Rema Tip Top Thermopress-Duplex Mode D'emploi

Appareil de vulcanisation

Publicité

Liens rapides

ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE OPERATOIRE • MANUAL
Betriebsanleitung
Vulkanisiergerät
Thermopress-Duplex
User's manual
Vulcanizing machine
Thermopress-Duplex
Mode d'emploi
Appareil de vulcanisation
Thermopress-Duplex
Instrucciones de uso
vulcanizadora
Thermopress-Duplex


Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rema Tip Top Thermopress-Duplex

  • Page 1 ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE OPERATOIRE • MANUAL Betriebsanleitung Vulkanisiergerät Thermopress-Duplex User‘s manual Vulcanizing machine Thermopress-Duplex Mode d‘emploi Appareil de vulcanisation Thermopress-Duplex Instrucciones de uso vulcanizadora Thermopress-Duplex...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Inhaltsverzeichnis Seite Einleitung/Allgemeines ............... . .  II.
  • Page 3: Introduction/General Information

    Table of contents Page Introduction/general information ..............3 II.
  • Page 4: Table Des Matières

    Table des matières Page Introduction / informations générales ............. 4 II.
  • Page 5: Instrucciones De Seguridad

    Índice Página Introducción/Informaciones generales ............5 II.
  • Page 6: Caractéristiques Techniques

    lll. Technische Daten Anschlusswert 30 V (0 V) Nennaufnahme 540 W Betriebstemperatur ca. 45 °C (Gemessen am Reglerpunkt) (mit eingebauter Übertemperatur-Sicherung) Pressdruck ca. 8.600 N (mit Nachsetzautomatik) Heizzeitsteuerung Zeitschaltuhr 0-0 min. Gerätegewicht ca. 33 kg Abmessungen ca. 80 x 430 x 60 mm Änderungen, die der technischen Weiterentwicklung dienen, bleiben vorbehalten. lll. Technical data Power supply 30 V (0 V) Nominal power consumption 540 W Operating temperature approx. 45 °C (measured at the measuring point) (with integrated overheating cut-out) Pressure approx. 8600 N (with resetting device) Curing time control timer 0-0 minutes Weight of machine approx. 33 kg Dimensions approx. 80 x 430 x 60 mm We reserve the right to carry out modifications which we consider to be technically advantageous. lll.
  • Page 7 Notizen:...
  • Page 8: Gerätebeschreibung

    IV. Gerätebeschreibung Das Vulkanisiergerät Thermopress-Du- plex ist sehr einfach und robust aufge- baut. Unter Verwendung der bewährten REMA TIP TOP Reparaturmaterialien können auf einfache und kostengün- stige Art Schäden an PKW-, LLKW-, LKW-, Traktor-, Industrie- und bedingt an EM-Reifen behoben werden. lV.1 Bezeichnungen und Bedienelemente 8 Tellerfederpaket (Druckanzeige) Zeitschaltuhr 0-0 min.
  • Page 9: Description Of The Machine

    IV. Descripción de la má machine l’appareil quina The construction of the Thermopress La construction de l’appareil de vulca- La vulcanizadora Thermopress-Duplex Duplex vulcanizing machine is simple nisation Thermopress Duplex est très es una máquina sencilla y robusta. and sturdy. simple et robuste. Utilizando los materiales de reparación...
  • Page 10: Transport

