Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 90

Liens rapides

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BO 06 - BO 06L
VAREADORA - ABBACCHIATORE - HARVESTER
VAREJADOR - GAULEUR
ATENCIÓN: ES OBLIGATORIO LEER
EL PRESENTE MANUAL, ANTES DE USAR EL EQUIPO
ATTENZIONE: È OBBLIGATORIO LEGGERE IL PRESENTE
LIBRETTO PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIATURA
CAUTION: IT IS MANDATORY TO READ THE FOLLOWING
BOOKLET BEFORE USING THE EQUIPMENT
ATENÇÃO: É OBRIGATÓRIO LER O PRESENTE
MANUAL ANTES DE UTILIZAR O EQUIPAMENTO
ATTENTION: LIRE LE PRÉSENT MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT D'UTILISER L'ÉQUIPEMENT
Release 02-10/19

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour benza BO 06

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BO 06 - BO 06L VAREADORA - ABBACCHIATORE - HARVESTER VAREJADOR - GAULEUR ATENCIÓN: ES OBLIGATORIO LEER EL PRESENTE MANUAL, ANTES DE USAR EL EQUIPO ATTENZIONE: È...
  • Page 2 ESPAÑOL ÍNDICE 1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ............49 1.1. Introducción .........................49 1.2. Características, validez y actualización del manual ............49 1.3. Conservación del manual ....................50 1.4. Garantía ..........................50 1.5. Descripción de la Vareadora ....................52 1.6. Uso al que está destinado ....................53 1.6.1.
  • Page 3 LA EMPRESA QUE SUSCRIBE SE RESERVA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL, PROHÍBE EN TODOS LOS CASOS SU REPRODUCCIÓN O COMUNICACIÓN A TERCEROS SIN LA AUTORIZACIÓN DE LA PROPIETARIA Y SE RESERVA LA FACULTAD DE TUTELAR SUS DERECHOS SEGÚN LO DISPONE LA LEY. Release 02-10/19...
  • Page 4 VIA MADONNETTA, 30 35011 CAMPODARSEGO (PADOVA) - ITALIA DECLARAMOS BAJO NUESTRA EXCLUSIVA RESPONSABILIDAD QUE LA MÁQUINA VAREADORA MODELO: BO 06 MATRÍCULA N.: AÑO: AL CUAL ESTA DECLARACIÓN SE REFIERE, ES CONFORME CON LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES LEGISLATI- VAS Y NORMAS ARMONIZADAS DE PRODUCTO: •...
  • Page 5 Este manual presenta las instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento de la Vareadora mod. BO 06 y BO 06L a continuación denominado “Vareadora”. La Vareadora está destinada solo a la cosecha de las aceitunas. Todo uso diferente debe con- siderarse inadecuado y, por lo tanto, potencialmente peligroso para la seguridad del operador o de personas expuestas.
  • Page 6 1.3. Conservación del manual Proteja cuidadosamente el manual en un lugar adecuado para su correcta conservación, para garantizar su integridad; debe ser fácilmente accesible a toda persona autorizada a su con- sulta. El manual constituye un documento importante que acompaña la Vareadora y todos los usuarios deben ser responsables de su cuidado.
  • Page 7 - En caso de que las reparaciones las realice el usuario sin el consentimiento del fabricante. - En caso de que no se utilicen piezas de repuesto originales. - En caso de que el daño sea consecuencia de un mantenimiento insuficiente. - En caso de que no se cumplan las instrucciones descritas en el presente manual.
  • Page 8 1.5. Descripción de la Vareadora La Vareadora es una máquina con funcionamiento eléctrico construida para ser utilizada en los campos agrícolas durante la recogida de aceitunas. Con referencia a la Fig. 1, la Vareadora se compone de las siguientes partes: Empuñadura;...
  • Page 9 1.6. Uso al que está destinado 1.6.1. Usos permitidos La Vareadora ha sido diseñada y construida para usarse en los campos agrícolas exclusiva- mente para sacudir y recoger aceitunas. La Vareadora garantiza el nivel de seguridad requerido incluso ante la presencia de defectos de funcionamiento de sus componentes o en condiciones operativas peligrosas.
  • Page 10 Vareadora, será necesario asegurarse de que la placa es destruida para evitar cualquier abuso. 1.8. Datos técnicos Unidad de Modelo Modelo Descripción medida BO 06 BO 06L Capacidad de recolección kg/h 80 ÷ 120 80 ÷ 120 Tensión alimentación centralita V cc Tensión alimentación vareadora...
  • Page 11 1.9. Nivel sonoro El nivel del ruido emitido por la Vareadora en condiciones de funcionamiento, ha sido registrado mediante sonómetro integrador. Las registraciones han sido realizadas por un laboratorio competente, en conformidad con la Directiva 3746/2010/CE. Las pruebas, realizadas en las condiciones de trabajo más adversas desde el punto de vista sonoro, o sea, con la vara telescópica regulada a una longitud de 1,2 m, han arrojado los siguientes resultados: - Nivel medio equivalente ponderado de presión acústica: LpAm = 72,7 dB(A).
  • Page 12 baciones por parte de los órganos de vigilancia, mediante solicitud motivada, como prevén las disposiciones legislativas vigentes. El fabricante, habiendo comprobado mediante este procedimiento que la máquina ha sido diseñada y fabricada conforme con las disposiciones contenidas en la Directiva 2006/42/CE y que la misma puede ser utilizada de manera segura en las condiciones de funcionamiento previstas en este manual, introduce en el mercado la Vareadora, equipando y acompañando la máquina con:...
