Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INBOUWHAARD / FOYER
FIREPLACE / KAMINEINSATZ
2000CBGL
2000CBBS
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
1
2000CB
03.27997.000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dovre 2000CBGL

  • Page 1 INBOUWHAARD / FOYER FIREPLACE / KAMINEINSATZ 2000CBGL 2000CBBS INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG 2000CB 03.27997.000...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhoudsopgave Voorwoord............................4 Inleiding ............................4 Veiligheid ............................. 4 Installatievoorschrift ........................5 3.1. Vooraf ........................... 5 3.1.1. De schoorsteen ......................5 3.1.2. Ventilatie van het lokaal .................... 6 3.1.3. Vloer, wanden ......................7 3.1.4. Brandbaar materiaal rondom de haard ..............8 3.2.
  • Page 3 Table of contents Foreword ............................28 Introduction ..........................28 Safety............................28 Installation guideline ......................... 29 3.1. Preparatory measures ......................29 3.1.1. The chimney......................29 3.1.2. Ventilation ........................ 30 3.1.3. Floor, walls ....................... 31 3.1.4. Combustible material round the fireplace ............. 32 3.2.
  • Page 4: Voorwoord

    Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen. Inleiding Met de aankoop van een DOVRE toestel heeft u een kwaliteitsproduct gekocht, een toestel dat symbool staat voor een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvrien- delijke verwarmingstoestellen, waarbij optimaal gebruik wordt gemaakt van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
  • Page 5: Installatievoorschrift

    Installatievoorschrift 3.1. Vooraf De haard moet hermetisch dicht worden aangesloten op een goed werkende schoor- steen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde- ler kan u hierin adviseren.
  • Page 6: Ventilatie Van Het Lokaal

    Deze voorziening is zeker nodig bij goed geïsoleerde ruimtes, of wan- neer er mechanische ventilatie aanwezig is. De DOVRE-haard is zodanig gebouwd, dat hij de meeste van zijn warmte afgeeft door convectie. De warmte wordt voornamelijk via de achterwand, de zijwanden en de rookvang afgegeven aan de lucht.
  • Page 7: Vloer, Wanden

    tussen de haard zelf en de bekledingsmateria- len gelaten wordt, en dat er voldoende grote inlaat- en uitlaatopeningen voorzien worden voor de convectieluchtstroom. De convectielucht kan zowel vanuit de kamer als van buiten de kamer (andere kamer, kelder, rechtstreeks buiten) onderaan de haard aange- bracht worden.
  • Page 8: Brandbaar Materiaal Rondom De Haard

    Wanden, plafond Brandbare wanden achter, naast of boven de haard moeten beschermd worden met min. 10 cm stenen wand en 10 cm isolatie. Niet-brandbare materialen worden best geïsoleerd met minstens 6 cm isolatie. 3.1.4. Brandbaar materiaal rondom de haard In het stralingsbereik van de haard Houd minstens 80 cm afstand tussen de vuuropening van de haard en brandbaar materiaal.
  • Page 9: Montage Van Rookklok En Aansluitkraag

    der, met bout M8x50, moer M8 en 2x sluitring Ø8xØ25. Monteer de stelbouten onderaan de poten. Hiermee kan de haard waterpas gezet worden. 3.2.2. Montage van rookklok en aansluitkraag. De rookklok wordt boven- op het toestel gemonteerd en met bijgeleverde klemplaatjes vastgezet.
  • Page 10: Installatie

    3.3. Installatie 3.3.1. Plaatsing en aansluiting Plaats de haard op de ge- wenste hoogte. Zorg ervoor dat hij vast en waterpas staat en dat de zijwanden lood- recht bodemvlak staan. Plaats de haard vol- doende ver van de muren zodat, na het aanbrengen van de nodige isolatie, minimaal vrije luchtdoorlaat...
  • Page 11: Afwerking

    De convectieruimte: Het is noodzakelijk dat de convectieruimte aan de bovenzijde luchtdicht wordt afge- sloten. Gebruik hiervoor een afdekplaat van bv. staal, beton of een ander onbrand- baar, hittebestendig materiaal. Plaats desgewenst extra isolatie bovenop deze afdek- plaat. Zorg er tevens voor dat de plaat waterpas ligt. De afdekplaat moet minimum 30 cm boven de rookvang worden geplaatst.
  • Page 12 Schoorsteen Onbrandbaar Brandbaar plafond plafond Vuurvaste ce- ment of speciaal verbindingsstuk Opening tegen Afdekplaat eventuele drukopbouw Isolatie (min 10 cm) Afvoer convectielucht Onbrandbare muur min 10 cm (bvb gasbeton- R.v.s. buis blokken) Isolatie (indien nodig) Brandbare muur Convectieruimte Aanvoer omgevingslucht Isolatie Aanvoer van verse lucht...
  • Page 13: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing 4.1. Openen en sluiten van de deur(en) De deur wordt geopend en gesloten met behulp van de bijge- voegde koude handgreep 4.2. Brandstof Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ernstige schade aan Uw toestel. Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat.
  • Page 14: Stoken Met Hout

