Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

User's manual
Manuel d'utilisation
Manual de uso
Benutzerhandbuch
Manuale d'uso
Handleiding voor de gebruiker
Manual de utilização
Användningshandbok
Δγυειοίδιξ υοήρηπ
Piezotome Solo V6 V2
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ACteon Satelec Piezotome Solo

  • Page 1 User’s manual Manuel d’utilisation Manual de uso Benutzerhandbuch Manuale d’uso Handleiding voor de gebruiker Manual de utilização Användningshandbok Δγυειοίδιξ υοήρηπ Piezotome Solo V6 V2...
  • Page 2 ENGLISH FRANCAIS ESPAÑOL DEUSTCH ITALIANO NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA ΔΛΛΗΝΙΚΑ Piezotome Solo V6 V2...
  • Page 3: Table Des Matières

    English – CONTENTS INTRODUCTION 11 SERVING AND STERILIZATION Servicing the device WARNINGS Servicing the ultrasound handpiece 11 Servicing tips DESCRIPTION Servicing irrigation lines Physical description Technical characteristics 12 CHECKING / MAINTENANCE Checking INSTALLATION / COMMISSIONING Maintenance Unpacking the device Replacing fuses Recommendations Troubleshooting Installation...
  • Page 4: Introduction

    I – INTRODUCTION Congratulations on the purchase of your new PIEZOTOME SOLO™ device. To maximise use of this cutting-edge product for as long as possible, please read these instructions carefully before switching on, using or servicing the device. Sentences containing the symbol are points of particular importance.
  • Page 5: Description

    - Do not apply excessive pressure to the screen. Environment: - Do not cover the device or obstruct the air inlets. - Do not immerse and do not use outside. - Do not tilt the device at an angle of more than 5°. - Do not place the device near a heat source.
  • Page 6: Technical Description

    - 1 mains isolating switch (Fig. 2, item 5). - 1 potential equalizing terminal (Fig.2, item 6). 3.2 TECHNICAL DESCRIPTION a) LCD screen / control keyboard The device can be adjusted by applying moderate pressure to the keyboard buttons. Button positions (Fig. 3, items 1 to 5). Item 1: Increase irrigation flow.
  • Page 7: Installation / Commissioning

    Operation: Intermittent service: 10 mins ON / 5 mins OFF Output characteristics: No-load voltage: 250 Volts (nominal value without handpiece) Min. ultrasound frequency: 28 kHz Irrigation flow rate: from 0 to 120 ml/min (nominal value) Adjustment in steps of 10 ml/min (nominal value) Flush flow rate: 120 ml/min (nominal value) Protection: Electrical class: Class 1...
  • Page 8: Installation

    4.3 INSTALLATION Important: Do not install PIEZOTOME SOLO near to or on another device. Do not conceal the mains power cable and the pedal cable in a cable cover or cable guide. - Place the console on a fixed horizontal surface or a surface that is not sloped by an angle of more than 5 degrees.
  • Page 9: Ultrasound Function

    b) Deactivating irrigation To deactivate irrigation, press the button (Fig. 3, item 2) until 0ml/min is displayed. The irrigation bar graph (Fig. 3, item 7) is then blank. 7.5 ULTRASOUND FUNCTION Important: The irrigation parameters can be customised by the user for each programme. The ULTRASOUND function can be adjusted when the handpiece is not connected to the device.
  • Page 10: Safety

    The device is configured at the factory according to the following parameters: Irrigation flow Main Programme rates functions Very 60ml/min powerful Osteotomy, Powerful 60ml/min osteoplasty Average 60ml/min power Soft tissue 60ml/min power removal c) Timer The device has a function that indicates the duration of use of the device. The total duration is displayed on screen (Fig.
  • Page 11: Switching Off The Device

    Note: Automatic storage allows you to save the display parameters used previously when switching between the different programmes. This sequence is carried under controlled aseptic conditions for the safety of your patients. You may require the help of an assistant. - Connect the handpiece cable to the device connector (Fig.
  • Page 12: Servicing Irrigation Lines

    11.4 SERVICING IRRIGATION LINES Sterile irrigation line The disposable irrigation lines supplied by SATELEC shall be systematically disposed off after each use. The reuse of a disposable irrigation line may result in contamination of your patients for which you are liable. Do not attempt to resterilize disposable irrigation lines.
  • Page 13: Troubleshooting

    12. 4 TROUBLESHOOTING Refer to the table below: Anomalies observed Possible causes Solutions Check the mains plug. Faulty connection of the mains power Return to the SATELEC after- cable. sales team. Set the mains isolating switch Mains isolating switch in position O. to position I.
  • Page 14: Electromagnetic Emissions

    13. 1 ELECTROMAGNETIC EMISSIONS The device is intended for use in the electromagnetic environment specified in the table below. The user and/or installer must ensure that the device is used in such an environment. Emission test Compliance Electromagnetic environment - guidance The device uses RF energy for internal operation.
  • Page 15: Electromagnetic Immunity / Radiofrequency Mobile Equipment

    13. 3 ELECTROMAGNETIC IMMUNITY / RADIOFREQUENCY MOBILE EQUIPMENT The device is intended for use in the electromagnetic environment specified in the table below. The user and/or installer must ensure that the device is used in such an electromagnetic environment. Compliance Immunity test 60601 Electromagnetic environment - guidance...
  • Page 16: Cable Lengths

    When your device reaches the end of its life, we consequently recommend that you contact your dental equipment dealer (or, failing this, the ACTEON Group website, the address of which is given in chapter 18), for information on how to proceed.
  • Page 17 Français – SOMMAIRE INTRODUCTION 11 ENTRETIEN ET STERILISATION Entretien de l’appareil 25-26 AVERTISSEMENTS 18-19 Entretien de la pièce à main ultrasons DESCRIPTION Entretien des inserts Description physique 19-20 Entretien des lignes d’irrigation Description technique 20-21 12 SURVEILLANCE / MAINTENANCE INSTALLATION / MISE EN SERVICE Surveillance Déballage de l'appareil Maintenance...
  • Page 18: Introduction

    I - INTRODUCTION Vous venez de prendre possession de votre appareil PIEZOTOME SOLO™ nous vous en félicitons. Afin de profiter pleinement et pendant longtemps de la haute technologie de ce produit, il vous est demandé de lire attentivement cette notice d'accompagnement avant toute mise en service, utilisation et entretien. Les phrases comportant le symbole sont des points sur lesquels nous attirons particulièrement votre attention.
  • Page 19: Description

    - En cas de non utilisation ou d’absences prolongées, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique. - Ne pas déplacer l’appareil en cours d’utilisation. - Ne pas exercer de pression excessive sur l’écran. Environnement : - Ne pas recouvrir l'appareil ou obstruer les ouïes d'aération. - Ne pas immerger et ne pas utiliser en extérieur.
  • Page 20: Description Technique

    A l'arrière du boîtier se trouvent les éléments suivants : - 1 embase secteur avec broche de terre (Fig. 2, rep. 1). - 1 connecteur pour pédale (Fig. 2, rep. 2). - 1 ventilateur (Fig. 2, rep. 3). - 1 support de potence (Fig. 2, rep. 4). - 1 interrupteur secteur (Fig.
  • Page 21: Nom De L'appareil : Piezotome Solo

    f) Caractéristiques techniques Fabriquant : SATELEC Nom de l'appareil : PIEZOTOME SOLO Alimentation électrique : - Tension : 100 VAC à 230 VAC - Fréquence : 50 Hz / 60 Hz - Puissance nominale : 150 VAC à 230 VAC Fonctionnement : Service intermittent : 10 min ON / 5 min OFF Caractéristiques de sortie :...
  • Page 22: Installation / Mise En Service

    IV - INSTALLATION / MISE EN SERVICE 4.1 DEBALLAGE DE L'APPAREIL A la réception de l'appareil, repérer les éventuels dommages subis lors du transport. Si besoin, contacter votre fournisseur. 4.2 RECOMMANDATIONS Faire exécuter les raccordements au réseau électrique par un technicien installateur dentaire agréé. Le raccordement électrique de l’appareil doit être conforme aux normes en vigueur de votre pays.
  • Page 23: Purge/Amorçage