  • Page 13 2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES Preste atención a la señal de peligro siguiente, cuando está indicada en este manual, y cumpla con las disposiciones de seguridad. Lea atentamente las normas siguientes. Si las normas descritas a continuación no se aplican, se pueden sufrir daños irreparables o provocarlos a personas, animales o cosas.
  • Page 14 2.2. Vestimenta Es necesario usar una vestimenta adecuada al trabajo que se debe realizar. En particular, en lo que respecta al uso de la Vareadora, cumpla con las siguientes prescripciones: - Es obligatorio el uso de una vestimenta lo más adecuada posible, es decir no demasiado amplia y sin partes sueltas ni piezas que puedan engancharse (por ejemplo corbatas o collares).
  • Page 15 2.4. Uso seguro - Está prohibido usar la Vareadora con modalidades diferentes de aquellas indicadas en el apartado “1.6. Uso al que está destinado”. - Está prohibido utilizar o permitir que utilicen la Vareadora personas que no hayan leído y comprendido completamente la información detallada en este manual.
  • Page 16 Fig. 4 PELIGRO Se recomienda utilizar la Vareadora en el curso del día solo durante un breve tiempo por parte de la misma persona, alternando los operadores con una hora de trabajo y una hora de descanso. El uso continuado puede causar un fuerte cansancio del operador. - Se recomienda, antes de comenzar el trabajo, familiarizarse con los dispositivos de mando y sus funciones.
  • Page 17 3. INSTRUCCIONES PARA EL USO Antes de comenzar a utilizar la Vareadora, es obligatorio leer y comprender perfectamente las instrucciones detalladas a continuación. ADVERTENCIA Lea las indicaciones detalladas en el capítulo “2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES”. 3.1.
  • Page 18 COMPRUEBE LA CORRECTA CONEXIÓN DE LAS PINZAS A Fig. 6 LOS BORNES DE LA BATERÍA! rojo + negro - - coger la Vareadora y orientarla hacia un espacio libre de obstáculos, en seguida accionarla para verificar el correcto funcionamiento pulsando el botón (A) (fig. 4); - una vez efectuadas todas las operaciones preliminares de preparación y control descritas, es posible empezar el trabajo.
  • Page 19 4. MANTENIMIENTO A continuación se indican las operaciones de mantenimiento ordinario. Las operaciones de mantenimiento extraordinario (reparaciones de piezas o accesorios) únicamente las puede realizar personal especializado y autorizado por el fabricante. ADVERTENCIA Los tiempos de actuación se indican solamente a título informativo, y están referidos a condiciones de uso normales.
  • Page 20 - Al finalizar las operaciones de mantenimiento y/o reparación, ponga nuevamente en marcha la Vareadora únicamente después de la autorización de un encargado de mantenimiento mecánico, quien deberá confirmar que: • los trabajos hayan sido realizados en su totalidad; • el equipo funcione perfectamente; •...
  • Page 21 4.3. Mantenimiento de la temporada Con referencia a la figura 6 de esté manual de instrucciones, antes de guardar la herramienta para un período de inactividad es oportuno: - Apagar la Vareadora llevando el interruptor (A) a la posición de descanso “0” (apagado), y desconectar el cable de alimentación de la batería;...
  • Page 22 5. BÚSQUEDA DE ANOMALÍAS En caso de funcionamiento anómalo de la Vareadora es preciso identificar las causas de la siguiente manera (con referencia a la figura 6): La Vareadora presenta falta de fuerza de sacudida o frecuencia baja Controlar que los varillas se muevan libremente y en caso contrario quitar la obstrucción (ra- mas, hojas, aceitunas, …);...
  • Page 23 En la tabla que aparece a continuación se resumen los posibles inconvenientes y las opera- ciones a realizar para restablecer el funcionamiento de la máquina. PROBLEMA CAUSAS REMEDIO Sobrecalentamiento Suciedad y/o desgaste de Efectuar limpieza y excesivo de la cabeza las partes internas mantenimiento de la cabeza Vibración anómala de las...
  • Page 24 ITALIANO SOMMARIO 1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE PRINCIPALI .............. 5 1.1. Introduzione ...........................5 1.2. Caratteristiche, validità ed aggiornamenti del manuale .............5 1.3. Conservazione del manuale ....................6 1.4. Garanzia ..........................6 1.5. Descrizione dell’Abbacchiatore ....................8 1.6. Destinazione d’uso ........................9 1.6.1. Usi consentiti ........................9 1.6.2.
  • Page 25 LA DITTA COSTRUTTRICE SI RISERVA LA PROPRIETÀ DEL SEGUENTE LIBRETTO, VIETA A CHIUNQUE DI RIPRODURLO O DI COMUNICARLO A TERZI SENZA L’AUTORIZZAZIONE DELLA PROPRIETARIA E SI RISERVA LA FACOLTÀ DI TUTELARE I PROPRI DIRITTI A TERMINI DI LEGGE. Release 02-10/19...
  • Page 26 VIA MADONNETTA, 30 35011 CAMPODARSEGO (PADOVA) - ITALIA DICHIARIAMO SOTTO LA NOSTRA ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ CHE LA MACCHINA: ABBACCHIATORE MODELLO: BO 06 MATRICOLA N.: ANNO: AL QUALE QUESTA DICHIARAZIONE SI RIFERISCE È CONFORME ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI LEGISLATIVE E NORME ARMONIZZATE DI PRODOTTO: •...
  • Page 27 1.1. Introduzione Questo manuale riporta le istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’Abbacchiato- re elettrico mod. BO 06 e BO 06L nel seguito più semplicemente denominato “Abbacchiatore”. L’Abbacchiatore è stato ideato esclusivamente per la raccolta delle olive. Ogni uso diverso è...