    V. Transport V. Transport Das Vulkanisiergerät wiegt ca. 33 kg und kann vom Bediener The vulcanizing machine weights approx. 33 kg. It can be getragen werden. carried by the user. Gerät vor jedem Transport vom Netz trennen. Beim Transport Always disconnect the machine from the mains before ist darauf zu achten, dass die Kabel nicht geknickt und/oder transporting it. Make sure that the cables are not twisted or gepresst werden. squashed during transport.
  • Page 11 V. Transport V. Transporte L‘utilisateur peut porter l’appareil de vulcanisation, qui pèse La vulcanizadora pesa aprox. 33 kg y puede ser transportada environ 33 kg. por el usuario. Avant le transport, toujours débrancher l’appareil du secteur. Antes de transportarla, siempre desenchufe la máquina de la Lors du transport, veillez à ce que les câbles ne soient pas red eléctrica. Compruebe que los cables no se doblan o con- fléchis ou écrasés. tusionan durante el transporte. En même temps, prenez soin de ne pas laisser prendre les No deje colgar los clables en el suelo.Peligro de caídas.
  • Page 12: Bedienung Und Betrieb

    VII. Bedienung und Betrieb Beim Betrieb des Vulkansiergerätes sind alle Hinweise aus dem Abschnitt „Si- cherheitshinweise“ dieser Anleitung und die jeweils gültigen Unfallverhütungs- vorschriften zu beachten. VII.1 Reparaturbereiche/ Schadstellen Das Vulkanisiergerät Thermopress- Duplex ist geeignet für Reparaturen an der Lauffläche, Schulter und Seiten- wand. Einteilung von Reifen in Zonen (siehe Abb.
  • Page 13: Maniement De L'appareil

