cover plate eventual pressu- re buildup Insulation (min 10 cm) Convection Air outlet Fireproof wall Stainless steel min 10 cm pipe Insulation (if necessary) Combustible wall Convection area Convection air inlet...
  • Page 39: Instructions For Use

    Instructions for use 4.1. Fuel The only suitable fuels for this stove are wood, brown coal briquettes and charcoal (when you use a coal-basket). No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove. Do not burn any treated wood either, such as scrap wood, dyed wood, impregnated or preserved wood, plywood or chipboard.
  • Page 40: Burning Coal

    only. In case the air supply through the upper slide seems insufficient, or if you would like to fan the fire, you can partially open the lower air slide for a while. Always keep the stove doors tightly closed. Never let the doors open when the fire is burning.
  • Page 41: Ash Removal

    4.5. Ash removal Your fireplace is equipped with an ashtray, it must be emp- tied before the ashes reach the lower edge of the combustion grid. With the cold handle supplied, you can remove the ash- tray from the device. Relatively speaking, burning wood produces little ash and it will not be necessary to remove it each time daily.
  • Page 42: Vorwort

    Geräts beginnen. Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zurechtfinden kann. Einleitung Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft. Ein Gerät, das symbolisch für eine neue Generation von energiesparenden und umweltfreundlichen Heizgeräten steht, wobei ein optimaler Gebrauch von sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme gemacht wird.
  • Page 43: Montagevorschrift

    Montagevorschrift 3.1. Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vor- schriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
  • Page 44: Lüftung Des Räumes

    Luft garantiert. Diese Massnahme ist vor allem notwendig, wenn es sich um gut iso- lierte Räume handelt oder wenn es eine mechanische Ventilation gibt. Der DOVRE-Kamin wurde so gebaut, dass er die meiste Wärme durch Konvektion erzeugt. Die Wärme wird hauptsächlich durch die Rückwand, die Seitenwände und den Rauchfang an die Luft freigegeben.
  • Page 45: Fussboden, Wände

    und es entsteht eine natürliche warme Luftströ- mung, die sogenannte Konvektionsluft. Die war- me Luft kann nach Wahl sowohl ins gleiche Zim- mer münden wie auch in einen anderen Raum geleitet werden. Um die Konvektionsluft optimal zu heizen und zu leiten ist es notwendig, dass der Luftzug nicht gehindert wird.
  • Page 46: Brennbares Material Um Den Kamin

    Ein Boden aus brennbarem Material um das Gerät muss in der folgenden Zone gut geschützt werden: Nach vorne: Höhe der Unterseite des Kamins plus 30 cm, aber insgesamt mindes- tens 60 cm. An der Seite: Höhe der Unterseite des Kamins plus 20 cm, aber insgesamt mindes- tens 40 cm.
  • Page 47: Montage Der Anschlusskragen

    3.2.1. Montage der Anschlusskragen Montieren Sie den Anschlusskragen auf der Rauchglocke mit dem mitgeliefertem Bolzen, Mutter und Dichtungsring. Sor- gen Sie für eine gute Abdichtung mit Hilfe dem mitgeliefer- tem Kitt. 3.2.2. Zerlegen der Flammplatte Siehe Zeichnung für die Montage. 3.2.3.
  • Page 48: Installation

    3.3. Installation 3.3.1. Aufstellung und Anschluss Stellen Sie den Kamin auf gewünschte Höhe. Sorgen Sie dafür, dass er fest und waage- recht steht und dass die Seitenwände waage- recht auf dem Boden stehen. Stellen Sie den Kamin ausreichend weit von den Wänden, damit nach dem Befestigen der notwendigen Isolation, zwischen der Rückwand und der Mauer mindestens 5 cm freien Luftdurchlass...
  • Page 49: Vollendung