    7.3 PURGE/AMORÇAGE La fonction purge/amorçage est présente sur le clavier de commande. L'appui sur le bouton (Fig. 3, rep. 3) permet d'activer la fonction purge / amorçage. Cette fonction est active durant tout le temps de l'appui. L’activation de la purge peut être réalisée pendant l’utilisation de l’appareil. Lors de la purge, la valeur de débit est affichée 120 ml/min.
  • Page 24: Securites

    a) Réglage de la luminosité de l’écran L’utilisateur peut régler la luminosité de l’écran de l’appareil. Sélectionner le menu de réglage de la luminosité (Fig.5, rep.1). Ajuster la valeur de la luminosité à l'aide des touches (Fig. 3, rep. 1 et 2). La luminosité est réglable de 0% à...
  • Page 25: Utilisation De L'appareil

    IX - UTILISATION DE L'APPAREIL Important : - Ne pas déconnecter le cordon de pièce à main lorsque l'appareil est sous tension et la pédale appuyée. - Ne pas visser ou dévisser les inserts lorsque la pièce à main est activée. - Tous les accessoires utilisés doivent être préalablement nettoyés, désinfectés et stérilisés.
  • Page 26: Entretien De La Pièce À Main Ultrasons

    Le boîtier de commande ainsi que la pédale de commande et la potence doivent être nettoyés et désinfectés (à l’alcool, produits de désinfection, lingettes désinfectantes de cabinet dentaire, type SEPTOL™ Lingettes) de façon systématique après chaque intervention. La surveillance régulière du boitier de commande est nécessaire afin de déceler tout problème. Il est important de surveiller l'état de propreté...
  • Page 27: Anomalies De Fonctionnement

    - Remplacer les fusibles usagés par des fusibles de même type et de même valeur. - Placer le tiroir à fusibles dans son logement en le poussant jusqu'à entendre un déclic qui confirme un positionnement correct. - Brancher le cordon secteur à l'embase (Fig. 2, rep. 1). - Brancher le cordon secteur au réseau électrique.
  • Page 28: Compatibilite Electromagnetique

    XIII - COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE Important : Le cordon secteur, les cordons de pièce à mains ultrasons et le cordon de la pédale multifonctions doivent être éloignés les uns des autres. L’appareil nécessite de prendre des précautions particulières en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique.
  • Page 29: Immunité Électromagnétique

    13. 2 IMMUNITE ELECTROMAGNETIQUE L’appareil est destiné à une utilisation dans l'environnement électromagnétique du tableau ci-dessous. L'utilisateur et/ou l'installateur devra s'assurer que son appareil est utilisé dans un tel environnement électromagnétique. Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique - Test d'immunité selon IEC60601 conformité...
  • Page 30: Distances De Séparation Recommandées

    Remarque 1 : A 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence la plus élevée s'applique. Remarque 2 : Ces spécifications peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. (a) : -Les intensités des champs électromagnétiques des émetteurs radiofréquences fixes, telles que stations de base pour les téléphones portables (cellulaires / sans fil), radios mobiles, radio-amateurs, émissions radios AM/FM et émissions TV ne peuvent être déterminées avec exactitude par la théorie.
  • Page 31: Elimination Et Recyclage

    Lorsque votre appareil est arrivé en fin de vie, nous vous recommandons de contacter votre revendeur de matériels dentaires (ou à défaut, le site ACTEON GROUP, dont la liste figure au chapitre 18) le plus proche, afin que vous soit indiquée la marche à suivre.
  • Page 32 Español – ÍNDICE INTRODUCCIÓN 11 CUIDADOS Y ESTERILIZACIÓN Cuidados del aparato ADVERTENCIAS 33-34 Cuidados de la pieza de mano de ultrasonidos DESCRIPCIÓN Cuidados de los insertos Descripción física 34-35 Cuidados de las líneas de irrigación 41 Descripción técnica 35-36 12 REVISIÓN / MANTENIMIENTO INSTALACIÓN / PUESTA EN SERVICIO Revisión Desembalaje del aparato...
  • Page 33: Introducción

    I - INTRODUCCIÓN Acaba usted de adquirir su aparato PIEZOTOME SOLO™, y le felicitamos por ello. Con el fin de que pueda beneficiarse de manera plena y duradera de la alta tecnología de este producto, rogamos lea atentamente este manual de acompañamiento antes de realizar cualquier puesta en servicio, utilización y cuidados de mantenimiento.
  • Page 34: Descripción

    - En caso de no utilización del aparato, o de ausencias prolongadas, desenchúfelo de la red de alimentación eléctrica. - No desplace el aparato cuando se esté utilizando. - No ejerza una presión excesiva sobre la pantalla. Entorno: - No cubra el aparato ni obstruya las toberas de ventilación. - No lo sumerja, ni lo utilice en el exterior.
  • Page 35: Descripción Técnica

    - 1 ventilador (Fig. 2, pto. 3). - 1 soporte de pescante (Fig. 2, pto. 4). - 1 interruptor de red (Fig. 2, pto. 5). - 1 borne de igualación de los potenciales (Fig.2, pto. 6). 3. 2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA a) Pantalla LCD / teclado de mando El ajuste del aparato se efectúa mediante pulsaciones moderadas de los botones del teclado.
  • Page 36: Instalación / Puesta En Servicio

    Funcionamiento: Servicio intermitente: 10 min ON / 5 min OFF Características de salida: Tensión en vacío: 250 Voltios (valor nominal sin pieza de mano) Frecuencia mín. ultrasonidos: 28 kHz Caudal de irrigación: de 0 a 120 ml/min (valor nominal) Ajuste por paso de 10 ml/min (valor nominal) Caudal de purga: 120 ml/min (valor nominal) Protección: Clase eléctrica: Clase 1...
  • Page 37: Instalación

    Advertencia: Para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica, este aparato debe conectarse únicamente a una red de alimentación equipada con una tierra de protección. 4.3 INSTALACIÓN Importante: Procure no instalar PIEZOTOME SOLO cerca de o sobre otro aparato. No introduzca el cable de alimentación de red y el cable del pedal en un cubre-cables o en un pasa-cables. - Coloque la caja de mando en su sitio, sobre un plano fijo y horizontal o que no supere los 5 grados de inclinación.
  • Page 38: Irrigación

    7.4 IRRIGACIÓN a) Ajuste del caudal de irrigación El ajuste del caudal de irrigación se realiza por medio de las teclas (Fig. 3, ptos. 1 y 2). Cada pulsación sobre las teclas correspondientes permite ajustar el caudal por etapas de 10 ml/min. El valor ajustado se visualiza entonces en la pantalla LCD (Fig.
  • Page 39: Sistema De Seguridad

    b) Reinicialización en configuración de fábrica La reinicialización en configuración de fábrica permite restaurar, únicamente, los caudales de irrigación. Seleccione el menú de configuración de fábrica (Fig.5, pto. 2). Las diferentes configuraciones de fábrica serán efectivas después de salir de la caja de herramientas. El aparato se configura en fábrica según los siguientes parámetros: Caudales de Funciones...
  • Page 40: Parada Del Aparato

    - Levante la cubierta de la bomba de irrigación. - Inserte horizontalmente una cajita de línea de irrigación en el alojamiento previsto para tal efecto. - Baje la cubierta. - Conecte el perforador de la línea de irrigación al frasco o a la bolsa de suero fisiológico o de agua estéril. - Efectúe los ajustes de los parámetros deseados (caudal de irrigación, programa), véase capítulo VII.
  • Page 41: Cuidados De Los Insertos

    11.3 CUIDADOS DE LOS INSERTOS Importante: Los insertos no se entregan estériles. Consulte el manual entregado con el equipo 11.4 CUIDADOS DE LAS LÍNEAS DE IRRIGACIÓN Línea de irrigación estéril Las líneas de irrigación suministradas por SATELEC, de un solo uso, deben eliminarse sistemáticamente después de cada uso.
  • Page 42: Anomalías De Funcionamiento