    VII.1 Áreas de reparación / tion. daños The vulcanizing machine Thermopress VII.1 Zones/endroits à réparer Duplex is suitable for repairs to the La vulcanizadora Thermopress-Duplex tread, shoulder and sidewall. L´appareil de vulcanisation Thermopress se ha diseñado para reparar daños en Duplex convient pour les réparations la banda de rodamiento (corona), hom- Tyre Repair Areas (see fig.1)
  • Page 14 Gerätehandhabung: 1 Kissen Bei der Reparatur von PKW-Reifen kann das Vulkanisiergerät in der Tischhalte- 2 Blech 3 Heizfolie klammer verbleiben. Bei der Reparatur Reifen von größeren Reifen muss das Gerät aus der Tischhalteklammer genommen werden. Zur Arbeitserleichterung empfehlen wir den Spezial-Geräteständer (Art. Nr. 57 389) oder den Geräte-Balancer (Art. Nr. 3 Heizfolie 57 3035) – siehe auch „Zubehör“. Druckausgleichskissen (Pos. 1) Die Druckausgleichskissen sind mit einem speziellen Granulat gefüllt, das Anwendungsbereich für Druckausgleichskissen...
  • Page 15 Manipulación de la máquina: Handling of the machine: Maniement de l´appareil : For repairs to passenger car tyres, you Pour la réparation des pneus tourisme, Si repara la cubierta de turismos, la má- may leave the vulcanizing machine in on peut laisser l´appareil de vulcanisa- quina vulcanizadora puede permanecer the table support clamp. For repairs to tion dans son équerre de fixation. Pour en el dispositivo de fijación para mesas larger tyres, the machine must be re-...
  • Page 16 VII.4 Reparatur von PKW-Reifen VII.4.1 Laufflächenreparatur Bei Reparaturen von PKW-Reifen kann das Vulkanisiergerät in der Tisch- halteklammer verbleiben. Sicherheitshinweis: Bei Betrieb des Vulkanisiergerätes so- wie während der Abkühlphase die Heiz- platten nicht berühren. Schutzhandschuhe tragen. Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. • G ummiauflage für PKW-Reifen mon- tieren • U ntere Heizplatte abnehmen und in den U-Bügel einsetzen • U -Bügel in den unteren Führungskopf Abb./fig./esq.
  • Page 17 VII.4 Repairs to passenger VII.4 Réparation de pneus VII.4 Reparación de car tyres tourisme cubiertas de automóviles (turismos) VII.4.1 Tread Repair VII.4.1 Réparation sommet VII.4.1 Reparación de la banda de rodamiento (corona) The vulcanizing machine rests on the ta- Pour les réparations de pneus tourisme, ble support clamp when passenger car l’appareil de vulcanisation reste sur son tyres are repaired. équerre de fixation. Si repara neumáticos de turismo, la vulcanizadora puede permanecer en Safety instruction: Consigne de sécurité...
  • Page 18 VII.4.2 Schulterreparatur Zur Schulterreparatur ist die Vorgehens- weise identisch mit dem Ablauf bei der Laufflächenreparatur. Zusätzlich muss vor dem Zustellen des oberen Führungsrohres das Druckaus- gleichskissen aufgelegt werden. Sicherheitshinweis: Bei Betrieb des Vulkanisiergerätes so- wie während der Abkühlphase die Heiz- platten nicht berühren. Schutzhandschuhe tragen. Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. • V ulkanisiergerät vorbereiten wie bei der Laufflächenreparatur beschrieben und Reifen auf die untere Heizplatte aufsetzen (Abb. 8) • R eifen so ausrichten, dass die Repa- raturstelle zentrisch auf der unteren Heizplatte aufliegt und zur oberen Abb./fig./esq.
  • Page 19 VII.4.2 Shoulder Repair VII.4.2 Réparation épaulement VII.4.2 Reparación de hombro For curing shoulder repairs, proceed as Pour la cuisson épaulement, procéder La reparación del hombro es prácti- for curing tread repairs. de la même façon que pour la cuisson camente idéntica a la reparación de la In addition, the pressure equalizing pad sommet. banda de rodamiento.
  • Page 20 VII.4.3 Seitenwandreparatur Zur Seitenreparatur ist die Vorgehens- weise identisch mit dem Ablauf bei der Laufflächenreparatur. Zusätzlich muss in die Innenseite des Reifens ein Druckausgleichskissen ein- gelegt werden, um die Kontur der Sei- tenwand auszugleichen. Sicherheitshinweis: Bei Betrieb des Vulkanisiergerätes so- wie während der Abkühlphase die Heiz- platten nicht berühren. Schutzhandschuhe tragen. Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. • D ruckausgleichskissen auf die untere Heizplatte auflegen und Reifen auf die untere Heizplatte aufsetzen • D ruckausgleichskissen an die Innen-...
  • Page 21 VII.4.3 Sidewall Repair VII.4.3 Réparation flanc VII.4.3 Reparación del flanco (lateral) Pour la cuisson flanc, procéder de la For curing sidewall repairs, proceed as même façon que pour la cuisson som- for curing tread repairs. met. La reparación del lateral es práctica- In addition, a pressure equalizing pad En plus il est nécessaire de poser le mente idéntica a la reparación de la has to be applied to the tyre inside to coussin de compensation de pression...
  • Page 22 VII.5 Reparatur von LKW- und Nutzfahrzeugreifen VII.5.1 Laufflächenreparatur Bei Reparaturen von LKW- und Nutzfahr- zeugreifen wird das Vulkanisiergerät aus der Tischhalteklammer entnommen. Sicherheitshinweis: Der Reifen muss einen sicheren Stand haben. Reifen mit Schadstelle nach oben an ei- ner Werkbank anlehnen. Bei Betrieb des Vulkanisiergerätes so- wie während der Abkühlphase die Heiz- platten nicht berühren. Schutzhandschuhe tragen. Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. • U nteres Zustellrohr von unten in den unteren Führungskopf einführen und Heizplatte und Zustellrohr mit Steck- Abb./fig./esq.
  • Page 23: Réparation De Pneus Poids Lourds Et Véhicules Utilitaires