    4.4. Stoken met hout De beste regeling van de vuurhaard bekomt men door de aanmaakluchtschuif on- deraan volledig te sluiten en de luchttoevoer volledig te regelen met de bovenste luchtschuif. Indien deze regeling onvoldoende blijkt, of om het vuur aan te wakke- ren, kan tijdelijk de onderste luchtschuif gedeeltelijk geopend worden voor extra luchttoevoer.
  • Page 15: Doven

    4.6. Doven Vul geen brandstof bij en laat de haard gewoon uitgaan. Als een vuur getemperd wordt door de luchttoevoer te verminderen, komen veel schadelijke stoffen vrij. Het vuur moet daarom vanzelf uitbranden en mag pas verla- ten worden als het goed gedoofd is. 4.7.
  • Page 16: Préface

    Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter. Introduction L’appareil DOVRE que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise une nouvelle génération de foyers économiques et respectueux de l’environnement, et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de rayonnement.
  • Page 17: Installation

    Installation 3.1. Au préalable Le foyer doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationales et régionales d’application pour votre installation.
  • Page 18: Ventilation Du Local

    Surtout dans des locaux bien isolés, ou pourvus d’une ventilation méca- nique, un tel apport d’air frais sera indispensable. Le foyer DOVRE est construit de sorte qu’il diffuse la plupart de sa chaleur par con- vection. La chaleur est principalement diffusée par la face arrière de l’appareil, les côtés et l’avaloir.
  • Page 19: Sol, Parois

    L’air de convection peut être amené vers le feu tant depuis l’intérieur que depuis l’extérieur de la pièce (autre pièce, cave, directement dehors). Si l’air de convection (direct ou indirect) est amené de l’exté- rieur, il peut aussi servir comme apport d’air frais pour la combustion.
  • Page 20: Matériaux Inflammables Autour Du Foyer

    3.1.4. Matériaux inflammables autour du foyer Dans la zone de rayonnement du foyer Laissez au moins un espace de 80 cm entre l’ouverture du foyer et le matériau in- flammable. Cette distance peut être réduite jusqu’à 40 cm si le matériau inflam- mable est suffisamment protégé...
  • Page 21: Montage De L'avaloir Et Du Collier De Raccordement

    3.2.2. Montage de l’avaloir et du collier de raccordement L’avaloir est monté par- dessus l’appareil et est fixé à l’aide des plaques de serrage fournies avec. As- surez une bonne étanchéi- té au moyen du kit ou mas- tique joint. Il est préférable de placer l’avaloir avec l’ouverture orientée vers l’arrière.
  • Page 22: Installation

    3.3. Installation 3.3.1. Placement et raccordement Placez le foyer à la hauteur désirée. Veillez à ce qu’il soit mis de niveau et que les cô- tés soient perpendiculaires à la base. Placez le foyer assez loin des murs pour qu’il reste, après avoir placé...
  • Page 23: Finition

    Espace de convection Il est nécessaire de refermer hermétiquement la partie supérieure de l’espace de convection. Utilisez à cet effet une plaque par exemple en acier, béton ou autre ma- tériau ininflammable et réfractaire. Placez une couche supplémentaire d’isolation au- dessus de cette plaque.
  • Page 24 Cheminée Plafond Plafond incombustible combustible Ciment réfrac- taire ou raccord spécial Plaque de cou- Ouverture de verture dégagement de surpression Isolation (min 10 cm) Sortie air de convection Mur incombusti- Buse inox Isolation (si nécessaire) Mur combustible Espace de con- vection Apport d’air ambiant...
  • Page 25: Mode D'emploi

    Mode d’emploi 4.1. Ouverture et fermeture de la (des) porte(s) La porte s’ouvre et se ferme à l’aide de la poignée froide jointe. Combustible Cet appareil convient exclusivement pour le chauffage au bois. L’utilisation de tout autre combustible est strictement interdit. Cela peut causer d’importants dommages à...
  • Page 26: La Combustion Au Bois

    suffisamment de braise, l’on peut ajouter des bûches. 4.4. La combustion au bois L’on obtient le meilleur réglage du feu en fermant le registre d’air primaire (registre de dessous) et en réglant l’allure avec le registre du dessus. Si l’arrivée d’air s’avère trop faible, ou afin de raviver le feu, l’on peut, pendant un certain temps, ouvrir le registre inférieur pour un apport d’air supplémentaire.
  • Page 27: Extinction

    Les fumées peuvent retomber et gêner par leur odeur. Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de marche. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état.
  • Page 28: Foreword

    Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it. Introduction Your DOVRE purchase has made you the owner of a high quality product that sym- bolizes a new generation of energy-saving and ecologically safe heaters, producing convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency.
  • Page 29: Installation Guideline

    Installation guideline 3.1. Preparatory measures The fireplace should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi- ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give you the necessary advice.
  • Page 30: Ventilation

    This precaution is particularly necessary in well-insulated rooms with mechanical ventilation. The DOVRE fireplace has been designed to produce most heat by means of convec- tion. Heat is mainly transmitted through the back panel, the lateral panels, and the smoke dome.
  • Page 31: Floor, Walls

    Convection air may be led to arrive from both the room and outside (other room, cellar, exte- rior) to the bottom side of the fireplace. In case convection air is supplied (directly or indirectly) from outside, it may also be useful as a supply of fresh air for combustion.
  • Page 32: Combustible Material Round The Fireplace

    3.1.4. Combustible material round the fireplace Within the radiation area of the fireplace Assure a distance of at least 80 cm between the opening of the fireplace and com- bustible material. That distance may be reduced to 40 cm if the combustible materi- al is sufficiently shielded and well ventilated.
  • Page 33: Assembly Of The Smoke Dome And The Flue Collar

    3.2.2. Assembly of the smoke dome and of the flue collar The smoke dome must be fixed to the top of the device and attached by means of the clamps supplied. Assure proper sealing by means of the kit or paste supplied. It is recommended to install the smoke dome with its exhaust back-...
  • Page 34: Installation Of The Fireplace

    3.3. Installation of the fireplace 3.3.1. Positioning and connection Put the fireplace at proper height. Make sure that it is stable and level and that the side panels are perpendicular to the bottom plate. Put the fireplace far enough from the walls, so that minimum 10 cm of free air passage re- mains between the back of...
  • Page 35: Finishing

    Convection chamber: The convection chamber topside must be airtight. For that purpose, you can use a cover of steel, concrete, or any other fire-resistant material, and put extra insulation on top of it. Make sure that the cover is well horizontally placed. The cover must be installed at 30 cm at least above the smoke dome.
  • Page 36 Chimney Fireproof Combusti- ceiling ble ceiling Refractory ce- ment or special connector Opening against Cover plate eventual pressu- re buildup Insulation (min 10 cm) Convection Air outlet Fireproof wall Stainless steel min 10 cm pipe Insulation (if necessary) Combustible wall Convection area Convection air inlet...
  • Page 37: Instructions For Use

    Instructions for use 4.1. Opening and closing the door(s) The door can be opened and closed by means of the cold handle supplied. 4.2. Fuel The only suitable fuel for this stove is wood. No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove.
  • Page 38: Burning Wood

    4.4. Burning wood The best way to control the fire is to completely close the lower air slide, which you use to get the fire started, and to regulate the air supply with the upper air slide only. In case the air supply through the upper slide seems insufficient, or if you would like to fan the fire, you can partially open the lower air slide for a while.
  • Page 39: Weather Conditions

    4.7. Weather conditions Attention! Mist and heavy fog will block the chimney's smoke outlet and may lead to smoke emissions into the living room. It is best not to use the fireplace under these weather conditions. Maintenance It takes only little effort to keep your appliance in good condition. Regularly check whether the sealing cord still closes the doors tightly enough.
  • Page 40: Vorwort

    Geräts beginnen. Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zurechtfinden kann. Einleitung Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft. Ein Gerät, das symbolisch für eine neue Generation von energiesparenden und umweltfreundlichen Heizgeräten steht, wobei ein optimaler Gebrauch von sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme gemacht wird.
  • Page 41: Montagevorschrift

    Montagevorschrift 3.1. Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vor- schriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
  • Page 42: Lüftung Des Räumes

    Luft garantiert. Diese Massnahme ist vor allem notwendig, wenn es sich um gut iso- lierte Räume handelt oder wenn es eine mechanische Ventilation gibt. Der DOVRE-Kamin wurde so gebaut, dass er die meiste Wärme durch Konvektion erzeugt. Die Wärme wird hauptsächlich durch die Rückwand, die Seitenwände und den Rauchfang an die Luft freigegeben.
  • Page 43: Fussboden, Wände

    einen anderen Raum geleitet werden. Um die Konvektionsluft optimal zu heizen und zu leiten ist es notwendig, dass der Luftzug nicht gehindert wird. Es ist dann auch wichtig, dass es ausreichend Raum zwischen dem Kamin selbst und den Verkleidungsmaterialien gelassen wird, und dass ausreichend grosse Auslass- und Einlassöff- nungen für den Konvektionsluftstrom aufgestellt werden.
  • Page 44: Brennbares Material Um Den Kamin