    12. 4 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Consulte la tabla siguiente: Anomalías Detectadas Posibles Causas Soluciones Revisar la toma de corriente. Conexión defectuosa al cable de red. Remisión al S.A.T. SATELEC. Poner el interruptor de red en posición Interruptor de red en posición O. No funciona (Pantalla LCD apagada) No hay tensión en la red.
  • Page 43: Emisiones Electromagnéticas

    13. 1 EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS El aparato está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético del cuadro siguiente. El usuario y /o el instalador deberán cerciorarse de que el aparato se utiliza en el entorno descrito a continuación: Prueba de emisión Conformidad Entorno electromagnético - observaciones El aparato utiliza la energía RF para su funcionamiento interno.
  • Page 44: Inmunidad Electromagnética/Equipos Portátiles De Radiofrecuencia

    13. 3 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA / EQUIPOS PORTÁTILES DE RADIOFRECUENCIA El aparato está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético del cuadro siguiente. El usuario y /o el instalador deberá asegurarse de que el equipo se utiliza en el entorno electromagnético descrito a continuación.
  • Page 45: Longitud De Los Cables

    Por lo que, cuando el aparato llegue al final de su vida útil, recomendamos ponerse en contacto con el distribuidor de materiales dentales (o, en caso contrario, el centro ACTEON GROUP, cuya lista se proporciona en el capítulo 15) más cercano para que le indique el procedimiento a seguir.
  • Page 46 Deutsch - INHALT EINLEITUNG 11 PFLEGE UND STERILISATION Pflege des Geräts 54-55 BESONDERE HINWEISE – Pflege des Ultraschall-Handstücks WARNUNGEN 47-48 Pflege der Spitzen Pflege der Sterillinien BESCHREIBUNG Beschreibung des Geräts 48-49 12 ÜBERPRÜFUNG / WARTUNG Technische Beschreibung 49-50 Überprüfung Wartung INSTALLATION / INBETRIEBNAHME Auswechseln der Sicherungen 55-56...
  • Page 47: Besondere Hinweise - Warnungen

    I - EINLEITUNG Sie sind soeben Besitzer eines PIEZOTOME SOLO™ geworden, herzlichen Glückwunsch! Bitte vor Inbetriebnahme, Nutzung oder Pflege des Geräts aufmerksam diese Gebrauchsanweisung lesen, um lange und in vollem Umfang von der Spitzentechnologie Ihres PIEZOTOME SOLO™ profitieren zu können. Sätze mit dem Symbol enthalten Punkte, auf die wir ganz besonders hinweisen möchten.
  • Page 48: Beschreibung

    - Das Gerät nicht während der Benutzung transportieren. - Nicht zu stark auf das Display drücken. Umfeld: - Das Gerät nicht abdecken oder die Lüftungsöffnungen versperren. - Das Gerät nicht eintauchen oder im Freien verwenden. - Das Gerät nicht mit einem Winkel von mehr als 5° kippen. - Das Gerät nicht in Nähe einer Hitzequelle aufstellen.
  • Page 49: Technische Beschreibung

    - Ein Anschluss für den Fußschalter (Abb. 1, Bezugspunkt 2). - Ein Ventilator (Abb. 2, Bezugspunkt 3). - Eine Halterung für den Flaschenhalter (Abb. 2, Bezugspunkt 4). - Ein Netzschalter (Abb. 2, Bezugspunkt 5). - Eine Potentialausgleichsklemme (Abb. 2, rep. 6). 3.
  • Page 50: Installation / Inbetriebnahme

    Stromversorgung: - Spannung: 100 bis 230 VAC - Frequenzbereich: 50 bis 60 Hz - Nennleistung: 150 bis 230 VAC Betriebsweise: Wechselbetrieb 10 Min EIN / 5 Min. AUS Ausgangskennlinien: Leerspannung: 250 Volt (Nennwert ohne Handstück) Min. Ultraschall-Frequenzbereich: 28 kHz Durchflussmenge der Spülflüssigkeit: 0 bis 120 ml/min (Nennwert) Einstellung in Stufen von 10 ml/min (Nennwert) Durchflussmenge beim Entlüften: 120 ml/min (Nennwert) Elektrischer Schutz:...
  • Page 51: Empfehlungen

    4.2 EMPFEHLUNGEN Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem autorisierten Installateur für zahnmedizinische Geräte vorgenommen werden. Der Geräteanschluss muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen. Warnung: Zur Vermeidung von Unfällen durch Stromschlag muss dieses Gerät an ein Versorgungsnetz mit Blitzschutz angeschlossen werden.
  • Page 52: Spülvorgang

    Die Funktion Entlüften kann während der Benutzung des Geräts aktiviert werden. Beim Entlüften wird die Durchflussmenge von 120 ml/min angezeigt. 7.4 SPÜLVORGANG a) Einstellen der Durchflussmenge der Spülflüssigkeit Die Einstellung der Durchflussmenge für die Spülflüssigkeit erfolgt mit den Tasten (Abb. 3, Bezugspunkte 1 und 2).
  • Page 53: Schutzhinweise

    Dazu das Menü für die Einstellung der Helligkeit (Abb. 5, Bezugspunkt 1) aufrufen. Die gewünschte Bildschirmhelligkeit mit den Tasten (Abb. 3, Bezugspunkte 1 und 2) einstellen. Die Helligkeit ist von 0 bis 100% einstellbar. Die eingestellte Helligkeit wird angezeigt (Abb. 5, Bezugspunkt 5). b) Reinitialisieren auf die Werkseinstellung Beim Reinitialisieren auf die Werkseinstellung werden nur die Durchflussmengen für die Spülflüssigkeit zurückgesetzt.
  • Page 54: Benutzung Des Geräts

    IX - BENUTZUNG DES GERÄTS Wichtig: - Das Kabel des Handstücks darf nicht abgezogen werden, während das Gerät eingeschaltet und der Fußschalter gedrückt ist. - Die Spitzen dürfen nicht auf- bzw. abgeschraubt werden, während das Handstück aktiviert ist. - Alle verwendeten Zubehörteile müssen vor der Verwendung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden. - Für Ihre Sicherheit und die Ihres Patienten darf das Gerät nur mit Zubehörteilen, die von SATELEC geliefert bzw.
  • Page 55: Pflege Des Ultraschall-Handstücks

    Andernfalls ist vor jeder Inbetriebnahme zu prüfen, dass das Produkt verdunstet ist und auf dem Gerät und seinem Zubehör kein brennbares Material vorhanden ist. Das Gerät, der Flaschenhalter und der Multifunktions-Fußschalter sind nicht sterilisierbar. Das Schaltgerät, der Fußschalter und der Flaschenhalter sind nach jedem Eingriff systematisch zu reinigen und zu desinfizieren (Alkohol, Desinfektionsmittel oder in Zahnarztpraxen übliche Reinigungstüchern vom Typ SEPTOL™).
  • Page 56: Betriebsstörungen

    - Das Netzkabel von der Buchse für Netzkabeleingang trennen (Abb. 2, Bezugspunkt 1). - Die Spitze eines Flachschraubendrehers in den Schlitz über dem Sicherungsfach einführen, um es zu öffnen. - Defekte Sicherungen herausnehmen. - Die defekten Sicherungen durch Sicherungen des gleichen Typs und der gleichen Stärke ersetzen. - Das Sicherungsfach wieder einschieben, bis ein Klicken hörbar ist, das die richtige Position bestätigt.
  • Page 57: Elektromagnetische Emissionen

    Deshalb müssen die Abstände, die in diesem Abschnitt empfohlen werden, eingehalten werden. Das Gerät darf nicht in der Nähe eines anderen Gerätes verwendet werden oder auf ein anderes Gerät gestellt werden. Wenn dies nicht vermieden werden kann, muss sein einwandfreier Betrieb vor der Benutzung unter Betriebsbedingungen überprüft werden.
  • Page 58: Elektromagnetischer Schutz / Tragbare Hochfrequanzgeräte