    VII.5 Repairs to truck and VII.5 Réparation de pneus VII.5 Reparación de utility vehicle tyres poids lourds et véhicules neumáticos de camión utilitaires y vehículos industriales (utilitarios) VII.5.1 Tread Repair VII.5.1 Réparation sommet VII.5.1 Reparación de la banda de For repairs to truck and utility vehicle rodamiento (corona) tyres, the vulcanizing machine has to be Pour les réparations de pneus PL et véhi-...
  • Page 24 VII.5.2 Schulterreparatur Sicherheitshinweis: Der Reifen muss einen sicheren Stand haben. Reifen mit Schadstelle nach oben an ei- ner Wand oder Werkbank anlehnen. Bei Betrieb des Vulkanisiergerätes so- wie während der Abkühlphase die Heiz- platten nicht berühren. Schutzhandschuhe tragen. Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. • U nteres Zustellrohr von unten in den unteren Führungskopf einführen und Heizplatte und Zustellrohr mit Steck- stiften sichern • V orgeformtes Alu-Konturblech zen- trisch auf die Reparaturstelle aufle- gen.
  • Page 25 VII.5.2 Shoulder Repair VII.5.2 Réparation épaulement VII.5.2 Reparación de hombro Safety instruction: Consigne de sécurité : Instrucciones de seguridad: The tyre has to be stabilized and se- Il est nécessaire d’immobiliser le pneu. Asegure el neumático contra movimien- cured well. Appuyer le pneu contre un mur ou un éta- tos y vuelcos. Rest the tyre against a wall or work bli, l’endroit à réparer, tourné vers le haut.
  • Page 26 VII.5.3 Seitenwandreparatur Sicherheitshinweis: Zur Seitenreparatur Reifen auf die Seite legen. Bei Betrieb des Vulkanisiergerätes so- wie während der Abkühlphase die Heiz- platten nicht berühren! Schutzhandschuhe tragen. Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. • U ntere Heizplattengummiauflage LKW anbringen • U ntere Heizplatte direkt in den unteren Führungskopf einsetzen und sichern (Abb. 20) Abb./fig./esq. 20 • V orgeformtes Alu-Konturblech zen- trisch auf die Reparaturstelle aufle- gen.
  • Page 27 VII.5.3 Sidewall Repair VII.5.3 Réparation flanc VII.5.3 Reparación del flanco (lateral) Safety instruction: Consigne de sécurité : Instrucciones de seguridad: For sidewall repairs, lay the tyre side- Pour la réparation flanc coucher le pneu ways. par terre. Eche el neumático de lado para reparar Do not touch the heating plates, when Ne pas toucher les plaques chauffantes el flanco. the machine is working or cooling down.
  • Page 28: Selbsthilfe Bei Störungen

    Vlll. Wartung REMA TIP TOP Vulkanisier-Geräte sind durch ihre Konstruktion, die verwendeten Materialien und Teile äußerst zuverlässig und bedürfen deshalb nur in größeren Abständen einer Wartung. Aus Sicherheits- und Gewährleistungsgründen sollten beschädigte Gerätebauteile umgehend durch Original REMA TIP TOP Ersatzteile getauscht werden. Über die Wartung hinausgehende Arbeiten, sowie alle Arbeiten, an stromführenden Bauteilen sind nur vom jeweiligen Fachmann durchzuführen. Wartungsplan Bauteil Häufigkeit Wartungsarbeit Material Geräterahmen regelmäßig Auf Beschädigungen überprüfen Steckbolzen  x monatlich Sichtprüfung auf Beschädi- Beschädigte Teile sofort gungen bzw. Verformungen entfernen und durch Stromführende Bauteile vor jeder Inbetriebnahme Sichtprüfung auf Originalteile ersetzen Beschädigunge Schraub-/Steckverbindungen Erstmals nach  Woche Prüfen und ggf. nachziehen anschließend  x monatlich lX.
  • Page 29 Vlll. Maintenance As REMA TIP TOP vulcanizing machines are very reliable, thanks to their construction and the high quality of their parts and materials, they have long intervals between servicing. For safety and warranty reasons, damaged machine parts should immediately be replaced by original REMA TIP TOP spare parts. Any work on electric components as well as any work which exceeds maintenance work has to be carried out only by a specialist! Maintenance schedule Machine part Frequency Type of maintenance work Required material Machine frame regularly Check for damage Locking pins Once every month Visually check for damage and deformation Immediately remove defective parts and Pneumatic cylinder/pressure shaft 4 times a year...
  • Page 30: Vlll. Entretien De L´appareil