    Der Konvektionsraum : Es ist notwendig, dass der Konvektionsraum oben luftdicht abgeschlossen wird. Verwenden Sie dazu eine Abdeckung aus z.B. Stahl, Beton oder unbrennbarem, hit- zebeständigem Material. Stellen Sie, wenn Sie möchten, eine extra Isolation auf diese Abdeckung. Sorgen Sie auch dafür, dass die Platte waagerecht liegt. Die Abdeckung muss wenigstens 30 cm oberhalb des Rauchfangs gestellt werden.
  • Page 50 Schornstein Nicht brennbare Brennbare Decke Decke Feuerfeste Ze- ment oder spe- zielles Verbin- dungsstück Öffnung gegen möglicher Abdeckplatte Drückaufbau Isolation (min 10 cm) Ausgang Kon- vektionsluft Nicht brennbare Mauer Edelstahlrohre (min 10 cm ) Isolation (falls notwendig) Brennbare Mauer Konvektionsraum Eingang Umgebungsluft Eingang für...
  • Page 51: Gebrauchsanleitung

    Gebrauchsanleitung 4.1. Brennstoff Das Gerät ist zum Heizen mit Holz oder Braunkohlebriketts geeignet. Wird ein Koh- lenkorb eingesetzt, kann auch mit Kohle geheizt werden. Holz: vorzugsweise hartes Holz. Eiche, Buche und Obstbaumholz sind gutes Brenn- holz. Das Holz sollte mindestens 2 Jahre, vorzugsweise 3 Jahre alt und gut getrock- net sein (verdeckt und gut belüftet).
  • Page 52: Heizen Mit Kohle

    den Ofen regelmäßig kräftig durch- zuheizen, damit kleinere Teer- und Kreosotablagerungen gleich ver- schwinden. Beim Heizen auf zu niedriger Stufe wird ebenfalls Teer an der Scheibe und an den Türen abgelagert. lose Staplung kompakter Staplung 4.3. Heizen mit Kohle Zum Heizen mit Kohle benötigen Sie einen Kohlenkorb. BEIM HEIZEN MIT KOHLE MUSS DER OBERE LÜFTUNGS- SCHIEBER STETS GESCHLOSSEN UND DER ROST GEÖFF- NET BLEIBEN (DURCH ZIEHEN DER SCHÜTTELSTANGE...
  • Page 53: Aschenbeseitigung

    4.5. Aschenbeseitigung Wenn Ihr Kamin mit einer Aschenlade ( versehen ist, muss sie leergemacht werden bevor die Asche die Unterseite des Heizrostes berühren. Mit dem mitgelieferten kalten Hand- griff kann das Gitter hochgekantet werden und die Aschen- lade aus dem Gerät genommen werden. Von Holz werden Sie relativ wenig Asche haben, und es ist nicht nötig, das Gerät jedes Mal zu entaschen.
  • Page 54 Bijlage 1 : technische gegevens Annexe 1 : données techniques Annex 1 technical data sheet Anlage 1 : technischen Daten Model / Modèle / Modell 2100 Nominaal vermogen Puissance nominale 10 kW Nominal heat output Nominalleistung Aanbevolen brandstoffen Hout Bruinkool Kolen Combustibles conseillés Bois...
  • Page 55: Anlage 2 : Abmessungen

    Bijlage 2 : afmetingen Annexe 2 : dimensions Annex 2 dimensions Anlage 2 : Abmessungen 2100S 2100 03.27855.100...
  • Page 56 2100 03.27855.100...
  • Page 57 2100 03.27855.100...
  • Page 58 2100 03.27855.100...
  • Page 59 2100 03.27855.100...
  • Page 60 Wij, Nous, Wir, Dovre nv Nijverheidsstraat 18 B2381 Weelde verklaren bij deze dat de inbouwhaard 2100 conform is volgens de EN 13229. déclarons que le foyer 2100 est conforme au norme EN 13229. declare that the fireplace 2100 is in conformity with the EN 13229.

Ce manuel est également adapté pour:

2100s2100c2100r

Table des Matières