  • Page 28 1.3. Conservazione del manuale Il manuale va custodito con cura in un luogo idoneo alla corretta conservazione per garantirne l’integrità fisica; deve essere facilmente accessibile a chiunque sia autorizzato alla sua con- sultazione. Il manuale costituisce un documento importante che accompagna l’Abbachiatore e tutti gli utilizzatori devono essere responsabili della sua salvaguardia.
  • Page 29 La garanzia inoltre decade: - Qualora si dovesse verificare un errore di manovra imputabile all’operatore. - Qualora gli interventi di riparazione siano eseguiti dall’utilizzatore senza il consenso della Ditta. - Qualora siano stati utilizzati pezzi di ricambio non originali. - Qualora il danno sia imputabile ad insufficiente manutenzione. - Qualora non vengano seguite le istruzioni descritte nel presente manuale.
  • Page 30 1.5. Descrizione dell’Abbacchiatore L’Abbacchiatore costituisce una macchina a funzionamento elettrico costruita per essere uti- lizzata in campo agricolo nella raccolta delle olive. Con riferimento alla Fig. 1, l’Abbacchiatore si compone delle seguenti parti: Impugnatura; Asta di prolunga; Testata abbacchiatore; Prolunga da 12 mt con pinze; Fusibile 20 Ah.
  • Page 31 1.6. Destinazione d’uso 1.6.1. Usi consentiti L’Abbacchiatore è stato progettato e costruito per essere usato in campo agricolo esclusiva- mente per la battitura e la raccolta delle olive. L’Abbacchiatore funziona in modo da garantire il livello di sicurezza richiesto anche alla pre- senza di difetti di funzionamento dei suoi componenti o in condizioni operative pericolose.
  • Page 32 1.8. Dati tecnici Unità di Modello Modello Descrizione misura BO 06 BO 06L Capacità di raccolta kg/h 80 ÷ 120 80 ÷ 120 Tensione di alimentazione V cc...
  • Page 33 1.9. Livello sonoro Il livello del rumore aereo emesso dall’Abbacchiatore in condizioni di esercizio, è stato rilevato mediante fonometro con integratore. I rilievi sono stati effettuati in conformità alla norma EN ISO 3746:2010 da un laboratorio compe- tente. Le prove, eseguite nella condizione di lavoro più penalizzante dal punto di vista sonoro, e cioè...
  • Page 34 previsto dalle disposizioni legislative vigenti in materia. La Ditta, avendo verificato mediante la suddetta procedura che la macchina è stata progettata e costruita in conformità alle disposizioni contenute nella Direttiva 2006/42/CE e che la stessa può essere utilizzata in sicurezza nelle condizioni di servizio previste nel presente manuale, provvede all’immissione sul mercato dell’Abbacchiatore dotando ed accompagnando la mac- china con: - Libretto istruzioni d’uso (Manuale utente)
  • Page 35 2. NORME GENERALI DI SICUREZZA E DI PREVENZIONE INFORTUNI Fare attenzione al seguente segnale di pericolo dove riportato in questo manuale ed attenersi alle disposizioni di sicurezza. Leggere attentamente le seguenti norme. Chi non applica quanto descritto di seguito può subire danni irreparabili o provocarli a persone, animali o cose. La Ditta declina qualsiasi responsabilità...
  • Page 36 2.2. Abbigliamento È necessario usare in genere un abbigliamento idoneo all’attività lavorativa che si deve svolgere. In particolare per quanto riguarda l’uso dell’Abbacchiatore attenersi alle seguenti prescrizioni: - È obbligatorio utilizzare un abbigliamento il più idoneo possibile, vale a dire non troppo ampio e privo di parti svolazzanti ed appigli (ad esempio cravatte o collane).
  • Page 37 2.4. Uso in sicurezza - È vietato usare l’Abbacchiatore con modalità diverse dalle indicazioni riportate nel para- grafo “1.6. Destinazione d’uso”. - È vietato utilizzare o fare utilizzare l’Abbacchiatore a chiunque non abbia letto e compreso completamente, quanto riportato nel presente manuale. - È...
  • Page 38 Fig. 4 PERICOLO Si raccomanda di utilizzare l’Abbacchiatore nell’arco della giornata solo per un breve tempo da parte della stessa persona, alternando il tempo di lavoro degli operatori con un’ora di lavoro e un’ora di riposo. L’uso continuato dell’Abbacchiatore può causare un forte senso di affaticamento da parte dell’operatore.
  • Page 39 3. ISTRUZIONI PER L’USO Prima di iniziare ad adoperare l’Abbacchiatore è obbligatorio leggere e comprendere perfet- tamente le istruzioni riportate di seguito. AVVERTENZA Leggere le indicazioni riportate nel capitolo “2. NORME GENERALI DI SICUREZZA E DI PREVENZIONE INFORTUNI”. 3.1. Funzionamento L’Abbacchiatore è...
  • Page 40 VERIFICARE IL CORRETTO COLLEGAMENTO DELLE PINZE Fig. 6 AI MORSETTI DELLA BATTERIA! rosso + nero - - impugnare l’Abbacchiatore e orientarlo verso uno spazio libero esente da ostacoli, quindi azionarlo per accertarne il corretto funzionamento premendo l’interruttore (A) (fig. 4); - una volta effettuate tutte le operazioni preliminari di preparazione e di controllo descritte si può...