    Steinwand und 10 cm Isolation geschützt werden. Nicht brennbare Materialien wer- den am besten mit mindestens 10 cm Isolation geschützt. 3.1.4. Brennbares Material um den Kamin Im Strahlungsbereich des Kamins Halten Sie wenigstens 80 cm Abstand zwischen dem Feuermund des Kamins und dem brennbaren Material.
  • Page 45: Montage Der Rauchglocke Und Des Anschlusskragen

    den Fuss auf der gewünschten Höhe an die Fussstützen mit Bolzen M8x50, Mutter M8 und 2x Dichtungsring Ø8xØ25. Montieren Sie die Stellbolzen unter den Füssen. Damit stellen Sie den Kamin waage- recht. 3.2.2. Montage der Rauchglocke und des Anschlusskragen. Die Rauchglocke wird oben auf dem Gerät montiert und mit den mitgelieferten Klam- mern...
  • Page 46: Installation

    3.3. Installation 3.3.1. Aufstellung und Anschluss Stellen Sie den Kamin auf ge- wünschte Höhe. Sorgen Sie dafür, dass er fest und waagerecht steht und dass die Seitenwände waage- recht auf dem Boden stehen. Stel- len Sie den Kamin ausreichend weit von den Wänden, damit nach dem Befestigen der notwendigen Isolation, zwischen der Rückwand und der Mauer mindestens 10 cm...
  • Page 47: Vollendung

    Es ist notwendig, dass der Konvektionsraum oben luftdicht abgeschlossen wird. Verwenden Sie dazu eine Abdeckung aus z.B. Stahl, Beton oder unbrennbarem, hit- zebeständigem Material. Stellen Sie, wenn Sie möchten, eine extra Isolation auf diese Abdeckung. Sorgen Sie auch dafür, dass die Platte waagerecht liegt. Die Abdeckung muss wenigstens 30 cm oberhalb des Rauchfangs gestellt werden.
  • Page 48 Schornstein Nicht brennbare Brennbare Decke Decke Feuerfeste Ze- ment oder spe- zielles Verbin- dungsstück Öffnung gegen möglicher Abdeckplatte Drückaufbau Isolation (min 10 cm) Ausgang Kon- vektionsluft Nicht brennbare Mauer Edelstahlrohre (min 10 cm ) Isolation (falls notwendig) Brennbare Mauer Konvektionsraum Eingang Umgebungsluft Isolation...
  • Page 49 Gebrauchsanleitung 4.1. Öffnen und Schliessen der Tür(e) Die Tür wird geöffnet und geschlossen mit Hilfe vom mitgeliefer- ten kalten Handgriff. 4.2. Brennstoff Dieses Gerät ist ausschließlich zum Heizen mit Holz geeignet. Alle anderen Brenn- stoffe sind verboten. Die Verwendung davon kann zu ernsthaftem Schaden an Ihrem Gerät führen.
  • Page 50: Heizen Mit Holz

    4.4. Heizen mit Holz Die beste Regelung der Feuerstelle erhält man, indem man die Anbrenn-Luftschieber auf der Unterseite vollständig schließt und die Luftzufuhr vollständig mit dem obers- ten Luftschieber regelt. Wenn diese Regelung nicht ausreichend erscheint, oder um das Feuer anzufachen, kann vorübergehend der unterste Luftschieber teilweise ge- öffnet werden, um eine zusätzliche Luftzufuhr zu erhalten.
  • Page 51: Auslöschen

    4.6. Auslöschen Füllen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den Ofen einfach ausgehen. Wenn ein Feuer gedämpft wird, indem man die Luftzufuhr verringert, werden viele Schadstoffe freikommen. Das Feuer muss darum von selbst ausbrennen, und darf erst verlassen werden, wenn es gut ausgelöscht ist. 4.7.
  • Page 52: Bijlage 1 : Technische Gegevens

    Bijlage 1 : technische gegevens Annexe 1 : données techniques Annex 1 technical data sheet Anlage 1 : technischen Daten Model / Modèle / Modell 2000CB/GL-BS Nominaal vermogen Puissance nominale 8 kW (10 kW max) Nominal heat output Nominalleistung Aanbevolen brandstoffen Hout Combustibles conseillés Bois...
  • Page 53 2000CB 03.27997.000...
  • Page 54 2000CB 03.27997.000...
  • Page 55 2000CB 03.27997.000...
  • Page 56 Notified body: 1641 Wij, Nous, Wir, Dovre nv Nijverheidsstraat 18 B2381 Weelde verklaren bij deze dat de inbouwhaard 2000CB conform is volgens de EN 13229. déclarons que le foyer 2000CB est conforme au norme EN 13229. declare that the fireplace 2000CB is in conformity with the EN 13229.

Ce manuel est également adapté pour:

2000cbbs

Table des Matières