    13. 3 ELEKTROMAGNETISCHER SCHUTZ / TRAGBARE HOCHFREQUENZGERÄTE Das Gerät ist für eine Verwendung in elektromagnetischer Umgebung gemäß nachfolgender Tabelle bestimmt. Der Benutzer und / oder der Installateur muss sich vergewissern, dass Gerät in einer solchen elektromagnetischen Umgebung benutzt wird. Testniveau Schutztest gemäß...
  • Page 59: Länge Der Kabel

    Markt gemäß der Richtlinie Nr. 2002/96/CE vom 27/01/2003). Wenn Ihr Gerät entsorgt werden soll, empfehlen wir Ihnen deshalb, den nächstgelegenen Händler für Dentaltechnik (oder andernfalls die Website von ACTEON GROUP, siehe Liste in Kapitel 15) zu konsultieren, der Ihnen die Vorgehensweise mitteilt.
  • Page 60 Italiano – SOMMARIO INTRODUZIONE 11 MANUTENZIONE E STERILIZZAZIONE Manutenzione dell'apparecchio AVVERTENZE 61-62 Manutenzione del manipolo a ultrasuoni DESCRIZIONE Manutenzione degli inserti Descrizione fisica 62-63 Manutenzione delle linee Descrizione tecnica 63-64 di irrigazione INSTALLAZIONE / MESSA IN SERVIZIO 12 MONITORAGGIO / MANUTENZIONE Disimballo dell'apparecchio Monitoraggio Raccomandazioni...
  • Page 61: Avvertenze

    I - INTRODUZIONE Complimenti per aver scelto il nostro apparecchio PIEZOTOME SOLO™. Per sfruttare al massimo e a lungo l'alta tecnologia di questo prodotto, si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di qualsiasi messa in servizio, utilizzo e manutenzione. Le frasi che contengono il simbolo sono punti che desideriamo sottolineare.
  • Page 62: Descrizione

    Ambiente: - Non coprire il dispositivo o ostruire le aperture di ventilazione. - Non immergere l'apparecchio e non utilizzarlo in ambienti esterni. - Non inclinare l'apparecchio di un angolo superiore a 5°. - Non posizionare l'apparecchio vicino a fonti di calore. - Assicurarsi che i cavi non ostacolino la libera circolazione delle persone.
  • Page 63: Descrizione Tecnica

    - 1 interruttore di alimentazione (Fig. 2, rif. 5). - 1 terminale di equalizzazione potenziale (Fig. 2, rif. 6). 3. 2 DESCRIZIONE TECNICA a) Display LCD / tastiera di comando La regolazione dell'apparecchio si effettua premendo leggermente i pulsanti sulla tastiera. Posizionamento dei pulsanti (Fig.
  • Page 64: Installazione / Messa In Servizio

    Funzionamento : Servizio intermittente: 10 min ON / 5 min OFF Caratteristiche di uscita: Tensione a vuoto: 250 Volt (valore nominale senza manipolo) Frequenza min. ultrasuoni: 28 kHz Erogazione liquido d'irrigazione: da 0 a 120 ml/min (valore nominale) Regolazione a passi di 10 ml/min (valore nominale) Erogazione di spurgo: 120 ml/min (valore nominale) Protezione: Classe elettrica: Classe 1...
  • Page 65: Installazione

    Il collegamento elettrico dell'apparecchio deve essere conforme alle norme vigenti nel paese di destinazione. Avvertenza: Per evitare scosse elettriche, questo apparecchio deve essere collegato solo ad una rete di alimentazione dotata di protezione di terra. Avvertenza: Per evitare scosse elettriche, questo apparecchio deve essere collegato solo ad una rete di alimentazione dotata di protezione di terra.
  • Page 66: Irrigazione

    7.4 IRRIGAZIONE a) Impostazione del flusso di irrigazione Eseguire la regolazione dell'erogazione del liquido di irrigazione attraverso i pulsanti (Fig. 3, rif. 1 e Ogni pressione dei tasti corrispondenti permette di regolare l'erogazione con incrementi di 10 ml/min. Viene quindi visualizzato sullo schermo LCD (Fig. 3, rif. 7) il valore impostato, oltre ad un grafico a barre. Il valore di erogazione è...
  • Page 67: Dispositivi Di Sicurezza

    b) Ripristino delle impostazioni di fabbrica Il ripristino delle impostazioni di fabbrica consente di ripristinare solo le erogazioni del liquido d'irrigazione. Selezionare il menù delle impostazioni di fabbrica (Fig. 5, rif. 2). Le diverse configurazioni di fabbrica saranno effettive dopo l'uscita dalla cassetta degli strumenti. L'apparecchio è...
  • Page 68: Arresto Dell'apparecchio

    - Appendere il flacone o la sacca di soluzione fisiologica o di acqua sterile al sostegno. - Alzare il coperchio della pompa di irrigazione. - Inserire orizzontalmente un serbatoio della linea di irrigazione nell'apposita sede. - Abbassare il coperchio. - Collegare il perforatore della linea di irrigazione al flacone o alla sacca di soluzione fisiologica o di acqua sterile.
  • Page 69: Manutenzione Degli Inserti

    11.3 MANUTENZIONE DEGLI INSERTI Importante: Gli inserti non sono forniti in condizione sterile. Consultare le istruzioni fornite con l'apparecchiatura 11.4 MANUTENZIONE DELLE LINEE DI IRRIGAZIONE Linea di irrigazione Le linee di irrigazione fornite da SATELEC sono monouso e devono essere sistematicamente eliminate dopo ogni utilizzo.
  • Page 70: Anomalie Di Funzionamento

    12. 4 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Fare riferimento alla seguente tabella: Anomalie riscontrate Possibili cause Soluzioni Verificare la presa di alimentazione. Collegamento difettoso del cordone di Contattare il Servizio di Assistenza CSN alimentazione. Industrie srl. Interruttore di alimentazione in posizione Portare l’interruttore di alimentazione nella posizione I.
  • Page 71: Emissioni Elettromagnetiche

    13. 1 EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE L'apparecchio è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico le cui caratteristiche sono indicate nella tabella che segue. L'utente e/o l'installatore dovrà assicurarsi che l'apparecchio sia utilizzato nell'ambiente di seguito descritto: Test d'emissione Conformità Ambiente elettromagnetico - osservazioni L'apparecchio utilizza energia RF per il suo funzionamento interno.
  • Page 72: Distanze Di Separazione Raccomandate

    Livello di test Livello di Test d'emissione secondo Ambiente elettromagnetico - osservazioni conformità IEC60601 Gli apparecchi portatili e mobili di comunicazione in radiofrequenza non devono essere utilizzati nei pressi dell'apparecchio (compresi i cavi) a una distanza inferiore a quella raccomandata e calcolata in base alla frequenza e alla potenza dell'emettitore.
  • Page 73: Lunghezza Dei Cavi

    13. 5 LUNGHEZZA DEI CAVI Lunghezza Cavi e accessori In conformità con: massima Emissione RF, CISPR 1 - Classe B / Gruppo 1 Emissione di correnti armoniche - IEC61000-3-2 Fluttuazione di tensione - IEC61000-3-3 Cordoni manipolo Immunità alle scariche elettrostatiche - IEC61000-4-2 Immunità...
  • Page 74 Nederlands – INHOUDSOPGAVE INLEIDING 11 ONDERHOUD EN STERILISATIE WAARSCHUWINGEN 75-76 Onderhoud Onderhoud van het Ultrasone BESCHRIJVING handstuk Fysieke beschrijving Onderhoud van de inzetstukken Technische beschrijving 77-78 Onderhoud van de irrigatielijnen INSTALLATIE / INGEBRUIKNAME 12 CONTROLE / ONDERHOUD Het apparaat uitpakken Controle Aanbevelingen Onderhoud...
  • Page 75: Waarschuwingen

