Télécharger Imprimer la page
Dräger Perseus A500 Notice D'utilisation
Dräger Perseus A500 Notice D'utilisation

Dräger Perseus A500 Notice D'utilisation

Plateforme d'anesthésie
Masquer les pouces Voir aussi pour Perseus A500:

Publicité

Liens rapides

Notice d'utilisation
Perseus A500
AVERTISSEMENT
Pour utiliser correctement ce
dispositif médical, lire et respecter
cette notice d'utilisation.
Plateforme d'anesthésie
Logiciel 1.1n

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dräger Perseus A500

  • Page 1 Notice d'utilisation Perseus A500 Plateforme d'anesthésie AVERTISSEMENT Logiciel 1.1n Pour utiliser correctement ce dispositif médical, lire et respecter cette notice d'utilisation.
  • Page 2 Accessoire " pour les accessoires au sens de la norme CEI 60601-1, mais également pour les éléments consommables, les éléments fixes et les éléments amovibles. Le produit " Perseus A500 " est également désigné par " Perseus ". Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 3 Information importante sur une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures d'importance moyenne ou faible de l'utilisateur ou du patient ou des dommages sur l'appareil médical ou d'autres objets si elle n'est pas évitée. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 4 Les utilisateurs sont des personnes qui utilisent le de maintenance sur le produit. produit conformément à son domaine d'application. Abréviations, symboles et étiquettes des produits Les explications sont listées au chapitre ''Annexe'' dans les sections ''Abréviations'', ''Symboles'' et ''Etiquettes de produit''. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 5 Résolution des problèmes ......164 Démarrage de la thérapie........ 79 Ajustement de la thérapie........ 82 Fuites............... 165 Formes de thérapie spéciales ......86 Panne d'alimentation ........166 Panne de l'alimentation en gaz ....... 168 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 6 Système récepteur de gaz anesthésique ..228 Systèmes de mesure et affichages ....228 Affichage des valeurs calculées ...... 234 Valeurs caractéristiques de fonctionnement ... 236 Sorties du dispositif ......... 241 Normes en vigueur .......... 243 Diagrammes ............ 246 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 7 Informations concernant la compatibilité électromagnétique ........... 10 Formation ............10 Conserver la notice d'utilisation....... 10 Informations relatives à la sécurité spécifiques au produit ........11 Sécurité fonctionnelle ........12 Manipulation des composants Infinity ID ..12 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 8 ("ATTENTION") figurant dans cette notice d'utilisation et sur les étiquettes du dispositif médical. La non-observation de ces consignes de sécurité revient à utiliser l'appareil médical en dehors de son domaine d'application. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 9 Il incombe à l'utilisateur du dispositif médical de – Tuyaux de respiration choisir le niveau de monitorage le mieux adapté au – Masques patient. – Filtre – Aspiration endotrachéale – Evaporateur – Equipement de réanimation manuel – Système AGSS Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 10 Risque d'erreur de fonctionnement utiliser des gants isolés et antistatiques. La notice d'utilisation doit être conservée dans un L'ensemble des utilisateurs concernés doit endroit accessible aux utilisateurs. connaître et maîtriser les mesures de protection contre les ESD. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 11 Si des substances hautement inflammables sont utilisées pour la désinfection, une ventilation appropriée est nécessaire. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 12 Aucun droit de propriété intellectuelle ou autres droits d'utilisation du dispositif médical ou de la technologie RFID contraires aux conditions mentionnées ci-dessus ne sont accordés, que ce soit de manière implicite ou explicite. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 13 Application Application Domaine d’application ........14 Indications/Contre-indications..... 14 Indications ............14 Contre-indications..........14 Pour de plus amples informations sur l'application............ 15 Environnement de l'application......15 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 14 – Ne pas utiliser de chaux sodée à base chaque patient. L'état du patient doit être surveillé d'hydroxyde de potassium. Risque de continuellement afin de détecter les modifications formation de CO dans le cas contraire. éventuelles. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 15 De plus, Perseus ne doit donc pas être utilisé dans les environnements suivants : – À l'extérieur de bâtiments – Dans les unités de soins intensifs – Pendant le transport du patient – Dans des véhicules, des avions ou des hélicoptères Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 16 Echange de données, interfaces..... 32 Circuit de débit de gaz ........33 Système patient..........33 Alimentation en gaz (mélangeur de gaz à commande électronique)......... 34 Alimentation en gaz (mélangeur de gaz à commande mécanique)........35 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 17 D Tablette écritoire extractible avec compartiment pour la notice d'utilisation (option) E Frein central F Roulettes avec frein central G Repose pied H Chariot Système récepteur de gaz anesthésique avec indicateur de débit J Absorbeur de CO Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 18 3 étapes (sombre, moyen et clair) permettant d'activer ou de désactiver le dispositif Connexion enfichable avec option Vapor View jusqu'à 3 évaporateurs A Module de détection B Module d'éclairage Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 19 B Indicateur de pression (option) indiquant la pression dans le système patient interne, voir également (G) page 28 et (H) page 29 C Raccord inspiratoire Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 20 Vue d'ensemble Vue latérale gauche A Rail GCX pour le montage des composants additionnels de la plateforme B Guide pour tuyau AGS, hauteur ajustable C Sortie externe de gaz frais (option) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 21 B Rail GCX C Evidements pour câbles conduisant dans les bras du dispositif p. ex. D Vis de fermeture du couvercle du canal des câbles E Languettes de maintien du câble F Canal de câbles Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 22 B Entrées de gaz C Guide pour tuyau de gaz comprimé D Connexion pour un pôle en option (38 mm) E Roulette avec frein F Porte-bouteilles de gaz (option) avec bande Velcro G Interfaces H Plaque signalétique Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 23 C Guide pour tuyau de gaz comprimé D Connexion pour un pôle en option (38 mm) E Roulette avec frein F Porte-bouteilles de gaz (option) avec bande Velcro 2 positions de montage possibles. G Interfaces H Plaque signalétique Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 24 A Interrupteur du dispositif B Interfaces série (COM 1 et COM 2) C Interface USB D Interface réseau E Interface pour l'éclairage de travail (option) F Connecteur CEI (prise pour câble d'alimentation) G Broche d'égalisation de potentiel Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 25 A Connexions pour la mesure de pression du gaz des bouteilles de gaz (option) B Connexions pour alimentation centrale en gaz O en option) C Connexions pour bouteilles de gaz externes (option) D Etiquette Advanced Cylinder Support (option) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 26 Etriers de suspension (option) pour bouteilles de gaz avec connexions par ergots A Etriers de suspension (option) pour bouteilles de gaz avec connexions par ergots B Clé pour l'ouverture et la fermeture des valves des bouteilles de gaz C Etiquette Advanced Cylinder Support (option) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 27 Vue, le cache de la colonne étant retiré : A Prises d'alimentation auxiliaires, en fonction de la variante d'équipement B Commutateur transformateur de séparation (option) C Coupe-circuits ou fusibles, en fonction de la variante d'équipement Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 28 H Touche O + (by-pass d'O Symboles pour l'alimentation secteur et l'alimentation de la batterie interne J Symboles pour l'alimentation en gaz (O , Air, O) via l'alimentation centrale et les bouteilles de gaz Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 29 19 Touche O + (by-pass d'O J Symboles pour l'alimentation secteur et l'alimentation de la batterie interne K Symbole pour Auto On programmé L Heure actuelle ou heure pour Auto On Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 30 – Sortie GF externe (option) – Pause Mélanges de gaz utilisables (mélangeur de gaz à commande mécanique) – O /Air/N O (N O en option) Agents anesthésiques utilisables – Halothane – Enflurane – Isoflurane – Sevoflurane – Desflurane Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 31 Evacuation du gaz Le gaz est évacué via le système récepteur de gaz anesthésique (AGS). Le filtre à particules qu'il contient filtre l'air ambiant. Cela garantit la précision d'affichage de l'indicateur de débit. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 32 – FTP (comme client) : Interrogation du statut du dispositif, assistance pour l'installation ou les téléchargements de logiciel, assistance configuration Pour de plus amples informations, voir ''Connexions aux réseaux informatiques'' page 255. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 33 E Capteur de débit expiratoire F Patient G Mesure de la pression expiratoire H Module de mesure du gaz patient Valve expiratoire J PEP/Pmax valve K Valve APL L Système récepteur de gaz anesthésique Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 34 A Alimentation en gaz (alimentation centrale ou bouteilles de gaz) B Mélangeur de gaz C Evaporateur D Débitmètre O E Commutateur O F By-pass O G Valve de commutation H Système patient Sortie GF externe (option) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 35 A Alimentation en gaz (alimentation centrale ou bouteilles de gaz) B Valves de contrôle de débit C Dosage O minimum D Tube de débit total E Evaporateur F By-pass O G Débitmètre O H Système patient Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 36 Sélection et réglage ........41 Réglage des paramètres ......... 