    Vlll. Entretien de l´appareil Leur construction ainsi que la qualité des matériaux et des pièces les composant font des appareils de vulcanisation REMA TIP TOP des machines extrêmement fiables qui n´ont besoin d´entretien qu´à intervalles assez longs. Des considérations de sécurité et de garantie rendent nécessaire le remplacement immédiat des pièces endommagées par des pièces de rechange d´origine REMA TIP TOP. Seul un spécialiste doit effectuer les travaux sur les composants électriques ainsi que tous les travaux autres que d´entretien. Plan d´entretien Pièce Fréquence Travail d´entretien Produit/matériel nécessaire Bâti de l´appareil régulièrement Vérifier qu´il ne présente pas de dommages Broches de fixation  fois par mois Inspection visuelle pour Enlever immédia- détecter des dommages ou tement les pièces des déformations endommagées et les remplacer par Composants électriques avant chaque mise en service Inspection visuelle pour des pièces d´origine détecter des dommages REMA TIP TOP Vis de fixation / Au départ : une semaine après Contrôler, et revisser connecteurs à fiches la première mise en service, si nécessaire ensuite : une fois par mois...
  • Page 31 Vlll. Mantenimiento Gracias a su sólida construcción y al uso de materiales y componentes de alta calidad, las vulcanizadoras REMA TIP TOP son muy fiables y requieren un mantenimiento mínimo. Por razones de seguridad y garantía, recomendamos que sustituya inmediatamente todos los componentes defectuosos por repuestos originales REMA TIP TOP. Todos los trabajos que superen las tareas de mantenimiento, así como cualquier trabajo en componentes eléctricos solo deben ser realizados por el correspondiente especialista Plan de mantenimiento Componente Frecuencia Trabajo de mantenimiento Material necesario Armazón Regularmente Compruebe que no haya sufrido deterioros Pasadores y pernos Mensualmente Compruebe a vista que no haya Sustituya deterioros o deformaciones inmediatamente todas las piezas Componentes eléctricos Antes de cada puesta en marcha Compruebe a vista que no haya defectuosas por deterioros repuestos originales. Uniones atornilladas y Una semana después del Controle regularmente y conexiones montaje y luego mensualmente reapriete los tornillos cuando haga falta.
  • Page 32 X. Zubehör Art. Nr. Bezeichnung 57 389 Geräteständer 57 6 Ventilheizplatte 57 3853 Druckausgleichskissen, 57 389 Gr. 0, 0,3 kg (PKW) 57 438 Druckausgleichskissen, klein, 0,5 kg (PKW) 57 989 Druckausgleichskissen, groß,  kg (LKW) 57 6 57 965 Druckausgleichskissen,  kg (Traktor) 57 958 Alu-Heizblech, 0 x 40 x  mm (Beilege-Blech) 57 3035 Thermopress-Balancer 57 330 H eizplattenauflage für 57 3853 große Reparaturen an Traktor- und EM-Reifen. 57 337 H eizplattenauflage für formgerechte S eitenheizung an LKW- 57 438 Steilschulter-Reifen.
  • Page 33: Accessories