    I - INLEIDING U heeft zojuist uw PIEZOTOME SOLO™-apparaat ontvangen, van harte gefeliciteerd met uw aankoop. Om optimaal en zo lang mogelijk te profiteren van de hoogwaardige technologie van dit product, vragen wij u deze handleiding voorafgaand aan gebruik of onderhoud zorgvuldig door te lezen. De zinnen waarbij u het symbool maken u attent op zaken waarop wij u in het bijzonder willen wijzen.
  • Page 76: Beschrijving

    Omgeving: - Bedek het apparaat niet en houd de ventilatie-openingen vrij. - Dompel het apparaat niet onder en gebruik het niet buiten. - Kantel het apparaat niet verder dan in een hoek van 5°. - Berg het apparaat niet op in de buurt van een warmtebron. - Let erop dat er niemand over de kabels kan struikelen.
  • Page 77: Technische Beschrijving

    3. 2 TECHNISCHE BESCHRIJVING a) LCD-scherm / toetsenbord U kunt de instellingen van het apparaat wijzigen door zachtjes op de toetsen op het toetsenbord te drukken. De verschillende toetsen (Fig. 3, nrs. 1 tot 5). Nr. 1 : De stroom irrigatievloeistof laten toenemen. Nr.
  • Page 78: Installatie / Ingebruikname

    Uitgangskenmerken: Nullastspanning: 250 Volt (nominale waarde zonder handstuk) Min. frequentie ultrageluid: 28 kHz Irrigatiesnelheid: van 0 tot 120 ml/min (nominale waarde) In te stellen in stappen van 10 ml/min (nominale waarde) Leegloopsnelheid: 120 ml/min (nominale waarde) Bescherming: Elektrische klasse: Klasse 1 Elektrische veiligheidsklasse: BF Beveiligingen: Beveiliging tegen interne defecten...
  • Page 79: Installatie

    4.3 INSTALLATIE Belangrijk: Let erop dat u de PIEZOTOME SOLO niet in de buurt van of op een ander apparaat installeert. Voer de stroomkabel en de kabel van het pedaal niet door een kabelgoot. - Zet het bedieningspaneel op zijn plek, op een vast en horizontaal vlak dat niet verder helt dan 5 graden. - Controleer of de stroomschakelaar (Fig.
  • Page 80: Ultrasoonfunctie

    De irrigatiesnelheid wordt tijdens het gebruik in het programmageheugen opgeslagen. U kunt de snelheid aanpassen tijdens het gebruik van het apparaat. b) De irrigatie uitschakelen U kunt de irrigatie uitschakelen door op de knop (Fig. 3, nr. 2) te drukken totdat u 0 ml/min ziet verschijnen.
  • Page 81: Beveiligingen

    Het apparaat heeft de volgende fabrieksinstellingen: Irrigatiesnelhei Hoofdfuncties Programma Zeer 60 ml/min krachtig Osteotomie, Krachtig 60 ml/min osteoplastie Gemidde 60 ml/min Zacht weefsel Zacht 60 ml/min losmaken c) Tijdklok Het apparaat is voorzien van een functie die de gebruikstijd van het handstuk aangeeft. De totale duur wordt op het scherm getoond (Fig.
  • Page 82: Het Apparaat Stoppen

    Opmerking: De eerder gebruikte weergegeven instellingen worden automatisch opgeslagen wanneer u tussen de programma's wisselt. Deze reeks aanwijzingen moet worden uitgevoerd wanneer u voor de veiligheid van uw patiënten, de steriliteit controleert. Een assistent kan hierbij nodig zijn. - Verbind de kabel van het handstuk met de aansluiting op het apparaat (Fig. 1, nr. 7). - Draai het gekozen inzetstuk op het handstuk met behulp van de daarvoor bestemde sleutel (volg daarbij de aanwijzingen uit de klinische gebruiksaanwijzing).
  • Page 83: Onderhoud Van De Irrigatielijnen

    11.4 ONDERHOUD VAN DE IRRIGATIELIJNEN Steriele irrigatielijn De door SATELEC geleverde irrigatielijnen voor eenmalig gebruik moeten na gebruik altijd worden weggegooid. Het opnieuw gebruiken van een irrigatielijn voor eenmalig gebruik kan uw patiënten besmetten. U bent er verantwoordelijk voor dat dit niet gebeurt. Probeer niet irrigatielijnen voor eenmalig gebruik opnieuw te steriliseren.
  • Page 84: Problemen Bij Gebruik

    12. 4 PROBLEMEN BIJ GEBRUIK Zie onderstaande tabel: Waargenomen Mogelijke oorzaken Oplossingen problemen Controleer de netstekker. Netsnoer is niet goed aangesloten. Retour naar Techn.Dienst SATELEC. Netschakelaar staat uit (stand O). Zet de netschakelaar in de stand "I". Niets werkt (het lcd- Geen stroom op het stopcontact.
  • Page 85: Elektromagnetische Ongevoeligheid

    Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving - opmerkingen Het apparaat gebruikt radiofrequentie energie voor zijn interne werking. Radiofrequentie emissie - Groep 1 Daarom zijn de radiofrequentie emissies ervan zeer zwak en is het CISPR 11 niet waarschijnlijk dat het apparaat enige interferentie opwekt met toestellen in de omgeving.
  • Page 86: Aanbevolen Scheidingsafstanden

    Testniveau Elektromagnetische omgeving - Ongevoeligheidstest volgens Conformiteitsniveau opmerkingen IEC60601 Draagbare en mobiele radiofrequentie apparaten mogen niet in de nabijheid van het apparaat worden gebruikt (dit geldt ook voor de kabels) op een afstand die kleiner is dan de afstand die is aanbevolen en die wordt berekend op basis van de frequentie en het vermogen van de zender.
  • Page 87: Lengte Van De Kabels

    Wanneer u dit apparaat aan het einde van zijn levensduur wilt afdanken, raden wij u daarom aan om contact op te nemen met de dichtstbijzijnde leverancier van tandheelkundige apparatuur (of indien niet mogelijk, de dochteronderneming van de ACTEON GROUP, waarvan u de lijst vindt in hoofdstuk 15), om te vragen hoe u te werk moet gaan.
  • Page 88 Português - SUMÁRIO INTRODUCÇÃO 11 MANUTENÇÃO E ESTERILIZAÇÃO Manutenção do aparelho ADVERTÊNCIAS 89-90 Manutenção da peça de mão de ultra-sons DESCRIÇÃO Manutenção das pontas Descrição física Manutenção das linhas de irrigação 97 Descrição técnica 91-92 12 VIGILÂNCIA / MANUTENÇÃO INSTALAÇÃO / COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Vigilância Desembalar o aparelho Manutenção...
  • Page 89: Advertências

    I - INTRODUCÇÃO Parabéns por ter adquirido o aparelho PIEZOTOME SOLO™. Para beneficiar plenamente e durante muito tempo da alta tecnologia deste aparelho, recomendamos que leia atentamente estas instruções antes da colocação em serviço, utilização e manutenção. As frases assinaladas com o símbolo são pontos para os quais chamamos especialmente a sua atenção.
  • Page 90: Descrição

    Ambiente: - Não cubra o aparelho ou obstrua os orifícios de ventilação. - Não submerja o aparelho em água e não o utilize no exterior. - Não incline o aparelho num ângulo superior a 5°. - Não coloque o aparelho perto de uma fonte de calor. - Certifique-se de que os cabos não dificultam a passagem das pessoas.
  • Page 91: Descrição Técnica

    3. 2 DESCRIÇÃO TÉCNICA a) Ecrã LCD/teclado de comando A regulação do aparelho é efectuada através de pressões moderadas nos botões do teclado. Localização dos botões (Fig. 3, rep. 1 a 5). Rep. 1: Aumento do caudal de irrigação. Rep. 2: Diminuição do caudal de irrigação. Rep.
  • Page 92: Instalação / Colocação Em Serviço

    Caudal de irrigação: de 0 a 120 ml/min (valor nominal) Regulação por incrementos de 10 ml/min (valor nominal) Caudal de purga: 120 ml/min (valor nominal) Protecção: Classe eléctrica: Classe 1 Classe de segurança eléctrica: BF Segurança: Segurança contra o mau funcionamento interno 2 fusíveis (base de alimentação): 5 mm x 20 mm/2 AT para 100 VAC a 230 VAC 1 fusível interno não acessível ao utilizador com referência F1: 5 mm x 20 mm –...
  • Page 93: Instalação