41 Annulation de la procédure de réglage ou de la procédure de modification ....... 41 Activation des boutons ........42 Utilisation des valves de contrôle de débit ..42 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 37 B Zone de monitorage paramètres de ventilation Les informations suivantes s'affichent dans la zone de monitorage : – Mesure du gaz – Courbes – Champs de paramètres – Boucles – Mini-tendances – Tubes débitmétriques virtuels Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 38 échelles des éléments de commande de la thérapie marquent les valeurs obtenues à partir des réglages de départ et des données du patient. Les valeurs de départ peuvent être configurées, voir page 136. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 39 Configuration rapide Cette fenêtre peut être ouverte en touchant le champ du paramètre correspondant dans la zone de monitorage. En cas d'alarme, la fenêtre peut être ouverte automatiquement, voir page 142. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 40 Sur la courbe de débit, la respiration spontanée et fonctionnement l'aide inspiratoire sont affichées en marron clair. non disponible Les valeurs mesurées dont la précision spécifiée actuellement, ne peut pas être maintenue s'affichent en gris fonction activée foncé. Gris Elément non disponible Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 41 Appuyer sur la molette de réglage pour valider le paramètre. La couleur de l'élément de fonctionnement passe au vert. Dans les chapitres suivants de ce document, cette séquence d'actions est représentée par des explications simplifiées : – "Régler la valeur." Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 42 Dans les chapitres suivants de ce document, cette séquence d'actions est représentée par des explications simplifiées : – "Ouvrir la valve de contrôle de débit." – "Fermer la valve de contrôle de débit." Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 43 62 Informations de sécurité ........62 Raccordement du circuit patient et des filtres.. 62 Ballon de ventilation ........66 Surveillance de la résistance et la compliance Raccordement d'un système sans réinhalation (option) ............68 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 44 – Variantes avec connecteurs enfichables pour 2 évaporateurs : 25 kg (55 lbs) – Variantes avec connecteurs enfichables pour 3 évaporateurs : 15 kg (33 lbs) – Hauteur d'installation max. : 1400 mm (55,1 in) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 45 Si des bras regroupés sur un côté du dispositif ont une valeur supérieure à 8500 mm*kg (738 in*lbs), la stabilité du système n'est plus assurée, comme stipulé par la norme CEI 60601-1. Contrôler la stabilité du système. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 46 4 Brancher le câble d'alimentation dans la prise d'alimentation murale. 5 Contrôler la tension du secteur et la batterie sur l'écran principal. 6 Régler l'interrupteur du dispositif sur la position I, voir page 24. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 47 L'alimentation électrique de la endommagés. Vérifier quotidiennement batterie peut être limitée. que les câbles ne sont pas endommagés. Ne pas exposer le dispositif à des températures supérieures à 35 °C (95 °F) de manière permanente. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 48 à la terre de protection. lorsque le cache de la colonne est fermé. Lors du fonctionnement, les connecteurs d'égalisation de potentiel doivent être facilement accessibles et le branchement doit être déconnecté sans outils. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 49 1 Raccorder le dispositif externe au port COM 1 ou COM 2, voir page 24. Utiliser des câbles MEDIBUS comme cela est indiqué dans la liste des accessoires. 2 Configurer l'interface correspondante COM, voir page 153. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 50 Le dispositif doit toujours être déplacé à notamment au niveau des tuyaux et des deux. câbles. 2 Tous les dommages doivent être réparés par le personnel de service avant l'utilisation du dispositif. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 51 AVERTISSEMENT Danger pour le patient et l'utilisateur Le dispositif peut être endommagé si le détendeur du tuyau de gaz comprimé n'est pas utilisé correctement. Utiliser correctement le détendeur des tuyaux de gaz comprimé. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 52 2 Raccorder les câbles de mesure du gaz comprimé aux connexions (B) via les entrées de gaz. 3 Installer les bouteilles de gaz pleines (C) dans les porte-bouteilles de gaz et les fixer avec des bandes Velcro. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 53 12 Serrer la poignée (H) du porte-bouteille (I). 13 Bloquer les bouteilles de gaz (F) avec des bandes Velcro (K). Si nécessaire, la valve de la bouteille de gaz (C) peut être ouverte à l'aide de la clé fournie (G). Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 54 – S'assurer que les évaporateurs connectés pendent à la verticale. – Lors de l'utilisation des évaporateurs D- Vapor, vérifier que le câble d'alimentation n'est pas pincé. – Effectuer un test de fuite après le montage des évaporateurs. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 55 1 Raccorder le câble d'alimentation à une prise d'alimentation auxiliaire sous le cache de la colonne de Perseus. 2 Si cela est nécessaire, établir une égalisation de potentiel. 3 Si cela est nécessaire, placer le câble dans le passage de câbles. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 56 1 Raccorder le tuyau d'aspiration au raccord (A) du système récepteur. 2 Fixer le tuyau d'aspiration (B) avec les guides. 3 Raccorder l'embout du tuyau d'aspiration à la prise de prélèvement du système d'évacuation. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 57 – Joints et bagues d'étanchéité 2 Visser fermement les vis à desserrage rapide (B) en effectuant une rotation de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, p. ex. avec une pièce de monnaie. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 58 2 Insérer le cache de valve rouge. 3 Répéter les étapes 1 et 2 pour le cache de valve bleue (D). Montage de la valve APL 1 Placer la valve verticalement sur le boîtier supérieur du système patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 59 Fixation de l'adaptateur CLIC (option) L'adaptateur CLIC permet d'utiliser les absorbeurs à usage unique suivants : – Infinity ID CLIC Absorber 800+ – Absorbeur CLIC 800+ – Infinity ID CLIC Absorber Free – Absorbeur CLIC Free Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 60 à l'autre. Insertion du système patient 3 Installer le cache du système patient (C) et l'encliqueter en position. 1 Insérer verticalement le système patient assemblé (A) dans le support du système patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 61 3 Aligner le bras flexible de façon à éviter toutes les collisions avec d'autres assemblages montés. Montage du coude pour ballon  Fixer le coude pour ballon (D) directement à la pièce de raccordement sur le système patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 62 En l'absence d'utilisation de filtre microbien, le système patient peut être contaminé par des germes à l'origine de maladies. Dans ce cas, le système patient doit faire l'objet d'un retraitement hygiénique après chaque patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 63 Y avec un filtre à la place. Dans les cas empêchant l'utilisation d'un filtre microbien au niveau de la pièce en Y, il n'est pas possible d'utiliser la fonctionnalité des tuyaux de respiration Infinity ID. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 64 ''Tableau – Configurations de tuyaux recommandées'' 65. Toujours tenir les tuyaux au niveau du manchon de branchement et non au niveau de la partie spiralée lors du retrait et de la fixation des tuyaux de respiration ! Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 65 S'il n'est pas possible d'utiliser un filtre expiratoire (en raison d'une PEP intrinsèque due à l'air piégé par exemple), effectuer un retrai- tement hygiénique du dispositif après utilisation avec le patient concerné, voir page 200. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 66 Pour permettre au ballon de se déplier librement, il doit être placé à droite au-dessus du support de tuyau de sorte à ne pas être gêné par les câbles ou les tuyaux de respiration. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 67 Pour les nouveau-nés notamment, ne pas utiliser de tuyaux extensibles. Les accessoires ou les composants accessoires tels que les filtres peuvent modifier l'espace mort, la compliance ou la résistance. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 68 à la norme ISO 8835-3. pièce en T. Les numéros de pièce de la pièce en T et du filtre de la pièce en T sont listés dans la liste des accessoires. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 69 (C). ATTENTION Risque dû à l'ouverture du raccord d'entrée AGS Après l'utilisation d'un système sans réinhalation, réinsérer l'obturateur dans le raccord d'entrée pour éviter de contaminer l'air ambiant avec des gaz anesthésiques. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 70 1 Tourner l'absorbeur de CO (A) dans le sens verrouillé en place. des aiguilles d'une montre et le retirer par dessous. 2 Retirer et éliminer le filtre anti-poussières de chaux sodée (B). Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 71 (D). maximum dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Respecter scrupuleusement la notice d'utilisation de la chaux sodée Drägersorb 800 Plus ou Drägersorb Free. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 72 à eau peuvent être à l'origine d'origine ; les autres lignes peuvent modifier les d'incendies. caractéristiques techniques du dispositif. Ne pas pulvériser de silicone sur les joints toriques du support de piège à eau. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 73 Mise en marche de Perseus ......74 Contrôle de la disponibilité ......75 Fonctionnement en cas d'urgence ....76 Mélangeur de gaz à commande électronique . 76 Mélangeur de gaz à commande mécanique ... 76 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 74 149. AVERTISSEMENT Risque de dysfonctionnement du dispositif Certains systèmes de sécurité sont uniquement contrôlés au moment du démarrage. Perseus doit être redémarré au moins une fois par mois afin de garantir un fonctionnement correct. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 75 Pour visualiser les détails concernant le statut du système, actionner le bouton Détails... (B) ou le bouton Test... (E), voir page 111. Dräger recommande d'effectuer un test du système toutes les 24 heures. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 76 8 Dès que la page Veille s'affiche, démarrer la thérapie, voir page 79. 9 Régler le commutateur d'O (A) sur Aux. O pour stopper le débit accru de gaz frais. 10 Fermer la valve de contrôle de débit (B). Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 77 Contrôle ou remplacement des consommables Ajustement de la configuration actuelle... 96 ................ 109 Ajustement de la vitesse de défilement et des Contrôle du système ........109 échelles ............97 Rinçage du système patient ......109 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 78 Ne prendre aucune décision thérapeutique uniquement fondée sur des mesures individuelles ou des paramètres de monitorage. Les décisions thérapeutiques doivent être prises par l'utilisateur uniquement. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 79 1:2 pour toutes les autres catégories de patients. Poursuite d'un cas Sélection à effectuer pour démarrer la thérapie avec les réglages du dernier cas :  Appuyer sur la touche Poursuivre cas (B). Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 80  Sélectionner le gaz vecteur (B). Régler la concentration d'O (D) et le débit L'âge du patient doit toujours être réglé de gaz frais (C). correctement. Contrôler données patient  Ajuster les données du patient (A) si nécessaire. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 81  Toucher l'écran dans la zone de monitorage. Risque d’accident  Comprimer le ballon de ventilation. La chaux sodée inadaptée peut être à l'origine de produits de désintégration des gaz anesthésiques. Utiliser de la chaux sodée adaptée comme Drägersorb Free. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 82 En cas de panne du ventilateur, ventiler le patient manuellement.  La sélection entre la ventilation manuelle (Man) et la respiration spontanée (Spont) est réalisée au niveau de la valve APL de limitation de pression, voir page 17. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 83 Les points sont alignés verticalement et la tête de Position du volant de Eclairage la valve est levée. réglage La limite de pression peut être annulée et la valve T à <0 Arrêt s'ouvre pour la respiration spontanée libre. Moyenne >0 Lumineux Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 84 Une tonalité est émise Le dosage d'O de secours (Add. O ) peut lors du changement de mode. être à l'origine d'une concentration accrue de gaz anesthésique. Surveiller attentivement le mélange de gaz. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 85  Utiliser la ventilation à pression contrôlée, voir d'une ventilation insuffisante. tableau ''Modes de ventilation et paramètres effectifs'' à partir de la page 261. Régler la fréquence respiratoire sur une valeur appropriée de sorte qu'une ventilation minimale du patient soit maintenue. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 86 Guidage du gaz frais vers la sortie externe 1 Démarrer le mode de fonctionnement Sortie GF externe. 2 Ajuster le dosage de gaz frais. Ajuster l'évaporateur si nécessaire. Respecter scrupuleusement la notice d'utilisation du système sans réinhalation. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 87 2 Ajuster l'élément de commande de la thérapie touche Quitter CEC. Durée si nécessaire. Retour au mode précédent 1 Appuyer sur la touche Reprendre ventilation. 2 Confirmer le mode de ventilation. Pour de plus amples informations, voir page 142. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 88 Les valeurs obligatoires sont spécifiées sur le prospectus d'information accompagnant l'agent anesthésique. Les valeurs MAC dépendent de l'âge du patient. Les valeurs spécifiées dans le tableau concernent un patient âgé de 40 ans. 40 ans Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 89 La prévision de gaz anesthésique ne convient pas affichée concernant le gaz anesthésique. pour les patients suivants : – Alcoolo-dépendants – Patients présentant une grande surcharge pondérale (IMC >35) – Patients avec ASA ≥IV Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 90 Mélangeur de gaz à commande électronique prévue. uniquement : 2 traits pointillés (D) s'affichent pendant la Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 91 2 Appuyer sur la touche Stop (A). Plage Cou- Signification leur 3 Pour remettre le chronomètre à zéro, appuyer Surplus Jaune Indication d'une possibi- sur la touche Reset (A). lité d'économiser le gaz frais et par conséquent les agents halogénés Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 92 3 Pour remettre le volumètre et l'affichage du temps à zéro, appuyer sur la touche Reset (B). Le volumètre s'arrête automatiquement après 60 secondes. Les valeurs mesurées s'affichent pendant 4 minutes puis sont effacées. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 93  Contrôler la position du ballon de ventila- tion. Remplir le Rouge Le débit de gaz frais est ballon trop bas.  Remplir immédiate- ment le ballon de ventilation, par exemple avec by- pass d'O Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 94 2 Appuyer sur la touche pour l'affichage quatre champs de paramètres supplémentaires souhaité : (D), (E), (F) et (G) s'affichent. A Ouvre l'affichage standard B Ouvre l'affichage expert Les affichages peuvent être renommés, voir page 137. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 95 B Paramètres : – Cdyn – R – TC La valeur affichée ici pour Cdyn est actualisée plus fréquemment et peut donc différer de la valeur affichée dans la boîte de dialogue Tendances / Données. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 96 La fenêtre Configuration rapide s'ouvre. Configuration rapide 2 Pour Contenu (A), sélectionner le contenu souhaité dans la liste. Pour obtenir une liste du contenu possible de l'écran, voir page 157. 3 Pour Échelle (B), sélectionner l'échelle souhaitée. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 97 4 Régler la luminosité de l'écran pour Mode défilement. écran, luminosité écran (C). Ajustement de l'échelle de la courbe  Pour modifier l'échelle de la courbe, actionner l'une des touches (C) et sélectionner la valeur. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 98 1 Ouvrir la boîte de dialogue Tendances / 1 Ouvrir la boîte de dialogue Tendances / Données. Données. 2 Appuyer sur l'onglet Journal (A). 2 Appuyer sur l'onglet Tendances graphiques (A) ou Tendances tabulaires (B). Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 99 > Consommation, les niveaux de consommation de gaz peuvent être remis à zéro,  Utiliser la molette de réglage pour déplacer le curseur (G). voir page 155.  Appuyer dans la zone correspondante sur l'écran. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 100 Ajustement des alarmes Réglage des limites d'alarme Pour un cas actuel, les seuils d'alarme peuvent être réglés de deux manières : – Réglage via la fenêtre Configuration rapide – Réglage via la boîte de dialogue Alarmes Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 101 La désactivation est indiquée dans la barre d'en- tête et dans le champ des paramètres par le symbole 1 Ouvrir la boîte de dialogue Alarmes. Réglage manuel 1 Régler les seuils d'alarme supérieurs (D). 2 Régler les seuils d'alarme inférieurs (E). Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 102 : – Le gaz anesthésique est administré. – La valeur xMAC inspiratoire est supérieure à la valeur xMAC expiratoire. – La valeur xMAC expiratoire atteint approximativement 0,3. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 103 Lorsque la catégorie de patient est modifiée, l'âge, le poids et la taille sont adaptés comme nécessaire de manière à rester dans les limites décrites, voir page 145. 2 Effectuer les modifications souhaitées. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 104 En mode Veille, les données suivantes peuvent être sauvegardées sur une clé flash USB : – Résultat test système – Historique des alarmes – Tendances 1 Ouvrir la boîte de dialogue Tendances / Données. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 105 3 Pour activer ou désactiver le chauffage, appuyer sur la touche correspondante (B). Lors du passage au mode Veille, le chauffage est réinitialisé sur la valeur configurée dans Paramétrage système. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 106 être réinitialisées sur les réglages de départ. 1 Ouvrir la boîte de dialogue Paramétrage système. 2 Ouvrir la boîte de dialogue correspondante 3 Appuyer sur la touche Régl. défaut système et confirmer. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 107 – Avant de commencer la chirurgie au laser ou l'électrochirurgie, rincer avec une quantité suffisante d'air (<25 % O ) ; rincer également sous les champs opératoires. – Fermer la valve de contrôle de débit du débitmètre O Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 108 – L'accessoire approprié est raccordé à la sortie pour l'insufflation d'O (A). Changement de patient Nettoyage et désinfection de la plateforme  Nettoyer et désinfecter la plateforme conformément aux règlementations d'hygiène hospitalière, voir ''Liste de retraitement'' page 208. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 109 1 Effectuer le test de fuite ou le test du système séchage. patient, voir page 112. Vérifier les traces de condensation au niveau du 2 Rincer le système patient si nécessaire. système patient et des tuyaux de respiration. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 110 Tests entièrement automatiques ..... 113 Assistant de fuite ..........114 Traitement de la liste de contrôle ....115 Contrôle de l'alimentation en gaz ....115 Contrôle des évaporateurs ......117 Contrôle du système patient......117 Divers .............. 119 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 111 Une attention accrue est alors nécessaire lors du fonctionnement. Effectuer le test du système quotidiennement. Si le test du système est annulé lors de l'exécution, l'effectuer à nouveau dès que possible. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 112 Les problèmes de fuite lors patient modifications sont visibles des tests automatiques) immédiatement. – En cas de suspicion de fuites au niveau de l'éva- – Test de fuite sur un évapora- porateur teur raccordé Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 113 L'acceptation des irrégularités empêche que le par l'indicateur de l'état d'avancement. résultat global du test du système ne soit 4 Terminer le test avec la touche OK. " entièrement opérationnel " ; ces irrégularités sont consignées dans le journal. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 114 Cela est dû à des méthodes de mesure différentes et à des plages pneumatiques différentes. 3 Appuyer sur la touche Annuler pour terminer la génération de la pression de test. 4 Terminer le test avec OK. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 115 En présence d'une bouteille de gaz O externe de ventilation à volume contrôlé optionnelle, relever la pression sur l'indicateur – Accumulation d'argon lors du de pression. fonctionnement bas débit et débit minimal Ne pas utiliser de concentrateurs O Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 116 à commande électronique) 2 Fermer la valve de contrôle de débit (E). Condition préalable : La pièce en Y est obturée, voir ''Contrôle du by-pass d'O 1 Régler le commutateur d'O (C) en position Add. O Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 117 4 Les tuyaux extensibles sont étendus à la 4 Le dispositif de remplissage est fermé (D). longueur d'utilisation prévue. REMARQUE Ne pas modifier la longueur des tuyaux extensibles après la réalisation du test. 5 La ligne de prélèvement (C) est raccordée. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 118 : l'absorbeur CLIC verrouillé en place car cela affecte les valeurs de compliance du système. – Les absorbeurs de type Infinity ID CLIC sont automatiquement détectés et la date de remplacement est réglée automatiquement. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 119 – Le piège à eau n'est pas détecté.  Mise à jour manuellement de la date de remplacement : Dans la ligne Piège à eau remplacé :, appuyer sur la touche Reset lorsqu'un nouveau piège à eau est installé. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 120 Préparation du dispositif pour l'activation automatique, y compris le test (option Auto On) ................ 121 Rinçage et séchage du système patient (fonction Flush & Dry)........122 Stockage du dispositif ........122 Déconnexion de l'alimentation secteur.... 122 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 121 6 Arrêter le dispositif au terme du test préparatoire. Lorsque le démarrage automatique est activé, le symbole correspondant s'affiche sur l'écran de Pour de plus amples informations, voir page 150. statut, voir page 28. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 122 Au terme du processus de rinçage, Perseus se désactive automatiquement. Stockage du dispositif Pour stocker Perseus 1 Régler l'interrupteur du dispositif sur la position 0. 2 Déconnecter de l'alimentation secteur si nécessaire. Déconnexion de l'alimentation secteur  Retirer la fiche secteur. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 123 Réinitialisation de l'alarme Apnée (absence de ) ..............130 Temporisation d'alarme et alarmes progressives ..........130 Activation des alarmes après détection de la respiration ..........133 Gestion intelligente des alarmes ....134 Alarmes combinées ......... 134 Alarmes supprimées........134 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 124 Dräger Vapor 3000 si leur cause peut être éliminée en ajustant ou en remplissant l'évaporateur, p. ex. : – xMAC inspiratoire élevée – Niveau remplissage évapor. bas – Évaporateur ouvert Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 125 Cause (C) et Remède (D) pour éliminer l'erreur. Ouvrir la boîte de dialogue Alarmes et appuyer Une liste de toutes les alarmes possibles figure au sur l'onglet Alarmes actuelles (A). chapitre ''Résolution des problèmes'', voir page 175. Alarmes Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 126 élevée ou une priorité interne plus élevée sont signalées de manière sonore, voir page 175. Activation prématurée de la tonalité d'alarme supprimée  Appuyer à nouveau sur la touche Audio paused. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 127 L'alarme est réinitiali- Utiliser "ALARM Cause – Solution'' page 175. sée. RESET" pour acquitter l'alarme. Il existe 2 options pour la dégradation ou la réinitialisation des alarmes : Option 1 : Option 2 : Alarmes Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 128 Perseus est arrêté ou qu'un nouveau cas est démarré. 2 Ajuster la valeur (B) et confirmer. Perseus peut être configuré de sorte que la fenêtre Configuration rapide s'ouvre automatiquement en cas d'alarme, voir page 142. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 129 143 page 143 Apnée (absence de débit) Apnée (absence Marche Arrêt de pression) 1) Cette alarme peut uniquement être activée lorsque la limite d'alarme VM basse est également activée. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 130 Priorité Alarme Remarque Attention Avertissement (Faible) (Moyenne) (Elevée) inCO élevé etCO élevé Après deux phases etCO respiratoires succes- haute sives et 15 secondes O inspiratoire élevé inHalog. bas Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 131 Apnée (absence de débit) (pour FR <6) Apnée (absence de pression) Apnée 30 secondes plus tard (pour FR <6) au plus tard après 65 secondes pour les modes Pause, Manuel / Spontané et Sortie GF externe Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 132 >30 s (pour FR <6 ou Aide Inspiratoire) Si un volume minute >50 % de la valeur suggérée est mesuré Mode CEC encore actif ? après l'activation du mode CEC pendant plus de 60 secondes Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 133 CO Lorsque 2 respirations ont été détectées, le message disparaît et ce n'est qu'ensuite que les alarmes O , CO O ainsi que les alarmes de gaz anesthésique sont actives. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 134 Exemple : Défaut Alarme affichée Alarme non générée Mesure de CO incorrecte Ligne de prélèvement bloquée Apnée (absence de CO Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 135 Entrée manuelle de la clé de licence....156 Activation de l'application avec licence ... 156 Vue d'ensemble du contenu configurable de l'écran............157 Courbes et champs de paramètres associés .. 157 Différents champs de paramètres ....158 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 136 Informations concernant le mot de passe de configuration, voir page 287. Ajustement des réglages Les tableaux suivants représentent les possibilités de réglage dans la boîte de dialogue Paramétrage système. Les réglages du fabricant respectifs sont entrés ou marqués en gras. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 137 0 à 150 ; 0 à 500 ; 0 à 500 ; 0 à 500 ; 0 à 1000 ; 0 à 1000 ; 0 à 1000 ; 0 à 2000 0 à 2000 0 à 2000 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 138 Onglet vertical "Couleurs" Plage de réglage Titre/ Signification Paramètre Couleur standard ; palette de couleurs avec Spécifier les couleurs des para- Paw; 7 couleurs additionnelles mètres. Débit, volume Couleur standard ; Coul. ISO Halogéné Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 139 Pression des voies aériennes [mbar] ; [hPa] ; [cmH Paw bas Auto ; Auto ; Auto ; de 3 à 108 de 3 à 108 de 3 à 108 [mbar] ; [hPa] ; [cmH Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 140 0,00 à 8,40 de 0,00 à 8,40 [%] ; [kPa] Onglet vertical "Vol. sonore alarme" Plage de réglage Titre/ Signification Paramètre Volume sonore de 10 à 100 Régler le volume de l'alarme d'alarme sonore. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 141 Pause), 20 % supplémentaires sont ajoutés à la valeur configu- rée. VTi +[%] ; de 20 à 80 Les réglages de ce paramètre Arrêt n'ont aucun effet sur les modes de ventilation à volume contrôlé. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 142 Pause s'est écoulée. Valeur par défaut de 0:00 à de 0:00 à de 0:00 à Spécifier la durée standard pour pour "Durée" 60:00 60:00 60:00 Pause. [mm:ss] 2:00 1:00 0:30 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 143 Désactiver la limite d'alarme en mode de circulation extracorporelle (CEC) ? haute Oui ; Non Spécifier le comportement d'alarme en mode CEC. VM basse Oui ; Non VM haute Oui ; Non inHalog. bas Oui ; Non Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 144 [bar] ; [kPax100] : ; de 15 à 31 Arrêt [psi] : ; de 218 à 450 Arrêt [bar] ; [kPax100] : ; de 15 à 31 Arrêt [psi] : ; de 218 à 450 Arrêt Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 145 5 kg (11 lbs) : 32 manière linéaire. Pour les valeurs de poids idéal non comprises dans ces points caractéristiques, le calcul est réalisé avec les valeurs des points max. et min. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 146 3 à 25 de 3 à 25 [1/min] %Tplat de 20 à 60 de 20 à 60 de 20 à 60 Sens. trigger de 0,3 à 15 de 0,3 à 15 de 0,3 à 15 [L/min] Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 147 ; valeurs conseillées : 200 pour les adules, 100 pour les patients pédiatriques et 50 pour les nouveau-nés. Gaz vecteur Air ; N Air ; N Air ; N Régler le gaz vecteur. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 148 La modification de la fréquence (le rapport I:E est respiratoire modifie automatique- verrouillé) ment Ti, de sorte que le rapport I:E reste constant. Marche ; Arrêt Chauffage système Activer ou désactiver le chauffage patient du système patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 149 état préchauffé et calibré de sorte que les valeurs mesurées sont disponibles après une courte période d'attente. Cependant, cela diminue la durée de vie du module de mesure des gaz patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 150 Pour activer l'heure opérationnelle automatique pour un jour sou- haité, sélectionner le jour corres- pondant et régler l'heure, voir page 121. Veiller au réglage correct des ali- mentations en gaz à tester, voir page 151. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 151 Bouteille O Marche ; Arrêt démarrage automatique. Il n'est pas possible de régler les deux Bouteille Air sources d'O sur Arrêt – afin de Bouteille N réussir le test système. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 152 1 min ; 2 min ; 5 min ; 10 min ; 15 min Créer régulièrement des entrées. Marche ; Arrêt Pour toutes les Créer des entrées pour les alarmes de priorité alarmes. élevée Pour toutes les Marche ; Arrêt alarmes de priorité moyenne Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 153 Protocole ; Aucun les courbes en temps réel. MEDIBUS.X Vitesse en Baud 1200 ; 2400 ; 4800 ; 9600 ; 19200 ; 38400 Activer ou désactiver l'interface USB. Marche ; Arrêt Interface USB Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 154 : – Pour accéder au menu service – Pour modifier le mot de passe de configuration – Pour réinitialiser tous les réglages de la boîte de dia- logue Paramétrage système sur les réglages d'usine Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 155 Les configurations sauvegardées sur la clé flash USB sont affichées dans une liste (B). S'il n'est pas possible de voir toutes les configurations, effacer de la clé flash USB les configurations qui ne sont Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 156 Perseus est connectée à l'interface USB.  Appuyer sur la touche Charger depuis USB (B). Les clés de licence trouvées sur le support de stockage sont téléchargées et affichées dans la liste (C). Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 157 Volume Volume VT, VM, FR in/et Volume in/et, FR , ∆ Halogéné primaire Paw (3) Modes à volume contrôlé : Paramètres Pcrête, Pplat, PEP Tous les autres modes : "Vide" Paramètres Pcrête, Pmoy, PEP Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 158 Pcrête affichée dans la boîte de dialogue Tendances / Données. etCO Paw (3) Modes à volume contrôlé : Paramètres Pcrête, Pplat, PEP Tous les autres modes : Paramètres Pcrête, Pmoy, PEP in/et Pcrête Pmoy Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 159 Seule la courbe de tendance VMcont, spon peut être utilisée pour des décisions thérapeutiques. VM×CO2 Cont Spon VM, VT, FR ∆ VT Volume ∆VT Volume VM, VT, FR Volume Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 160 Ne pas prendre de décisions thérapeutiques sur la base de la valeur numérique affichée Assistant bas débit (option) uniquement. Seule la courbe de tendance peut être utilisée pour des décisions Débit GF nécessaire thérapeutiques. Absorp O2 Débit total Economique Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 161 Compte à rebours Compte à rebours Gaz in/et Alim. gaz Tendance économètre (option) Alim. gaz Tendance économètre Volumètre Prévision FiO (option) Volumètre Prévision FiO2 Marche Volume Chronomètre Réglage évaporateur (option) Chronomètre Rég. évaporat. Marche Remplir Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 162 à l'écran Respecter l'étiquetage des tubes de débit peuvent différer de ceux illustrés ici. virtuels. Respecter l'étiquetage des tubes de débit virtuels. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 163 Configuration Lorsque le champ de paramètres Prévision halogéné est affiché, les tubes de débit s'affichent sous forme réduite : Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 164 Problèmes avec le système récepteur de gaz anesthésique (AGS) ....... 173 Remplacement du système récepteur de gaz anesthésique (AGS) ........173 Problèmes avec les détendeurs....174 Problèmes avec l'option Vapor View... 174 Alarme – Cause – Solution ......175 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 165 – Les connexions de remplissage ou de vidage sur l'évaporateur fuient ou sont ouvertes. L'évaporateur est mal monté. Le joint d'étanchéité manque ou est endommagé. La molette de réglage n'est pas en position 0. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 166 Prévoir une alimentation alternative pour les dispositifs raccordés. Le chauffage du système patient est désactivé lors du fonctionnement sur batterie. La pression inspiratoire de crête Pcrête peut être limitée, mais elle est au moins égale à 55 hPa (cmH Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 167 O (mélangeur de gaz à commande électronique) ou sur le tube de débit total (mélangeur de gaz à commande mécanique). 4 Ventiler manuellement le patient. 5 Garantir un monitorage de substitution adapté. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 168 à commande électronique, l'Air ou 100 % O  Rétablir l'alimentation centrale en gaz. peut être réglé comme gaz vecteur. Avec le mélangeur de gaz à commande mécanique, ouvrir la valve de contrôle de débit correspondante du gaz de substitution. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 169 2 Refermer la valve de la bouteille de gaz sur la 2 Poursuivre la ventilation automatique. bouteille de gaz correspondante. Sur les dispositifs équipés de Advanced Cylinder Support, les valves des bouteilles de gaz peuvent rester ouvertes. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 170 Aucun autre mode de ventilation ne peut être sélectionné. Le dosage de gaz frais reste opérationnel. 1 Commuter sur le mode de ventilation MAN / SPON. 2 Ventiler manuellement le patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 171 En cas de dysfonctionnement supplémentaire du capteur de pression inspiratoire, le système commute automatiquement en mode Pression Contrôlée - VC non synchronisé. Dans ce cas, contrôler les réglages de la ventilation et les ajuster si nécessaire. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 172 – Si le gaz frais n'est toujours pas délivré ou si la ventilation manuelle n'est pas possible, fermer la valve de contrôle de débit du débitmètre O – Déconnecter le patient du dispositif et utiliser un dispositif de remplacement ! Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 173 2 Si nécessaire, retirer le tuyau de transfert du système sans réinhalation. 3 Retirer les trois vis (A). 4 Eliminer l'AGS. Montage du système récepteur de gaz anesthésique (AGS)  Suivre les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse pour assembler le nouvel AGS. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 174 Le module d'éclairage est défec- Faire réparer par le personnel de tueux. service. L'éclairage est activé, même si Option Vapor View défectueuse. Faire réparer par le personnel de aucun Dräger service. Vapor 3000/D-Vapor 3000 n'est fixé. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 175 !!! 100 Alarme inconnue Erreur dans le système Contrôler l'état du patient. d'alarme interne. Contacter DrägerService. Alimentation centrale en Air La pression de l'alimentation Contrôler l'alimentation cen- basse centrale est faible. trale. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 176 Alimentation en O basse La pression d'alimentation Contrôler l'alimentation cen- centrale et la pression de la trale en O ou utiliser la bou- bouteille sont basses. teille. Utiliser "ALARM RESET" pour diminuer la priorité d'alarme. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 177 Démarrer ventilation ventilation. manuelle ! Contrôler les réglages de ventilation. Contrôler la capacité du patient à respirer spontané- ment. La ligne de prélèvement n'est Raccorder la ligne de prélève- pas raccordée. ment au circuit patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 178 Contrôler les réglages du gaz fisant, le ballon manuel est frais et la position du ballon bloqué ou mal placé. manuel. Les tuyaux respiratoires sont Contrôler le circuit patient et bloqués ou fuient. la sonde. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 179 Contacter DrägerService. dée ou le fusible s'est déclen- Utiliser "ALARM RESET" ché. pour diminuer la priorité d'alarme. Bouteille Air vide La bouteille est vide ou fer- Remplacer la bouteille. Utili- mée. ser l'alimentation centrale. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 180 Utiliser "ALARM RESET" pour acquitter l'alarme. Capteur de débit expira- Un accessoire a été utilisé Remplacer l'accessoire si toire expiré trop longtemps. nécessaire. Utiliser "ALARM RESET" pour acquitter l'alarme. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 181 Une maintenance doit être Contacter DrägerService. réalisée. Utiliser "ALARM RESET" pour acquitter l'alarme. !! 100 Débit de gaz frais élevé Débit de gaz frais total supé- Réduire le débit de gaz frais. rieur à 12 L/min. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 182 !! 75 Deuxième halogéné Un deuxième agent halo- Rincer le système si néces- détecté géné a été détecté. saire. Contrôler les réglages du gaz frais. Attendre la fin de la phase de transition. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 183 La clé pour acquitter l'alarme. USB n'est pas raccordée cor- rectement. La clé USB n'est pas formatée correctement. !! 135 etCO etCO est inférieur au seuil Contrôler la ventilation. d'alarme inférieur. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 184 Fuite ou déconnexion. Contrôler l'absence de fuites et l'étanchéité des raccords sur le circuit patient. Contrôler la sonde ou le masque. Utiliser "ALARM RESET" pour diminuer la priorité d'alarme. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 185 Fuite dans le système patient. Remplacer le système patient. La mesure du gaz est impré- Ajuster les seuils d'alarme si cise en raison de la fré- nécessaire. quence respiratoire élevée. Espace mort élevé. Contrôler les réglages de ventilation. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 186 Air. comme gaz frais. Utiliser le tube débitmétrique total pour contrôler le débit de gaz frais. Ajuster le débit de gaz frais de sorte qu'il corres- ponde ou soit supérieur au volume-minute. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 187 Utiliser "ALARM RESET" pour diminuer la priorité d'alarme. !!! 100 Panne alimentation élec- Erreur interne dans l'alimen- Le fonctionnement du disposi- trique tation électrique. tif peut être poursuivi. Contacter DrägerService. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 188 Augmen- ter le débit de gaz frais si nécessaire. Contacter DrägerService. Un capteur de température Contacter DrägerService. est défectueux. Panne de courant Le dispositif n'est pas rac- Rétablir l'alimentation secteur. cordé à l'alimentation secteur. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 189 Utiliser "ALARM RESET" pour acquitter l'alarme. La vitesse en Baud configu- Augmenter la vitesse en rée n'est pas suffisante pour Baud. Contrôler la configura- la quantité de données à tion du dispositif externe. transférer. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 190 ! tionnel ou en surchauffe. Remplacer le module turbine TurboVent 2. Panne Vapor View Panne du matériel Vapor Si le problème persiste, (emplacement central) View. contacter DrägerService. Utiliser "ALARM RESET" pour acquitter l'alarme. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 191 60 secondes. Utiliser "ALARM RESET" pour acquitter l'alarme. !!! 200 Pas de débit de gaz frais Aucun débit de gaz frais Ouvrir les valves de débit. réglé. Utiliser "ALARM RESET" pour diminuer la priorité d'alarme. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 192 Piège à eau déconnecté ? Le piège à eau Infinity ID Contrôler le piège à eau. n'est pas raccordé correcte- ment. Piège à eau expiré Un accessoire a été utilisé Remplacer l'accessoire si trop longtemps. nécessaire. Utiliser "ALARM RESET" pour acquitter l'alarme. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 193 Procédure d'aspiration pen- Contrôler le système d'aspira- dant la ventilation. tion endotrachéale. Panne dans le système Contrôler le système d'éva- d'évacuation du gaz anesthé- cuation du gaz anesthésique. sique. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 194 !!! 255 Sevoflurane inspiratoire La concentration en gaz Contrôler les réglages de élevé anesthésique inspiratoire a l'évaporateur et du gaz frais. dépassé le seuil d'alarme supérieur. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 195 Désactiver le chauffage du système patient. Eteindre le dispositif avec l'interrupteur d'appareil et poursuivre en ventilation manuelle à l'aide de "Add. ". Déconnecter le patient et le ventiler avec un insufflateur d'urgence. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 196 Utiliser "ALARM RESET" pour acquitter l'alarme. !! 30 Valve de débit toujours Au moins une valve de débit Fermer toutes les valves de ouverte est encore ouverte. débit. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 197 La mesure du débit est impré- Remplacer le capteur de débit cise. expiratoire si nécessaire et effectuer le test du système patient. Fuite ou déconnexion. Contrôler l'absence de fuites et l'étanchéité des raccords sur le circuit patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 198 Le système a sur le circuit patient. modifié le réglage VS-PEP Augmenter le débit de gaz sur "Arrêt". frais. Régler à nouveau la pression VS-PEP. Utiliser "ALARM RESET" pour acquitter l'alarme. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 199 2,5 xMAC pendant plus de 30 secondes. La concentration en gaz Contrôler les réglages de anesthésique inspiratoire a l'évaporateur et du gaz frais. dépassé 5 xMAC. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 200 Dispositifs médicaux semi-critiques ....204 Contrôle visuel..........206 Stérilisation............207 Liste de retraitement ........208 Dispositifs médicaux non critiques ....208 Dispositifs médicaux semi-critiques ....210 Assemblage des pièces........ 211 Avant la réutilisation sur les patients..211 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 201 Maintenir les joints d'étanchéité intérieur et extérieur sur la tige de l'absorbeur. 4 Retirer le ballon de ventilation. 5 Retirer le circuit patient et le filtre. 6 Dévisser le bras flexible du ballon de ventilation (option). Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 202 Remplacer régulièrement les lignes de stérilisation peuvent causer le prélèvement, voir page210, tableau dysfonctionnement de l'accessoire et blesser le ''Dispositifs médicaux semi-critiques''. patient. Ne pas réutiliser, retraiter ou stériliser les articles à usage unique. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 203 – Dismozon pur de Bode Chemie fabricants peuvent modifier à tout moment la – Mikrobac de Bode Chemie composition des désinfectants. (pour les raccords de mesure de la température et les connexions pneumatiques dans le support du système patient) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 204 L'eau courante et les détergents standard à base de composés alcalins doux sont recommandés Position des grilles de débit incident, voir chapitre pour le nettoyage manuel. ''Désinfection manuelle''. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 205 : 1 Brosser les composants pendant 1 minute et attendre brièvement. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 206 – Eviter toute contamination du capteur de débit due aux particules dans le désinfectant. – Si des dépôts subsistent après le retraitement, ou si le capteur de débit est endommagé, il doit être remplacé. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 207  Stériliser uniquement les composants qui ont été nettoyés et désinfectés. Pour la stérilisation, utiliser un stérilisateur à vapeur sous vide (en conformité avec EN 285), de préférence avec vide fractionné. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 208 – Valve APL – Barre de préhension sous la table – Poignées du tiroir – Tablette écritoire – Rails de montage des deux côtés – Adaptateur CLIC – Absorbeur CLIC, absorbeur Infinity ID CLIC Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 209 – Tuyaux de gaz comprimé – Détendeurs – Bouteilles de gaz – Surfaces intérieures et exté- rieures des tiroirs – AGS – Module de détection et éclairage si l'option Vapor View est installée Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 210 Y. – Lorsque le tuyau de Après chaque patient prélèvement est fixé directement à la pièce en Y et que les filtres sont fixés au système patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 211 Avant la réutilisation sur les patients 1 Assembler les composants du dispositif, voir ''Préparation pour un jour de fonctionnement / après le nettoyage et la stérilisation'' page 57. 2 Contrôler la disponibilité, voir ''Test du système'' page 111. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 212 Maintenance Maintenance Aperçu ............213 Inspection ............214 Service à distance ........... 214 Contrôles de sécurité ........214 Maintenance préventive........ 216 Tableau des intervalles de maintenance..216 Réparations............ 217 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 213 Mesures destinées à déterminer et à évaluer l'état actuel d'un dispositif médical Service Mesures spécifiées récurrentes destinées à conserver l'état de fonctionnement d'un dispositif médical Réparation Mesures destinées à restaurer l'état de fonctionnement d'un dispositif médical après un dysfonctionnement Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 214 Service à distance. 1 Contrôler les documents d'accompagnement : – La notice d'utilisation la plus récente est disponible 2 Contrôler les fonctions suivantes conformément à la notice d'utilisation : – Dosage d'O de secours Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 215 6 Contrôler la précision de la mesure de gaz à partir de la concentration certifiée d'un gaz étalon : – Mesure de gaz anesthésique : Isoflurane, 1 Vol% Sevoflurane, 1 Vol% Précision ±0,35 Vol% Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 216 Filtre de réinjection du Tous les 2 ans Remplacer Personnel de service gaz d'échantillonnage Joints toriques sur le Tous les 2 ans Remplacer Personnel de service support du piège à eau Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 217 Tous les 2 ans Remplacer Personnel de service (2 pièces) Ou après détermination Remplacer Experts de la capacité restante Réparations Dräger recommande DrägerService pour toutes les opérations de réparation et l'emploi exclusif de pièces Dräger d'origine. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 218 Elimination Elimination Mise au rebut du dispositif médical .... 219 Pour les pays soumis à la directive européenne 2002/96/CE ......... 