  • Page 41 4. MANUTENZIONE Vengono elencate di seguito le operazioni di manutenzione ordinaria. Le operazioni di manu- tenzione straordinaria (riparazioni di parti o di organi) possono essere eseguite da personale specializzato ed autorizzato dal costruttore. AVVERTENZA I tempi di intervento elencati sono forniti a titolo informativo e sono relativi a condizioni di impiego normali.
  • Page 42 - Al termine delle operazioni di manutenzione e/o riparazione, riavviare l’Abbacchiatore solo dopo l’autorizzazione di un manutentore meccanico il quale deve accertarsi che: • i lavori siano stati eseguiti completamente; • l’attrezzatura funzioni perfettamente; • i sistemi di sicurezza siano attivi; •...
  • Page 43 4.3. Manutenzione stagionale Con riferimento alla figura 6 del presente manuale istruzioni, prima di riporre l’apparecchiatura per un periodo di inattività è consigliabile: - spegnere l’Abbacchiatore portando l’interruttore (A) in posizione di “0” (spento), e scollegare il cavo di alimentazione della batteria; - aprire il corpo Abbacchiatore togliendo le viti nei punti (F) e (I), rimuovere il guscio superio- re testata, ed eseguire un’accurata pulizia degli organi meccanici e ingranaggi.
  • Page 44 5. RICERCA ANOMALIE In caso di malfunzionamento dell’Abbacchiatore ricercare le cause nel seguente modo (con riferimento alla figura 6): L’Abbacchiatore mostra di non avere forza nei battiti o ha frequenza bassa Accertarsi che le bacchette risultino libere nel loro movimento e in caso contrario togliere l’o- struzione (ramaglie, foglie, olive, ecc.);...
  • Page 45 Nella tabella che segue vengono riassunti gli inconvenienti possibili e le operazioni da seguire per il ripristino del funzionamento della macchina. INCONVENIENTE CAUSE RIMEDI Eccessivo surriscaldamento Sporcizia e /o usura delle Effettuare pulizia e della testa parti interne manutenzione della testa Vibrazione anomala delle Serraggio non corretto delle Serrare le viti...
  • Page 46 ENGLISH CONTENTS 1. DESCRIPTION AND MAIN CHARACTERISTICS ..............27 1.1. Introduction ..........................27 1.2. Features, validity and updates to the manual ..............27 1.3. Keeping the manual ......................28 1.4. Warranty ..........................28 1.5. Harvester description ......................30 1.6. Intended use .........................31 1.6.1. Allowed uses ......................31 1.6.2.
  • Page 47 THE MANUFACTURER COMPANY RESERVES THE PROPERTY OF THE FOLLOWING BOOKLET, PROHIBITS ANYONE FROM REPRODUCING IT OR COMMUNICATING IT TO THIRD PARTIES WITHOUT AUTHORISATION FROM THE OWNER AND RESERVES THE RIGHT TO UPHOLD ITS RIGHTS ACCORDING TO THE LAW. Release 02-10/19...
  • Page 48 S.r.l. VIA MADONNETTA, 30 35011 CAMPODARSEGO (PADOVA) - ITALY DECLARE WITH OUR EXCLUSIVE RESPONSIBILITY THAT the MACHINE: HARVESTER MODEL: BO 06 SERIAL No: YEAR: TO WHICH THIS DECLARATION REFERS, COMPLIES WITH THE FOLLOWING LEGISLATIVE PROVISIONS AND HAR- MONISED PRODUCT STANDARDS: •...
  • Page 49 This manual includes instructions for installation, use and maintenance of the electric Harvester mod. BO 06 and BO 06L in the following sections simply called “Harvester”. The Harvester is only suitable for olive picking. Any different use should be considered improper and therefore potentially dangerous to the safety of the operator and any exposed persons.
  • Page 50 1.3. Keeping the manual The manual should be carefully stored in a suitable area to guarantee its physical integrity; it should be easy to access by anyone authorised to consult it. The manual is an important document that should accompany the Harvester and all users should be held responsible for safeguarding it.
  • Page 51 The warranty is also forfeited when: - The operator makes an error in manoeuvring the machine. - Repairs are carried out by the user without obtaining the consent by the Company. - If non original spare parts have been used. - If the damage can be attributed to insufficient maintenance.
  • Page 52 1.5. Harvester description The Harvester is an electric machine built to be used in agriculture during olive harvesting. Referring to Fig. 1, the harvester consists of the following parts: Handle; Extension rod; Harvester head; 12 m extension with clamps; Fuse 20 Ah PD-ITALY Model: BO 06L Serial No:...
  • Page 53 1.6. Intended use 1.6.1. Allowed uses The Harvester has been designed and built to be used in agriculture only for threshing and harvesting olives. When the Harvester work it guarantees the required level of safety even in the presence of an insignificant malfunction of its components or hazardous operating conditions.
  • Page 54 Harvester is dismantled, it should be destroyed to prevent any form of abuse. 1.8. Technical data Unit of Model Model Description measure BO 06 BO 06L Harvesting capacity kg/h 80 ÷ 120 80 ÷ 120 Control unit voltage...
  • Page 55 1.9. Sound level The air noise level created by the Harvester under operating conditions was detected using a sound level meter with integrator. Measurements have been carried out in accordance with EN ISO 3746:2010 by a competent laboratory. The tests, carried out in a more penalising working condition in acoustic terms, namely with the telescopic rod adjusted to a length of 1.2 m, have given the following results: - Equivalent weighted sound pressure average level: LpAm = 72,7 dB(A-).
  • Page 56 Once Company has verified that the machine has been designed and built in accordance with the provisions of Directive 2006/42/EC and that it can be used safely in the service conditions specified in this manual, it places the Harvester on the market and accompanies the machine with: - Usage instructions booklet (User manual) - EC Declaration of conformity...