    4.3 INSTALAÇÃO Importante: Tenha o cuidado de não instalar o PIEZOTOME SOLO próximo ou por cima de outro aparelho. Não coloque o cabo de alimentação e o cabo do pedal num tapa-fios ou numa passagem de cabos. - Coloque a caixa de comando no respectivo lugar numa superfície fixa e horizontal sem que ultrapasse 5 graus de inclinação.
  • Page 94: Função Ultra-Sons

    O valor do caudal é memorizado no programa que está a ser utilizado. A regulação do caudal pode ser efectuada durante a utilização do aparelho. b) Desactivação da irrigação A desactivação do caudal de irrigação realiza-se premindo-se a tecla (Fig. 3, rep. 2) até aparecer 0 ml/min. O gráfico de barras de irrigação (Fig.
  • Page 95: Segurança

    O aparelho está configurado no modo de fábrica de acordo com os seguintes parâmetros: Caudal de Principais Programa irrigação funções Muito 60 ml/min potente Osteotomia, Potente 60 ml/min osteoplastia Médio 60 ml/min Descolamento Suave 60 ml/min tecidos moles c) Temporizador O aparelho tem uma função que permite indicar a duração de utilização da peça de mão.
  • Page 96: Paragem Do Aparelho

    Nota: A memorização automática permite guardar os parâmetros de visualização utilizados previamente durante a mudança dos diferentes programas. Esta sequência deve ser efectuada num ambiente asséptico controlado para a segurança dos seus pacientes. Pode precisar da ajuda de um(a) assistente. - Ligue o cabo da peça de mão ao conector do aparelho (Fig.
  • Page 97: Manutenção Das Pontas

    11.3 MANUTENÇÃO DAS PONTAS Importante: As pontas não são fornecidas esterilizadas. Consulte o manual fornecido com este equipamento. 11.4 MANUTENÇÃO DAS LINHAS DE IRRIGAÇÃO Linha de irrigação esterilizada As linhas de irrigação descartáveis fornecidas pela SATELEC devem ser sistematicamente eliminadas após cada utilização.
  • Page 98: Anomalias De Funcionamento

    12. 4 ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO Consulte o quadro seguinte: Anomalias Verificadas Causas Possíveis Soluções Verificar a tomada de rede. Ligação defeituosa do cabo de rede. Devolução ao S.P.V. da SATELEC. Coloque o interruptor de alimentação Interruptor de alimentação em posição O. em posição I.
  • Page 99: Imunidade Electromagnética

    Teste de Conformidade Ambiente electromagnético – observações emissão O aparelho utiliza energia RF para o seu funcionamento interno. Emissão RF – Por conseguinte, as respectivas emissões de radiofrequência são Grupo 1 CISPR 11 muito fracas e insusceptíveis de criar qualquer interferência com os equipamentos vizinhos.
  • Page 100: Distâncias De Separação Recomendadas

    Nível de teste Nível de Ambiente electromagnético – Teste de imunidade segundo conformidade observações IEC60601 Os aparelhos portáteis e móveis de comunicação de radiofrequências não devem ser utilizados nas proximidades do aparelho (incluindo os cabos) a uma distância inferior à recomendada e calculada de acordo com a frequência e potência do emissor.
  • Page 101: Comprimento Dos Cabos

    Quando o seu aparelho atingir o fim de vida, recomendamos que contacte o seu revendedor de materiais dentários (ou, à falta dele, o site do ACTEON GROUP, cuja lista consta do capítulo 15) mais próximo, a fim de que lhe seja indicado o que deve fazer.
  • Page 102 Svenska – INNEHÅLLSFÖRTECKNING INLEDNING 11 UNDERHÅLL OCH STERILISERING Underhåll av enheten VARNINGSMEDDELANDEN 103-104 Underhåll av ultraljudshanstycket Underhåll av insatser BESKRIVNING Underhåll av irrigationsslangar Fysisk beskrivning Teknisk beskrivning 105-106 12 ÖVERVAKNING / UNDERHÅLL Övervakning INSTALLATION / IDRIFTTAGNING Underhåll Uppackning av enheten Byte av säkringar Rekommendationer Funktionsfel...
  • Page 103: Varningsmeddelanden

    I - INLEDNING Du har precis blivit ägare till en PIEZOTOME SOLO™ och vi gratulerar dig till ditt köp. För att långsiktigt och fullt ut kunna dra fördel av denna högteknologiska produkt, bör du noga läsa denna bipacksedel innan all typ av användning eller underhåll av produkten. Meddelanden som bär symbolen kräver särskilt uppmärksamhet.
  • Page 104: Beskrivning

    Miljö: - Täck inte över enheten och blockera inte ventilationshålen. - Sänk inte ner enheten i vatten och använd den inte utomhus. - Luta inte enheten mer än 5°. - Placera inte enheten nära en värmekälla. - Se till att sladdarna inte ligger i vägen för förbipasserande personer. - När enheten inte används bör den förvaras i din ursprungsförpackning, på...
  • Page 105: Teknisk Beskrivning

    2 TEKNISK BESKRIVNING a) LCD-skärm /tangentbord Justering av enheten utförs genom medelhårt tryck på tangentbordets knappar. Knapparnas placering (Fig. 3, rep. 1 till 5). Rep. Ökning av irrigationsflödet. Rep. Minskning av irrigationsflödet. Rep. Dränering. Rep. Inmatning i minne, validering eller val. Rep.
  • Page 106: Installation / Idrifttagning

    Justering i steg om 10 ml/min (märkvärde) Tömningsflöde: 120 ml/min (märkvärde) Skydd: Elektrisk klass: Klass 1 Elektrisk säkerhetsklass: BF Säkerhet: Säkerhet mot interna fel 2 säkringar (kontakt): 5 mm x 20 mm / 2 AT för 100 VAC-230 VAC 1 intern säkring ej åtkomlig för användaren referens F1: 5 mm x 20 mm – 10 AT / 250 VAC Mått: Kommandodosa: Bredd: 378 mm...
  • Page 107: Första Idrifttagningen

    - Placera kommandodosan på plats, på ett plant, fast underlag vars lutningsvinkel inte överskrider 5 grader. - Kontrollera att strömbrytaren (Fig. 2, rep.5) är i läge O (stopp). - Anslut nätsladden till enhetens kontakt (Fig. 2, rep. - Anslut nätsladden till ett jordat nätuttag. - Si nécessaire, connecter la fiche d’équipotentiel de mise à...
  • Page 108: Ultraljudsfunktion

    7.5 ULTRALJUDSFUNKTION Viktigt : Användaren kan programmera personliga irrigationsparametrar för varje program. Det går att utföra en justering av funktionen ULTRALJUD då handstycket inte är anslutet till enheten. Programmet d1 är det kraftfullaste programmet. Välj det program som ska användas med hjälp av knapparna , eller (Fig.
  • Page 109: Säkerhet

    c) Timer Enheten är försedd med en funktion som indikerar användningstid för handstycket. Den totala tiden visas på skärmen (Fig. 5, rep.7) under loggan (Fig.5, rep.3). Den kortaste tiden som visas är en minut. d) Programversion Programversionen anges längst ner på skärmen (Fig. 5, rep. e) Memorisering av justeringar För att lagra de modifierade parametrarna i minnet och använda enheten, tryck länge på...
  • Page 110: Stoppa Enheten

    X - STOPPA ENHETEN Vid slutfört tandvårdsingrepp ska följande göras: - Avlägsna flaskan eller påsen med fysiologiskt serum eller sterilt vatten från konsolen. - Avlägsna irrigationsslangens borr från flaskan eller påsen. - Sänk ner irrigationsslangens borr i en behållare med destillerat vatten. - Skölj irrigationsslangen samt handstycket med funktionen tömning till dess att behållaren och irrigationsslangen tömts helt.
  • Page 111: Övervakning / Underhåll