219 Elimination des accessoires ......219 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 219 – Piège à eau – Absorbeur CLIC, absorbeur Infinity ID CLIC – Chaux sodée Eliminer les articules suivants conformément aux réglementations d'hygiène hospitalière : – Ligne de prélèvement – Filtre anti-poussières de chaux sodée – AGS Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 220 ISO 80601-2-13)..........246 Temps de réponse en cas de modification de la concentration........... 247 Courbes caractéristiques de débit pour détendeurs ............248 Déclaration CEM..........250 Informations générales........250 Transmission électromagnétique ....250 Immunité électromagnétique ......251 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 221 Concentration CO de 300 à 1000 ppm Altitude Jusqu'à 4000 m (13123 ft) Lors du stockage et du transport Température Dispositif sans batterie de -20 °C à 60 °C (de -4 °F à 140 °F) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 222 Arrêt ; 2 à au moins 10 L/min à 2,7 kPa x 100 (39 psi) pression d'alimentation Précision ±10 % de la valeur réglée pour des débits >2,0 L/min Résolution de la valeur affichée 1,0 L/min (jusqu'à 10 L/min) 5,0 L/min (au-delà de 10 L/min) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 223 Toutes les données sont normalisées selon les conditions STPD. Plage de 0 à 10 L/min Précision ±10 % de la valeur réglée à 100 % O et pour des débits >1 L/min Résolution de la valeur affichée 0,5 L/min Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 224 Pourcentage de la durée de plateau par rap- de 20 à 60 % port au temps inspiratoire en mode Volume ±20 % de la valeur réglée ou ±200 ms (la valeur la plus élevée s'applique) Contrôlé - VC (%Tplat) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 225 En mode Volume Contrôlé - VACI / AF / Arrêt, de 1 à (Pmax – PEP) hPa (cmH O) ; ±10 % de la valeur réglée ou ±2 hPa (cmH (la valeur la plus élevée s'applique) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 226 Ouvert, de 5 à 70 hPa (cmH Précision (entre 15 et 30 L/min) : ±20 % de la valeur réglée ou ±3 hPa (la valeur la plus élevée s'applique), mais pas plus de +10 hPa (cmH Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 227 1,5 hPa (cmH O) à 60 L/min 3 hPa (cmH O) à 60 L/min avec consommation accrue de gaz frais Longueur maximum 180 cm (70,9 in) 350 cm (137,8 in) avec consommation accrue de gaz frais Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 228 Pour les systèmes patients internes (plage 7 L/min restreinte) Systèmes de mesure et affichages Comme Perseus utilise des valeurs plus pré- cises pour l'alarme et le calcul interne, de légères déviations dues aux arrondis peuvent se produire. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 229 ±8 % de la valeur mesurée ou ±15 mL (la valeur la plus élevée s'applique) Résolution de la valeur affichée 1 mL ∆VT Plage 0 à 2500 mL Précision ±16 % de la valeur mesurée ou ±30 mL (la valeur la plus élevée s'applique) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 230 Précision ±30 % ou ±3 mL/hPa (mL/cmH O) (la valeur la plus élevée s'applique) Résolution de la valeur affichée 0,1 mL/hPa (mL/cmH Résistance Plage 0 à 100 hPa / (L/s) (cmH O / (L/s)) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 231 Débit de prélèvement 200 mL/min ±10 % Temps max. jusqu'à ce que le vidage du 41 h (gaz d'échantillonnage dans des conditions piège à eau soit nécessaire BTPS à une température ambiante de 23 °C) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 232 Résolution de la valeur affichée 0,1 Vol% 0,1 kPa 1 mmHg <350 ms 10...90 Plage de 0 à 100 Vol% Précision ±(2 Vol% + 8 % relative) Résolution de la valeur affichée 1 Vol% <500 ms 10...90 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 233 En fonction de l'âge du patient, de l'agent anes- xMAC thésique et de la concentration en protoxyde d'azote Plage de 0 à 9,9 Précision Correspond à la précision de la mesure du gaz Résolution de la valeur affichée Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 234 Compliance du tuyau Compliance Plage de 0 à 9,9 mL/hPa (mL/cmH Résolution de la valeur affichée 0,1 mL/hPa (mL/cmH Affichage des valeurs calculées Mesure de la consommation et de la production Production de CO du patient Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 235 0 à 100 mmHg (de 0 à 12 Vol%, 0 à 12 kPa) Agent anesthésique (t) Halothane de 0 à 5 Vol% (kPa) Enflurane de 0 à 6 Vol% (kPa) Isoflurane de 0 à 5 Vol% (kPa) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 236 Max. (avec prises d'alimentation 12 A auxiliaires) A 110 V~ Veille 0,55 A Standard (sans charge de la batterie 0,65 A interne) Max. (avec prises d'alimentation 12 A auxiliaires) Puissance consommée Veille 55 W Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 237 2,7 à 6,9 kPa x 100 (ou 39 à 100 psi) Débit d'entrée de crête max. à court terme à 6,9 kPa x 100 (ou 100 psi) pression d'ali- mentation 135 L/min Sans module d'aspiration 50 L/min Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 238 = 60 kPa 4,95 kPa x 100 ±50 kPa x 100 et débit nominal Q = 65 L/min Débit nominal Air, O = 80 L/min = 65 L/min Données de performance Voir "Caractéristiques de débit" Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 239 Alarme pour cause de panne d'alimenta- ≥55 dB(A) et ≤75 dB(A) tion secteur Dimensions (peuvent varier en fonction des accessoires) Largeur 1150 mm(45,23 in) Altitude 1480 mm (58,27 in) Profondeur 790 mm (31,1 in) Poids Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 240 IP20 conformément à CEI 60529, conforme à CEI 60601-2-13 Classification selon la directive 93/42/CEE, II b annexe IX Code UMDNS Universal Medical Device 10-134 Nomenclature System – Système de nomencla- ture pour dispositifs médicaux Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 241 Les broches 7 et 8 sont connectées en interne Broche 9 Boîtier SHLD-GND Interface USB Raccorder uniquement des supports de stoc- kage passifs, c'est-à-dire des dispositifs sans alimentation séparée. Type USB type A fiche ; USB 1.1 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 242 2 (maximum 1 A par prise électrique) tion Type de fusible Fusibles, T3,15AH250V IEC 60127-2/V et T1AH250V IEC 60127-2/V, taille 5 mm * 20 mm Prises électriques (version avec transformateur de séparation) Type de prise électrique Spécifique au pays Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 243 Règles générales de sécurité, norme collatérale : règles générales, tests et guide pour les systèmes d'alarme dans les appareils électromédicaux CEI 60601-2-13 Partie 2-13 : Equipement électrique médical Exigences particulières concernant la sécurité des systèmes d'anesthésie Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 244 Exigences particulières concernant la sécurité de base et les performances principales des moniteurs de gaz respiratoire CEI 60601-1-2 Partie 1-2 : Equipement électrique médical Règles générales de sécurité, norme collatérale : exigences et essais de compatibilité électromagnétique Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 245 Partie 1-8 : Règles générales de sécurité de base et perfor- mances principales – norme collatérale : sys- tèmes d'alarme – règles générales, tests et guide pour les systèmes d'alarme dans les appareils médicaux et électromédicaux Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 246 Expiratoire Conformément à ISO 8835-2, sec, (à 60 L/min –3,5 O)), avec M30146 cir- maximum ±6,0 hPa (cmH cuit patient pour adultes, absorbeur de CO réuti- –1,1 lisable MX50115 rempli et filtre inspiratoire MP01730 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 247 32 s (MP00222) 2 L VT=500 mL, FR=10 /min, I:E=1:2 Poumon d'essai pour nouveau-nés (8410079), circuit patient (MP00333), ballon de ventilation 91 s 64 s 46 s (MP00383) 1 L VT=30 mL, FR=30 /min, I:E=1:1 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 248 Pression [kPa x 100] Débit [L/min] Pression de sortie avec pression préalable P = 200 kPa x 100 (2901 psi) Pression de sortie avec pression préalable P = 11 kPa x 100 (160 psi) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 249 Pression [kPa x 100] Débit [L/min] Pression de sortie avec pression préalable P = 60 kPa x 100 (870 psi) Pression de sortie avec pression préalable P = 11 kPa x 100 (160 psi) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 250 Transmission électromagnétique Environnement électromagnétique L'appareil médical est uniquement destiné à un environnement électromagnétique correspondant aux spécifications suivantes. L'utilisateur doit s'assurer que le dispositif médical est utilisé dans un environnement de ce type. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 251 Mode commun : ±2 kV ± 2 kV La qualité de la tension du (CEI 61000-4-5) secteur doit être identique à Mode différentiel : ± 1 kV celle d'un environnement ±1 kV commercial ou hospitalier type. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 252 2) Les bandes ISM dans cette plage de fréquences sont les suivantes : 6,765 MHz à 6,795 MHz ; 13,553 MHz à 13,567 MHz ; 26,957 MHz à 27,283 MHz ; 40,66 MHz à 40,70 MHz. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 253 GSM 1800, GSM 1900 (limité à 1 W ERP) 0,30 m (12 in) UMTS, DECT (limité à 0,25 W PAR) 0,15 m (6 in) Bluetooth, WLAN 2450, RFID 2450 (limité à 0,1 W PAR) 0,30 m (12 in) Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 254 être compromis. – CEI 60601-1-2 (compatibilité L'organisation de fonctionnement doit s'assurer électromagnétique) que la combinaison de dispositifs est conforme – CEI 60601-1-8 (systèmes d'alarme) aux exigences applicables des normes en vigueur relatives aux dispositifs médicaux. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 255 – Ajout de nouveaux dispositifs au réseau – Enregistrement, stockage – Réalisation de mises à jour ou d'actualisations – Transfert des paramètres du dispositif et des sur des dispositifs raccordés au réseau données patient – Mode Service, accès aux journaux Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 256 – Des alarmes ne sont pas transmises. spécifications de l'organisation de – Les alarmes ou données sont transmises fonctionnement. de manière temporisée. – De fausses alarmes sont déclenchées. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 257 " Open Source Software Perseus ". Si l'option Vapor View a été achetée, les dispositions de licence pour ce logiciel sont jointes au dispositif médical dans le texte original, sur une fiche séparée. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 258 ..........272 Tonalités lors du fonctionnement ....272 Verrouillage à combinaison sur le tiroir (option) ............273 Ouverture du verrouillage à combinaison..273 Modification de la combinaison ....... 274 Perte de la combinaison........274 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 259 Pinsp Pression inspiratoire Pbasse Niveau de pression inférieur dans APRV Pmax Niveau de pression sup. auquel une respiration est interrompue. Fréquence respiratoire FRapn Fréquence respiratoire minimale des respirations supportées appliquée en mode Aide Inspiratoire. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 260 MAN / SPON , VS-PEP , VS-PEP / Aide Inspiratoire avec ∆PAI <5 hPa (cmH Moyenne VS-PEP / Aide Inspiratoire avec ∆PAI ≥5 hPa (cmH Elevée Modes à volume contrôlé Modes à pression contrôlée Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 261 BIPAP ∆PAI = Arrêt Pente Sync. marche Pression Contrôlée - Pinsp Sens. trigger BIPAP / AI ∆PAI >0 Insp. interr. Pente Sync. marche Press.Contr Pression Contrôlée - Phaute APRV APRV Thaut Pente Pbasse Tbas Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 262 Volume Contrôlé - VACI Pmax Sens. trigger / AF / AI ∆PAI >0 Insp. interr. Pente Sync. marche Volume Volume Contrôlé - VC Pmax %Tplat Contrôlé 1) Option logicielle nécessaire Aide Inspiratoire 2) Option logicielle nécessaire APRV Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 263 à pression assistée sont déterminés par le patient. déclenchées par la machine. Si aucun effort respiratoire n'est détecté, des respirations mécaniques sont appliquées à la fréquence respiratoire minimale réglée FRapn et l'aide inspiratoire ∆PAI. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 264 – Pression contrôlée – Temps contrôlé – Temps contrôlé – Déclenchement machine – Déclenchement machine – Synchronisation avec l'inspiration Les cycles de ventilation machine sont déclenchés par la machine et non par le patient. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 265 Pbasse Pente Thaut Tbas Débit Pression Contrôlée - APRV brefs de la pression – Pression contrôlée – Temps contrôlé – Déclenchement machine – Respiration spontanée avec pression positive continue des voies aériennes et relâchements Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 266 Un volume supplémentaire est délivré afin de garantir l'application du volume au patient. La valeur VT appliquée est également corrigée par le débit de prélèvement du module de mesure du gaz patient intégré dès que les phases respiratoires sont détectées. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 267 – Pression limitée – Temps contrôlé – Déclenchement machine – Débit inspiratoire constant Dans ce mode de ventilation à volume contrôlé, le patient reçoit le volume courant réglé VT lors de chaque cycle de ventilation machine. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 268 VT. Cependant, sur une durée si nécessaire. moyenne, un volume courant correspondant au volume réglé VT est appliqué. Si aucune ventilation automatique n'a eu lieu Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 269 N O. O active, l'élément de commande continue à être délivré en cas de de la thérapie GF O est ajusté panne N automatiquement. Concentration FG- 21 % 21 % min. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 270 – Absorbeur Infinity ID CLIC la sécurité anti-interversion ne sont pas La fonctionnalité Infinity ID peut être configurée, disponibles. voir page 154. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 271 Infinity ID. La fonction Infinity ID empêchant l'interversion des tuyaux de respiration ne dispense pas l'utilisateur de contrôler les accessoires. La fonction Infinity ID empêchant l'interversion ne garantit pas que les tuyaux sont raccordés correctement. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 272 "Avertissement" et "Attention" à une fréquence constante et avec un volume inchangé. Tonalités lors du fonctionnement Quand Signal Démarrage de la thérapie ou modification du mode de ventila- tion Temporisation Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 273 Le verrouillage à combinaison est ouvert. Les cadrans à chiffres reviennent automatiquement sur 0000. Le verrouillage à combinaison peut également être ouvert avec la clé fournie. Pour les informations sur la procédure, voir ''Perte de la combinaison'' page 274. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 274 2 Tourner le bouton en position C. 3 Régler la nouvelle combinaison. 3 Tourner le bouton sur OPEN. Les cadrans à chiffres indiquent la combinaison actuelle. 4 Tourner le bouton sur CLOSE. La nouvelle combinaison est enregistrée. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 275 Annexe Annexe Abréviations........... 276 Symboles............278 Etiquettes de produit........281 Vue d'ensemble de la structure du menu ... 283 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 276 Température corporelle et pres- Gaz frais sion, saturée 37 °C (98,6 °F), pression General Public Licence (licence ambiante, humidité relative publique générale) 100 % Halothane Affichage lorsqu'une valeur de Haute fréquence mesure est calibrée. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 277 UMDNS Universal Medical Device dispositifs Nomenclature System Minute (nomenclature pour les disposi- Millilitre tifs médicaux) mmHg Millimètre de mercure Universal Serial Bus, interface informatique Mode CEC Mode circulation extracorporelle Volt Protoxyde d'azote Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 278 Attention ! Respecter la docu- mentation jointe ! (Symbole) Catégorie patient Néo Attention ! (symbole de sécurité) Catégorie patient Péd Catégorie patient Adulte Groupe Config... Suppression temporaire du Groupe Tendances/ Données... signal d'alarme acoustique Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 279 (Add. O patient Partie appliquée, classe de pro- tection BF (Body Floating) Ballon de ventilation Connexion pour égalisation de Système enfichable d'évapora- potentiel teur position "fixée" Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 280 Connexion USB Identifie l'interface pour l'éclai- rage du poste de travail Sortie GF externe Bypass absorbeur CO Touche entrée Connexion pour l'écran de com- mande intégré Indique une vue modifiée n'ayant pas encore été sauvegardée Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 281 Respecter le distance minimale correcte de 200 mm (8 in) entre les connexions électriques et la bouteille de gaz. Respecter le poids de la configuration nominale et le poids total admissible, voir ''Caractéristiques techniques''. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 282 Annexe Etiquette de produit Explication Respecter le débit adéquat du système récepteur de gaz anesthésique, voir 117. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 283 2) Uniquement dans les modes suivants : Manuel / Spontané, Sortie GF externe, Pause 3) Uniquement dans les modes suivants : Aide Inspiratoire, Pression Contrôlée, Pression Contrôlée - APRV (option), Volume Contrôlé - VC / AF, Volume Contrôlé - VC 4) Uniquement en mode CEC Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 284 Valeurs Ventilation valeurs mesurées actuelles Système Affichage du journal Journal Exportation des données vers le lec- Export teur flash USB 1) Uniquement pendant le fonctionnement, pas en mode Veille 2) Uniquement en mode Veille Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 285 Touche dans la barre Onglet horizontal Onglet verti- Signification de menu principal Commencer ou poursuivre un cas Marche... Terminer le cas Veille... 1) Uniquement en mode Veille 2) Uniquement pendant le fonctionnement, pas en mode Veille Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 286 Cette page est intentionnellement laissée vierge. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 287 Mot de passe Mot de passe Configuration du mot de passe pour Perseus A500 Logiciel 1.1n À détacher de la notice d'utilisation Perseus A500 Logiciel 1.1n Pour éviter toute modification non autorisée, les réglages de départ de Perseus A500 sont protégés par le mot de passe de configuration :...
  • Page 288 Cette page est intentionnellement laissée vierge. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 289 Suppression de la tonalité d'alarme ..126 Broche d'égalisation de potentiel... . 24 Visualisation de l'historique des alarmes . . 128 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 290 Spécification ..... . . 137 Eclairage ......18 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 291 Maintenance préventive ....216 Matériel ....... 17 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 292 Réparations ......217 Réseau Configuration ..... . . 153 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 293 Volume de la tonalité d'alarme Réglage ......153 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 294 Utilisation ......92 xMAC ......88, 102 Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 295 Cette page est intentionnellement laissée vierge. Notice d'utilisation Perseus A500 SW 1.1n...
  • Page 296 Cette notice d'utilisation n'est valable que pour le modèle Perseus A500 SW 1.1n avec le numéro de série : Si aucun numéro de série n'a été indiqué par Dräger, cette notice d'utilisation est fournie à titre informatif uniquement et n'est pas spécifique à...