    X. Accessories X. Accessories X. Accesorios Ref. No. Description Réf. Désignation № Ref. Descripción 57 389 Support stand 57 389 Stand support 57 389 Soporte para la máquina 57 6 Valve heating plate 57 6 P laque pour cuisson des 57 6 P laca calefactora para 57 3853 P ressure equalizing pad, embases de valves bases de válvulas size 0, 0,3 kg 57 3853 C oussin de compensation 57 3853 C ojín de compensación, (for passenger car tyres) de pression, taille 0, 0,3 kg, número 0, 0,3 kg (turismo)
  • Page 34 Xl. Ersatzteilliste Art. Nr. 517 7000 / 230 V, 600 W Art. Nr. 517 7017 / 115 V, 600 W Pos. Art. Nr. Bezeichnung Kugelgelenkbolzen inkl. Gelenkscheibe und Satz Tellerfedern (= 0 Stück), 557 083 Druckfeder nur bei TP Duplex verwenden. 557 7 Kugelkopf 40 / 0 57 7048 E-Schalteinrichtung 30 V Z eitschaltuhr Set bestehend aus: 57 789 Z eitschaltuhr 0 min., Blende 0 - 0 min., Knebel - Drehknopf, Befestigungsschraube für Zeituhr und Adapterplatte für Zeitschaltuhr 0 min. 57 796 * Ersatz Kontroll-Leuchte 30 / 5 V 57 345 Schukosteckdose 30 V inkl. Befestigungsschrauben 557 69 Kabel für E - Schalteinheit inkl. Kabelverschraubung mit Schukostecker für 30 V...
  • Page 36 Xl. Spare Parts List Ref. No. 517 7000 / 230 V, 600 W Ref. No. 517 7017 / 115 V, 600 W Pos. Ref. No. Description Globe joint bolt with flexible disc and set of 0 spring washers, 557 083 use compression spring only on TP DUPLEX 557 7 Spherical handle 40/0 57 7048 Electrical control box 30 V Timer set consisting of: timer 0 mins, timer face 0-0, timer switch pointer, 57 789 0 mins timer adapter plate and fastening screw 57 796 * Spare indicator lamp 30 / 5 V 57 345 Socket outlet w. earthing contact 30 V including fastening screws 557 69 Main cable with cable protector bush, and 30 V earthed plug 557 3...
  • Page 37 Xl. Liste des Pièces Détachées Réf. 517 7000 / 230 V, 600 W Réf. 517 7017 / 115 V, 600 W Pos. Réf. Dénomination Tige à rotule avec disque d‘articulation et jeu de 0 rondelles „Belleville“, 557 083 ressort de pression, n´utiliser le ressort de pression que sur le TP DUPLEX 557 7 Poignée sphérique 40/0 57 7048 Boîtier de commande électrique 30 V Kit minuterie comprenant: minuterie 0 minutes, cadran 0-0, bouton rotatif, 57 789 vis de fixation et raccord pour minuterie 0 minutes 57 796 * Lampe de contrôle de rechange 30 / 5 V 57 345 Prise électrique à contact de protection 30 V avec vis de fixation Câble pour boîtier de commande électrique avec passe-câble et fiche à 557 69 contact de protection 30 V 557 3 4 broches de fixation et  support pour tube coulissant inférieur...
  • Page 38 Xl. Lista de piezas de recambio № Ref. 517 7000 / 230 V, 600 W № Ref. 517 7017 / 115 V, 600 W Pos. Denominación № Ref. Perno de unión esférico con disco de sujeción y juego de resortes de disco (0 unidades), 557 083 usar muelle de compresión solamente para TP Duplex 557 7 Cabeza esférica 40/0 57 7048 Unidad de control eléctrica 30 V Juego temporizador componiéndose de: temporizador 0 min., faz 0 - 0 min., 57 789 agarradera giratoria, tornillo de fijacion y placa adaptadora para temporaizador 0 min. 57 796 * Luz indicadora de control de recambio 30 / 5 V 57 345 Caja de enchufe con puesta a tierra 30 V con tornillos de fijación Cable para unidad de control eléctrica con racor atornillado para cables y enchufe...
  • Page 39 Notizen / Notes / Anotaciones...
  • Page 40 REMA TIP TOP GmbH Tel.: +49 8121 707-322 Gruber Straße 63 Fax: +49 8121 707-349 85586 Poing / Germany www.rema-tiptop.com...

Table des Matières