    XII – ÖVERVAKNING / UNDERHÅLL Viktigt : Om en avvikelse skulle upptäckas, bör du kontakta leverantören av din enhet istället för en slumpmässigt utvald reparatör som skulle kunna göra enheten farlig både för dig och dina patienter. 12.1 ÖVERVAKNING Regelbunden övervakning av enheten och dess tillbehör krävs för att upptäcka eventuella isolationsfel eller brister.
  • Page 112: Funktionsfel

    12. 4 FUNKTIONSFEL Se följande tabell: Iakttagna fel Möjliga orsaker Lösningsåtgärder Kontrollera nätuttaget. Bristfällig koppling av nätsladd. Skicka till kundservice - SATELEC. Nätströmbrytare på läge O. Ställ nätströmbrytaren på läge I. Ingen drift (Släckt LCD- skärm) Ingen nätspänning. Anlita en elektriker. Säkring(ar) i nätsockeln ur funktion.
  • Page 113: Elektromagnetiska Emissioner

    13. 1 ELEKTROMAGNETISKA EMISSIONER Apparaten är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs i nedanstående tabell. Användaren och/eller installatören ska tillse att apparaten används i nedan beskrivna omgivning: Emissionstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö - anmärkningar Apparaten använder RF-energi för sin interna drift. Dess RF- RF-emission - CISPR 11 Grupp 1 emissioner är därför mycket låga och det är inte sannolikt att...
  • Page 114: Elektromagnetisk Immunitet / Bärbara Radiofrekvensutrustningar

    13. 3 ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET / BÄRBARA RADIOFREKVENSUTRUSTNINGAR Apparaten är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs i nedanstående tabell. Användaren och/eller installatören ska säkerställa att apparaten används i en sådan miljö. Testnivå Immunitetstest enligt Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö - anmärkningar IEC60601 Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning ska inte användas närmare någon del av apparaten (inbegripet kablar) än det rekommenderade separationsavstånd som beräknas enligt den ekvation som är tillämplig för...
  • Page 115: Kablarnas Längd