  • Page 57 2. GENERAL SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION STANDARDS Pay attention to the following danger signal where contained in this manual and follow safety instructions. Carefully read the following rules. If the instructions described are not followed, a situa- tion may arise which causes irreparable damage to the machine or property, or injury even severe to people or animals.
  • Page 58 2.2. Clothing In general it is necessary to wear suitable clothing for the work to be carried out. In particular, as far as Harvester use, obey the following provisions: - It is mandatory to use clothing which is as suitable as possible, meaning not too loose and without any protruding or moving parts (for example ties or necklaces).
  • Page 59 2.4. Safe use - It is forbidden to use the Harvester in ways that are different from the indications contained in the paragraph “1.6. Intended use”. - It is forbidden to use or have the Harvester used by anyone who has not read and com- pletely understood the information contained in this manual.
  • Page 60 Fig. 4 DANGER It is recommended the Harvester be used by the same person for a short time during the day, alternating one hour of work and one hour of rest. Continued use of the Harvester may cause a strong feeling of fatigue for the operator. - It is recommended to familiarise yourself with the control devices and their functions prior to starting work.
  • Page 61 3. USAGE INSTRUCTIONS Before starting to use the Harvester it is mandatory to read and perfectly understand the instruc-tions contained below. WARNING Read the instructions contained in the chapter “2. GENERAL SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION STANDARDS”. 3.1. Functioning The Harvester is equipped with a 12 Volt DC motor. The current required for operation is ma- naged by a battery to which you can connect using the clamps of the power cable provided.
  • Page 62 MAKE SURE THE CLAMPS HAVE BEEN CONNECTED CORRECTLY Fig. 6 TO THE BATTERY’S TERMINALS! red + black - - hold the Harvester by the grip handle and point towards an obstacle free open area, and activate by pressing the button (A) (fig. 4) to check that it works correctly; - once all the preliminary preparations and checks described have been made, work can be started.
  • Page 63 4. MAINTENANCE Routine maintenance operations are listed below. Extraordinary maintenance operations (re- pairs of parts or components) can be carried out by specialised personnel authorised by the manufacturer. WARNING The schedule is for information purposes only and depends on normal operation condi- tions.
  • Page 64 - On termination the of any maintenance procedure or mechanical adjustment the Harvester must only be started by a qualified mechanic who must ensure that: • the works have been completed; • the equipment functions properly; • the safety devices are operational; •...
  • Page 65 4.3. Seasonal maintenance Referring to figure 6 of this instruction manual, if the machine is to be unused and stored for a long period it is advisable to: - switch off the Harvester by moving the switch (A) to the position “0” (off) and disconnect the battery power lead;...
  • Page 66 5. TROUBLESHOOTING In case of malfunction of Harvester follow these fault finding steps (with reference to figure 6): The Harvester does not have enough power or has a low frequency Check that the rods can move freely and remove any obstruction (twigs, leaves, olives etch...); Check that the battery charge level red light on the control unit is off.
  • Page 67 Possible inconveniences along with any actions to be taken to restore the machine operation are summarised in the following table. PROBLEM CAUSE REMEDY The head becomes Dirt inside and/or worn Clean and service the excessively hot interior parts harvester head The harvesting combs The comb fixing screws are Tighten the screws...
  • Page 68 PORTUGUÊS SUMÁRIO 1. DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS..............5 1.1. Introdução ..........................5 1.2. Características, validade e actualização do manual ............5 1.3. Conservação do manual .......................6 1.4. Garantia ..........................6 1.5. Descrição do Varejador ......................8 1.6. Destinação de uso .........................9 1.6.1. Usos permitidos ......................9 1.6.2.
  • Page 69 EMPRESA FABRICANTE RESERVA-SE A PROPRIEDADE DO SEGUINTE MANUAL, PROÍBE TERMINANTEMENTE A SUA REPRODUÇÃO OU DIVULGAÇÃO A TERCEIROS SEM A AUTORIZAÇÃO DA PROPRIETÁRIA E RESERVA-SE O DIREITO DE TUTELAR OS PRÓPRIOS DIREITOS NOS TERMOS DA LEI. Release 02-10/19...
  • Page 70 VIA MADONNETTA, 30 35011 CAMPODARSEGO (PADOVA) - ITALIA DECLARAMOS SOB A NOSSA EXCLUSIVA RESPONSABILIDADE QUE A MÁQUINA VAREJADOR MODELO: BO 06 NÚMERO DE SÉRIE Nº: ANO: AO QUAL ESTA DECLARAÇÃO SE REFERE, ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS SEGUINTES DISPOSIÇÕES LEGI- SLATIVAS E NORMAS HARMONIZADAS DE PRODUTO: •...
  • Page 71 1.1. Introdução Este manual traz as instruções para a instalação, o uso e a manutenção do Varejador elétrico mod. BO 06 e BO 06L doravante denominado simplesmente “Varejador”. O Varejador foi concebido exclusivamente para a recolha de azeitonas. Qualquer uso não condizente deve ser considerado impróprio e, portanto, potencialmente perigoso para a...
  • Page 72 1.3. Conservação do manual O manual deve ser guardado com cuidado em um local adequado à correta conservação para garantir a sua integridade física; deve ser de fácil acesso a qualquer pessoa autorizada a consultá-lo. O manual é um documento importante que acompanha o Varejador e todos os utilizadores devem ser responsáveis pela sua conservação.