    Direktiv nr. 2002/96/CE av 27/01/2003). När apparatens livslängd har gått ut rekommenderar vi att ni kontaktar närmsta återförsäljare av tandvårdsutrustning (eller vid avsaknad av sådan, webbplatsen ACTEON GROUP vars lista återfinns i kapitel 15), för att få lämpligt tillvägagångssätt förklarat.
  • Page 116 Δλλημικά – ΠΙΝΑΚΑ΢ ΠΔΡΙΔΦΟΜΔΝΩΝ ΔΙ΢ΑΓΩΓΗ 11 ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η ΚΑΙ ΑΠΟ΢ΣΔΙΡΩ΢Η ΢σμςήοηρη ςηπ ρσρκεσήπ ΠΡΟΔΙΔΟΠΟΙΗ΢ΔΙ΢ 117-118 ΢σμςήοηρη ςηπ υειοξλαβήπ σπεοήυχμ ΠΔΡΙΓΡΑΥΗ ΢σμςήοηρη ςχμ εμθέςχμ Υσρική πεοιγοατή 118-119 ΢σμςήοηρη ςχμ ρχλήμχμ Σευμική πεοιγοατή 119-121 καςαιξμιρμξύ ΔΓΚΑΣΑ΢ΣΑ΢Η / ΘΔ΢Η ΢Δ ΛΔΙΣΟΤΡΓΙΑ 12 ΠΑΡΑΚΟΛΟΤΘΗ΢Η / ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η Απξρσρκεσαρία...
  • Page 117 I - ΔΙ΢ΑΓΩΓΗ ΢σγυαοηςήοια, μόλιπ αγξοάραςε ςη δική ραπ ρσρκεσή PIEZOTOME SOLO™. Για μα επχτεληθείςε πλήοχπ και για μεγάλξ διάρςημα από ςημ σφηλή ςευμξλξγία ασςξύ ςξσ ποξψόμςξπ, παοακαλξύμε διαβάρςε ποξρεκςικά ςξ παοόμ ρσμξδεσςικό τσλλάδιξ ξδηγιώμ ποιμ από ξπξιαδήπξςε θέρη ρε λειςξσογία, υοήρη...
  • Page 118 - Για μα ποξβείςε ρςημ απξρύμδερη ςξσ καλχδίξσ παοξυήπ ηλεκςοικξύ οεύμαςξπ, ςοαβήνςε ςξ βύρμα ςξσ καλχδίξσ κοαςώμςαπ ςημ ποίζα ςξσ ςξίυξσ. - Λημ υοηριμξπξιείςε πξςέ άλλα δξυεία διαλύμαςξπ για ςξμ καςαιξμιρμό πέοαμ ασςώμ πξσ ποξξοίζξμςαι για αμάοςηρη από ςξσπ παοευόμεμξσπ σπξρςάρςεπ. - Ζ...
  • Page 119 - Λία υειοξλαβή PIEZOTOME SOLO με ςξ καλώδιό ςηπ (Δικ. 1, ςμ. 2). - Έμαμ σπξρςάςη για διάλσμα καςαιξμιρμξύ (Δικ. 1, ςμ. 3). - Έμα καλώδιξ παοξυήπ ηλεκςοικξύ οεύμαςξπ με γείχρη (Δικ. 1, ςμ. 4). Ζ ρσρκεσή ελέγυξσ ρςημ επάμχ όφη ςηπ διαθέςει: - Λία...
  • Page 120 ε) Πεμςάλ ελέγυξσ Σξ πεμςάλ ελέγυξσ επιςοέπει ςημ εογαρία ρε έμα ςέλεια απξρςειοχμέμξ πεοιβάλλξμ, απξτεύγξμςαπ έςρι ςξσπ κιμδύμξσπ επιμόλσμρηπ. Λεςά ςη ούθμιρη ςχμ διατόοχμ παοαμέςοχμ, ξ υοήρςηπ δεμ υοειάζεςαι μα επέμβει πλέξμ ρςξ πληκςοξλόγιξ. Οοιρμόπ ςχμ πλήκςοχμ ςξσ πεμςάλ (Δικ. 4, ςμ. 1 à 3). Σμ.
  • Page 121 Τγοαρία: Κειςξσογία: 30% έχπ 75% Απξθήκεσρη: 10% έχπ 100% ρσμπεοιλαμβαμξμέμηπ ςηπ ρσμπύκμχρηπ Αςμξρταιοική πίερη: Από 500 hPa έχπ 1060 hPa IV – ΔΓΚΑΣΑ΢ΣΑ΢Η / ΘΔ΢Η ΢Δ ΛΔΙΣΟΤΡΓΙΑ 4.1 ΑΠΟ΢Τ΢ΚΔΤΑ΢ΙΑ ΣΗ΢ ΢Τ΢ΚΔΤΗ΢ Λε ςημ παοαλαβή ςηπ ρσρκεσήπ, εμςξπίρςε ςιπ ςσυόμ τθξοέπ πξσ ποξκλήθηκαμ καςά ςη μεςατξοά. Δάμ...
  • Page 122 VII - ΡΤΘΜΙ΢ΔΙ΢ / ΠΑΡΑΜΔΣΡΟΙ / ΔΙΔΠΑΥΗ 7.1 ΔΚΚΙΝΗ΢Η ΢ημαμςικό: ΢σμιρςάςαι μα πεοιμέμεςε 4 δεσςεοόλεπςα μεςανύ κάθε απεμεογξπξίηρηπ και επαμεκκίμηρηπ ςηπ ρσρκεσήπ. Καςά ςημ εκκίμηρη, η ρσρκεσή ποαγμαςξπξιεί μία ακξλξσθία ασςόμαςξσ ελέγυξσ (auto-check) και η ξθόμη ςξπξθεςείςαι ρςξ ποόγοαμμα d1. 7.2 ΠΑΡΑΜΔΣΡΟΙ...
  • Page 123 7.6 ΔΡΓΑΛΔΙΟΘΗΚΗ ΢ημαμςικό: Η ρσρκεσή διαθέςει μια λειςξσογία ΕΡΓΑΛΕΙΟΘΗΚΗ, η ξπξία επιςοέπει διατξοεςικέπ οσθμίρειπ, όπχπ η τχςειμόςηςα ή η επαματξοά ςχμ εογξρςαριακώμ οσθμίρεχμ. Για ςημ εμεογξπξίηρη ςηπ λειςξσογίαπ ΕΡΓΑΛΕΙΟΘΗΚΗ, απεμεογξπξιήρςε ςη ρσρκεσή, πεοιμέμεςε 4 δεσςεοόλεπςα, εμεογξπξιήρςε ςη ρσρκεσή και πιέρςε ςα πλήκςοα και...
  • Page 124 VIII – ΦΑΡΑΚΣΗΡΙ΢ΣΙΚΑ Α΢ΥΑΛΔΙΑ΢ Ζ ρσρκεσή διαθέςει έμα ρύρςημα πξσ επιςοέπει ςημ αμίυμεσρη ςχμ δσρλειςξσογιώμ πξσ μπξοεί μα εμταμιρςξύμ. Όςαμ σπάουει βλάβη ερχςεοικήπ λειςξσογίαπ καςά ςημ εκκίμηρη, ςξ ρύμβξλξ αοιθ. 1 (Ιετ. XVII - ΢ύμβξλα) αμάβει (Δικ. 7, ςμ.1) και ακξύγξμςαι 4 ηυηςικά μπιπ. Όςαμ...
  • Page 125 - Μα απξρσμδέρεςε ςη υειοξλαβή από ςη ρσρκεσή. - Μα αταιοέρεςε ςξσπ ρτιγκςήοεπ ςξσ ρχλήμα καςαιξμιρμξύ. - Μα απξρσμδέρεςε ςξμ ρχλήμα καςαιξμιρμξύ από ςη υειοξλαβή και μα ςξμ απξοοίφεςε ρε κάδξ αρταλείαπ για ιαςοικά μξλσρμαςικά απόβληςα (ρχλήμαπ καςαιξμιρμξύ μιαπ υοήρεχπ). XI –...
  • Page 126 12.1 ΠΑΡΑΚΟΛΟΤΘΗ΢Η Δίμαι απαοαίςηςη η ρσρςημαςική παοακξλξύθηρη ςηπ ρσρκεσήπ και ςχμ εναοςημάςχμ ςηπ για ςξμ εμςξπιρμό ξπξιαρδήπξςε βλάβηπ μόμχρηπ ή τθξοάπ. Ποξβείςε ρε αμςικαςάρςαρή ςξσπ, ετόρξμ απαιςείςαι. Δίμαι ρημαμςικό μα παοακξλξσθείςε ςημ καςάρςαρη καθαοόςηςαπ ςχμ ρςξμίχμ εναεοιρμξύ ςηπ ρσρκεσήπ ελέγυξσ ώρςε...
  • Page 127 12. 4 ΑΝΩΜΑΛΙΔ΢ ΚΑΣΑ ΣΗ ΛΔΙΣΟΤΡΓΙΑ Αμαςοένςε ρςξμ παοακάςχ πίμακα: Διαπιρςχθείρεπ Πιθαμέπ αιςίεπ Λύρειπ αμχμαλίεπ Δλέγνςε ςημ ποίζα παοξυήπ ηλεκςοικξύ Δλαςςχμαςική ρύμδερη ςξσ καλχδίξσ οεύμαςξπ. παοξυήπ ηλεκςοικξύ οεύμαςξπ. Δπιρςοξτή ρςημ S.A.V. SATELEC. Διακόπςηπ παοξυήπ ηλεκςοικξύ οεύμαςξπ Σξπξθεςήρςε ςξμ διακόπςη παοξυήπ ρςη...
  • Page 128 Δξκιμή εκπξμπήπ ΢σμμόοτχρη Ηλεκςοξμαγμηςικό πεοιβάλλξμ - ΢ημειώρειπ Ζ ρσρκεσή υοηριμξπξιεί εμέογεια οαδιξρσυμόςηςαπ για ςημ ερχςεοική Δκπξμπή ςηπ λειςξσογία. ΢σμεπώπ, ξι εκπξμπέπ οαδιξρσυμόςηςαπ είμαι πξλύ οαδιξρσυμόςηςαπ - Ομάδα 1 υαμηλέπ και δεμ είμαι πιθαμόμ μα ποξκαλέρξσμ παοεμβξλή ρε CISPR 11 παοακείμεμξ ενξπλιρμό. Δκπξμπή...
  • Page 129 Δπίπεδξ δξκιμήπ Δπίπεδξ Δξκιμή θχοάκιρηπ Ηλεκςοξμαγμηςικό πεοιβάλλξμ - ΢ημειώρειπ ρύμτχμα με ρσμμόοτχρηπ IEC60601 Οι τξοηςέπ και κιμηςέπ ρσρκεσήπ επικξιμχμιώμ οαδιξρσυμόςηςαπ δεμ ποέπει μα υοηριμξπξιξύμςαι πιξ κξμςά ρςη ρσρκεσή (ρσμπεοιλαμβαμξμέμχμ ςχμ καλχδίχμ) από ςη ρσμιρςώμεμη απόρςαρη πξσ σπξλξγίζεςαι ρύμτχμα με ςη ρσυμόςηςα και ςημ ιρυύ ςξσ πξμπξύ. Ζλεκςοξμαγμηςική...
  • Page 130 με ςξμ ποξμηθεσςή ξδξμςιαςοικξύ ενξπλιρμξύ με ςξμ ξπξίξ ρσμεογάζερςε (ή ελλείφει ασςξύ, μα επιρκετθείςε ςξμ διαδικςσακό ςόπξ ςξσ ΟΛΘΚΟΤ ACTEON, ςξσ ξπξίξσ ξ καςάλξγξπ παοαςίθεςαι ρςξ κετάλαιξ 18) ποξκειμέμξσ μα ραπ δξθξύμ ξδηγίεπ ρυεςικά με ςιπ εμέογειεπ πξσ ποέπει μα ακξλξσθήρεςε.
  • Page 131 XVII – SYMBOL / SYMBOLES / SIMBOLOGÍA / SYMBOLE / SIMBOLI / SYMBOLEN / SÍMBOLOS / SYMBOLER / ΢ΤΜΒΟΛΑ Transmission error / Défaut de transmission / Fallo de transmisión / Übertragungsfehler / Errore di trasmissione / Transmissiefout / Defeito de transmissão / Transmissionsfel / Δλλιπήπ μεςάδξρη Handpiece not connected / Pièce à...
  • Page 132 For USA only: United States Federal Law restricts the use of this device solely to qualified, trained and Rx only competent dental professionals Piezotome Solo V6 V2...
  • Page 133 Piezotome Solo V6 V2...
  • Page 134 IDENTIFIKATION DES HERSTELLERS / IDENTIFICAZIONE DEL PRODUTTORE / IDENTIFICATIE VAN DE FABRIKANT / IDENTIFICAÇÃO DO FABRICANTE / IDENTIFIERING AV TILLVERKAREN / ΢ΣΟΙΦΔΙΑ ΣΟΤ ΚΑΣΑ΢ΚΔΤΑ΢ΣΗ SATELEC A Company of Acteon Group 17, avenue Gustave Eiffel - BP 30216 33708 MERIGNAC cedex - France Tél.
  • Page 135 ACTEON MIDDLE EAST Numan Center - 1st Floor N°111 - Gardens Street - PO Box 468 - AMMAN 11953 - Jordan Tel. +962 6 553 4401 Fax. +962 6 553 7833 e-mail : info@me.acteongroup.com ACTEON CHINA Office 401 - 12 Xinyuanxili Zhong Street - Chaoyang District - BEIJING 100027 - China Tel.
  • Page 136 I57500 – V6 – V2 (V) 06/2011 A Company of ACTEON Group • 17 av. Gustave Eiffel BP 30216 • 33708 MERIGNAC cedex • France Tel. +33 (0) 556 340 607 • Fax. +33 (0) 556 349 292 E.mail: satelec@acteongroup.com •...

Table des Matières