  • Page 73 Além disso, a garantia perde a validade: - Se ocorrer um erro de manobra atribuível ao operador. - Se as intervenções de reparação forem realizadas pelo utilizador sem a autorização da a Empresa. - Se forem utilizadas peças sobressalentes não originais. - Se o dano for provocado por manutenção insuficiente.
  • Page 74 1.5. Descrição do Varejador O Varejador é uma máquina de funcionamento eletrónico fabricada para ser utilizada no setor agrícola na recolha de azeitonas. Com referência à Fig. 1, o Varejador é composto pelas seguintes partes: Punho; Haste de prolongamento; Frontão do varejador; Extensão de 12 m com pinças;...
  • Page 75 1.6. Destinação de uso 1.6.1. Usos permitidos O Varejador foi projetado e fabricado para ser utilizado no setor agrícola exclusivamente para o sacudimento e a recolha das azeitonas. O Varejador funciona de modo a garantir o nível de segurança necessário mesmo na presença de defeitos de funcionamento dos seus componentes ou em condições operacionais perigosas.
  • Page 76 Varejadores, será necessário destruí-la para evitar qualquer possível abuso. 1.8. Dados técnicos Unidade Modelo Modelo Descrição BO 06 BO 06L medida Capacidade de recolha kg/h 80 ÷ 120 80 ÷ 120 Tensão de alimentação...
  • Page 77 1.9. Nível sonoro O nível do ruído aéreo emitido pelo Varejador em condições de serviço foi medido por meio de fonómetro com integrador. As medições foram realizadas em conformidade com a norma EN ISO 3746:2010 por um laboratório competente. Os testes, realizados na condição de trabalho mais severa em relação ao som, ou seja, com a haste telescópica regulada com 1,2 m de comprimento, deram os seguintes resultados: - Nível médio equivalente ponderado de pressão acústica: LpAm = 72,7 dB(A).
  • Page 78 ser disponibilizada pelo sujeito indicado na declaração CE de conformidade para a eventual verificação por parte dos órgãos de vigilância mediante uma solicitação justificada, como previsto pelas disposições legislativas vigentes pertinentes. A Empresa, após verificar, adotando o procedimento indicado acima, que a máquina foi projetada e fabricada em conformidade com as disposições da Diretiva 2006/42/CE e que pode ser utilizada com segurança nas condições de serviço previstas no presente manual, encarrega-se de introduzir o Varejador no mercado dotando e acompanhando a máquina com:...
  • Page 79 2. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES Prestar atenção ao seguinte sinal de perigo sempre que estiver presente neste manual e seguir as disposições de segurança. Ler atentamente as seguintes normas. Quem não aplicar o que está descrito a seguir pode sofrer danos irreparáveis ou provocá-los a pessoas, animais ou objetos.
  • Page 80 2.2. Vestimenta É necessário usar, em geral, uma vestimenta adequada à atividade de trabalho que se pretende realizar. Especialmente ao utilizar o Varejador devem ser seguidas as seguintes prescrições: - É obrigatório utilizar uma vestimenta que seja a mais adequada possível, ou seja, não demasiadamente ampla e sem partes esvoaçantes e pendentes (como, por exemplo, gravatas e colares).
  • Page 81 2.4. Uso seguro - É proibido usar o Varejador para fins não condizentes com as indicações referidas no parágrafo “1.6. Destinação de uso”. - É proibido utilizar ou permitir que o Varejador seja utilizado por qualquer pessoa que não tenha lido e compreendido integralmente as informações do presente manual. - É...
  • Page 82 Fig. 4 PERIGO É recomendável utilizar o Varejador durante o dia apenas por um breve período pela mesma pessoa, alternando o tempo de trabalho dos operadores com uma hora de trabalho e uma hora de repouso. A utilização contínua do Varejador pode causar uma forte sensação de fadiga para o operador.
  • Page 83 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Antes de iniciar a utilizar do Varejador, é obrigatório ler e compreender perfeitamente as in- struções referidas a seguir. ADVERTÊNCIA Ler as indicações referidas no capítulo “2. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES”. 3.1.
  • Page 84 VERIFIQUE A CONEXÃO CORRETTA DAS PINÇAS Fig. 6 AOSTERMINAIS DA BATERIA! vermelho+ preto - - empunhar o Varejador e orientá-lo no espaço livre de obstáculos, em seguida pó-lo em acção para assegurar o correcto funcionamento carregando no botão (A) (fig. 4); - após realizar todas as operações preliminares de preparação e de controlo descritas, será...
  • Page 85 4. MANUTENÇÃO Estão apresentadas a seguir as operações de manutenção ordinária. As operações de manutenção extraordinária (reparações de peças ou de órgãos) podem ser realizadas por pessoal especializado e autorizado pelo fabricante. ADVERTÊNCIA Os prazos de intervenção apresentados são fornecidos a título informativo e referem- se a condições de utilização normais.
  • Page 86 - Todas as operações de manutenção não incluídas no presente manual devem ser realizadas nos centros de assistência autorizados. - No fim das operações de manutenção e/ou reparação, só reativar o Varejador depois da autorização de um manutentor mecânico que deve verificar se: •...
  • Page 87 4.3. Manutenção sazonal Em relação à figura 6 do presente manual de instruções, antes de guardar o equipamento durante um período de inatividade é aconselhável: - desligar o Varejador colocando o interruptor (A) na posição “0” (desligado), e desconectar o cabo de alimentação electrica da bateria. - abrir o corpo do Varejador eléctrico tirando os parafusos nos pontos (F) e (I), tirar a casca superior da cabeça e efectuar uma cuidadosa limpeza das partes mecânicas e engrenagem, lubrificar antes de fechar o corpo do Varejador;...
  • Page 88 5. ANÁLISE DE ANOMALIAS Em caso de mau funcionamento do Varejador buscar as causas no seguinte modo (com referência à figura 6): O Varejador parece não ter força nos toques ou tem baixa frequência. Verificar que os varetas resultem livres no movimento e em caso contrário eliminar a obstrução (ramas, folhas, azeitonas …);...
  • Page 89 Na tabela abaixo estão resumidos os problemas possíveis e as operações a realizar para restabelecer o funcionamento da máquina. PROBLEMA CAUSAS SOLUÇÕES Excessivo aquecimento da Sujidade e/ou desgaste das Efectuar a limpeza e a cabeça partes internas manutenção da cabeça Vibrações anormais dos Parafusos dos pentes não Apertar os parafusos...
  • Page 90 FRANÇAIS SOMMAIRE 1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES ............. 5 1.1. Introduction ..........................5 1.2. Caractéristiques, validité et mises à jour du manuel ............5 1.3. Conservation du manuel .......................6 1.4. Garantie ..........................6 1.5. Description du Gauleur ......................8 1.6. Usage normal .........................9 1.6.1. Usages autorisés ......................9 1.6.2.
  • Page 91 ENTREPRISE CONSTRUCTRICE SE RÉSERVE LA PROPRIÉTÉ DU MANUEL PRÉSENT. ELLE INTERDIT TOUTE REPRODUCTION OU DIVULGATION À DES TIERS SANS AUTORISATION PRÉALABLE DE SON PROPRIÉTAIRE ET SE RÉSERVE LA FACULTÉ DE DÉFENDRE SES DROITS COMME PRÉVU PAR LA LOI. Release 02-10/19...
  • Page 92 VIA MADONNETTA, 30 35011 CAMPODARSEGO (PADOVA) - ITALIE DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LA MACHINE: GAULEUR MODÈLE: BO 06 NUMÉRO DE SÉRIE : ANNéE : AUQUEL LA PRÉSENTE DÉCLARATION FAIT RÉFÉRENCE EST CONFORME AUX DISPOSITIONS LÉGALES SUIVAN- TES ET AUX NORMES HARMONISÉES DU PRODUIT : •...
  • Page 93 1.1. Introduction Ce manuel fournit les instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien du Gauleur électrique mod. BO 06 et BO 06L ci-après plus simplement appelé "Gauleur". Le Gauleur a été conçu exclusivement pour la récolte des olives. Tout usage différent sera considéré...
  • Page 94 1.3. Conservation du manuel Le manuel doit être conservé soigneusement dans un lieu approprié afin d’en assurer l’intégrité physique ; il doit être facilement accessibles par toute personne autorisée à sa consultation. Le manuel représente un document important qui accompagne le Gauleur et tous les utilisateurs sont responsables de sa conservation.
  • Page 95 La garantie en outre devient caduque : - En cas de mauvaise manœuvre imputable à l’opérateur. - Si les interventions de réparation sont effectuées par l’utilisateur sans l’accord préalable de la Sociètè. - En cas d’utilisation de pièces de rechange non originales. - Lorsque le dommage est imputable à...
  • Page 96 1.5. Description du Gauleur Le Gauleur est une machine fabriquée pour être utilisée dans le secteur agricole dans les champs pour la récolte des olives. En référence à la Fig. 1, le Gauleur est composée des parties suivantes : Poignée; Tige de rallonge ;...
  • Page 97 1.6. Usage normal 1.6.1. Usages autorisés Le Gauleur a été conçu et fabriqué pour être utilisé dans le secteur agricole dans les champs exclusivement pour le battage et la récolte des olives. Le Gauleur fonctionne pour garantir le niveau de sécurité requis même en présence de défauts de fonctionnement de ses composants ou en conditions opérationnelles dangereuses.
  • Page 98 Gauleur s’assurer de sa destruction afin d’éviter tout abus éventuel. 1.8. Données techniques Unité de Modèle Modèle Description mesure BO 06 BO 06L Capacité de récolte kg/h 80 ÷ 120 80 ÷ 120 Tension de la unité V cc...
  • Page 99 1.9. Niveau sonore Le niveau du bruit aérien émis par le Gauleur e dans les conditions d’exploitation, a été relevé au moyen d’un sonomètre avec intégrateur. Les relevés ont été effectués conformément à la norme EN ISO 3746:2010 par un laboratoire compétent.
  • Page 100 En ayant vérifié à travers l’application de la procédure susmentionnée que la machine a été conçue et construite conformément aux dispositions de la Directive 2006/42/CE et que la machine même peut être utilisée en toute sécurité dans les conditions de fonctionnement indiquées dans le présent manuel, elle pourvoit à...
  • Page 101 2. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS Prêter attention au symbole de danger suivant lorsqu’il est présent dans ce manuel et respecter les mesures de sécurité. Lire les normes suivantes attentivement. Ceux qui n’appliquent pas les instructions fournies peuvent subir des dommages irréparables ou les causer à...
  • Page 102 2.2. Vêtements Il est nécessaire de porter des vêtements appropriés au travail que l’on doit exécuter. En particulier, en ce qui concerne l’usage du Gauleur respecter les prescriptions suivantes: - Il est obligatoire de porter les vêtement le plus possible appropriés, c’est-à-dire pas trop amples et ne présentant pas de parties volantes et qui pourraient s’accrocher (par exemple des cravates ou des colliers).
  • Page 103 2.4. Utilisation en toute sécurité - Il est interdit d’utiliser le Gauleur pour d’autres usages que ceux indiqués au paragraphe “1.6. Usage normal”. - Il est interdit d’utiliser ou de permettre à quiconque d’utiliser le Gauleur sans avoir auparavantlu et compris entièrement les instructions fournies dans le présent manuel. - Il est interdit d’utiliser ou de permettre l’utilisation du Gauleur par du personnel non compétentet non dûment formé...
  • Page 104 Fig. 4 DANGER Il est recommandé de faire utiliser le Gauleur pendant la journée par la même personne seulement pendant très peu de temps, en alternant le temps de travail des opérateurs entre une heure de travail et une heure de repos. L’usage continu du Gauleur peut causer une grosse fatigue à...
  • Page 105 3. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Avant d’utiliser le Gauleur il est obligatoire de lire et de comprendre entièrement les instructions fournies ci-après. AVERTISSEMENT Lire les instructions fournies dans la section “2. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS”. 3.1. Fonctionnement Le Gauleur de récolte est muni d’un moteur qui fonctionne au courant continu à...
  • Page 106 VÉRIFIER LE RACCORDEMENT CORRECT DES PINCES Fig. 6 AUXBORNES DE LA BATTERIE! rouge + noir - - empoigner le Gauleur et l’orienter dans un espace sans obstacles, ensuite l’actionner pour vérifier le correct fonctionnement en pressant le bouton (A) (fig. 4) ; - lorsque toutes les opérations préliminaires de préparation et de contrôle décrites sont effectuées, il est alors possible de commencer le travail.
  • Page 107 4. ENTRETIEN Ci-après sont listées les opérations d’entretien courant. Les opérations d’entretien supplémentaire (réparation de parties ou d’organes) peuvent être effectuées par du personnel spécialisé et autorisé par le constructeur. AVERTISSEMENT Les délais d’intervention listés sont fournis à titre de renseignement et se réfèrent aux conditions normales d’utilisation. En effet, les conditions pourraient varier suivant le type de service, l’environnement et la fréquence d’utilisation.
  • Page 108 - Lorsque les opérations d’entretien et/ou de réparation sont terminées, redémarrer le Gauleur uniquement après l’autorisation d’un mécanicien qui doit s’assurer que : • les travaux aient été effectués complètement ; • l’équipement fonctionne correctement ; • les systèmes de sécurité soient activés ; •...
  • Page 109 4.3. Entretien saisonnier En se référant à la figure 6 de ce manuel d'instructions, avant de destiner l'appareil à une période d'inactivité, il est conseillé : - éteindre le Gauleur en portant l’interrupteur (A) en position d’arrêt « 0 » (éteint), et débrancher le câble d’alimentation de la batterie;...
  • Page 110 5. RECHERCHE DES ANOMALIES En cas de mauvais fonctionnement du Gauleur rechercher les causes de la manière suivante (avec référence à la figure 6) : Le Gauleur n’a pas de force dans les battements ou la fréquence est basse. Vérifier que les baguettes bougent librement; en cas contraire éliminer l’obstruction (branchages, feuilles, olives, …);...
  • Page 111 Dans le tableau suivant sont résumés les inconvénients possibles et les opérations à suivre pour le rétablissement du fonctionnement de la machine. INCONVENIENT CAUSE SOLUTIONS Excessive surchauffe de la Saleté et/ou usure des Nettoyer et faire l’entretien tête parties internes de la tête Vibration anomale des Serrage non correcte des...
  • Page 112 6. PIEZAS DE REPUESTO Los pedidos de piezas de repuesto deben ser dirigidos a los concesionarios de zona del fabricante. Para solicitar cualquier pieza de repuesto es preciso, en primer lugar, especificar todos los da- tos relativos a la máquina, que se encuentran impresos en la placa de identificación, así como: - Tipo de máquina.
  • Page 113 6. PEÇAS SOBRESSALENTES Os pedidos de peças sobressalentes devem ser encaminhados para os concessionários da Empresa mais próximos. Para qualquer pedido de peça sobressalente é necessário, em primeiro lugar, especificar todos os dados relativos à máquina que se encontram impressos na placa de identificação, ou seja: - Tipo de máquina.
  • Page 114 VAREADORA...
  • Page 115 VAREADORA Pos. Codice Q.tà Descrizione MOTOR COVER, UPON COUNTERSUNK HEAD SCREW M5X20 HEXAGON SCREW M4X20 CROSS RECESSED PAN HEAD SCREW M3X8 FLAT GASKET 1 ø3.3Xø10X0.7 BEARING 698Z ECCENTRIC GEAR FLAT GASKET 2 ø3.3Xø12X0.7 CROSS RECESSED PAN HEAD SCREW M3X8 MOTOR COVER, DOWN CROSS RECESSED PAN HEAD SCREW ST4X16 HEXAGON COMBINATION SCREW M4X14 ANTISHOCK...
  • Page 116 VAREADORA...
  • Page 117 VAREADORA Pos. Codice Q.tà Descrizione SPRING CABLE AL300 SPRING CABLE AL200 GROOVED ALUMINUM TUBE AL300 30X1.5 GROOVED ALUMINUM TUBE AL200 30X1.5 ALUMINUM TUBE, BIGGER AL300 35X1.25 ALUMINUM TUBE, BIGGER AL200 35X1.25 CABLE CLAMP NET ST4X16 CAPACITANCE 30R500U RIGHT HANDLE COVER WATERPROOF SWITCH LEFT HANDLE COVER NET ST4X16...
  • Page 118 NOTE...
  • Page 120 INTERNACO, S.A. C/ Internaco 1 (Queirua s/n) 15680 Órdenes (La Coruña) España...

Ce manuel est également adapté pour:

Bo 06l