Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Original-Betriebsanleitung
EN - Original-Instruction Manual
FR - Manuel d'instructions original
NL - Originele handleiding
FV 50

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Homa FV 50

  • Page 1 Original-Betriebsanleitung EN - Original-Instruction Manual FR - Manuel d‘instructions original NL - Originele handleiding FV 50...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis 1.2. Vorwort ................................03 1.3. Bestimmungsgemäße Verwendung .........................03 1.4. Urheberschutz ..............................03 1.5. Garantiebestimmungen ............................03 2. Sicherheitshinweise ......................04 3. Allgemeine Beschreibung ....................05 3.1. Verwendung ..............................05 3.2. Aufbau ................................05 4. Verpackung, Transport und Lagerung ................06 4.1. Anlieferung ...............................06 4.2. Transport ................................06 4.3. Lagerung ................................06 4.4.
  • Page 3: Vorwort

    Produkt einwandfrei arbeitet und die nicht in dieser Betriebsanleitung aufgeführt werden, frei von Mängeln ist. Alle Produkte besitzen einen höchst- dürfen nur von der HOMA Pumpenfabrik GmbH und von möglichen Qualitätsstandard und unterliegen vor Auslie- autorisierten Servicewerkstätten durchführen werden.
  • Page 4: Schäden An Dem Produkt

    Produkt darf nur in technisch einwandfreiem Zustand be- trieben werden. Während der vereinbarten Gewährleis- tungszeit darf die Reparatur des Produktes nur von der HOMA Pumpenfabrik GmbH und/oder einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden. Die HOMA Pum- penfabrik GmbH behält sich das Recht vor, dass beschä- digte Produkt zur Ansicht ins Werk liefern zu lassen.
  • Page 5: Allgemeine Beschreibung

    3. Allgemeine Beschreibung 3.1. Verwendung Ein Spülventil wird eingesetzt um Abwasser und Schlamm Das Spülventil ist direkt am Pumpengehäuse befestigt und benötigt keine zusätzlichen Komponenten bzw. Ka- aus dem Pumpensumpf herauszuspülen. Dies geschieht, bel. Es wird automatisch durch den Pumpendruck und die indem das Spülventil am Anfang des Pumpvorgangs ge- Pumpenströmung gesteuert.
  • Page 6: Verpackung, Transport Und Lagerung

    3.3. Funktionsweise 4. Verpackung, Transport und Lagerung Ruhephase 4.1. Anlieferung Die Kugel (Pos.3) liegt auf der Innenmembrane (Pos.4) im Membrangehäuse (Pos.5). Dabei ist die Außenmembrane Nach Eingang ist die Sendung sofort auf Schäden und (Pos.11) nach außen gewölbt und bildet mit dem Mem- Vollständigkeit zu überprüfen.
  • Page 7: Montage Und Inbetriebnahme

    5. Montage und Inbetriebnahme 5.1. Montage des Spülventils Das Spülventil wird entweder mittels Adapter zwischen Druckstutzen und Kupplungssystem oder an der Reinigungsöff- nung des Pumpengehäuses montiert: Mittels Adapter (DN80 – DN 150) Zuerst den Adapter (3) wie abgebildet vor dem Druckstutzen (1) ausrichten. Den Kupplungsgegenflansch (4) vor dem Adapter (3) positionieren.
  • Page 8 Am Pumpengehäuse (DN80 – DN150) Zuerst die Verschlussschrauben aus der Reinigungsöffnung am Pumpengehäuse (1) herausschrauben. Anschließend das Spülventil (2) mit mittelfester Schraubensicherung einschrauben und senkrecht ausrichten. 08 | DEUTSCH...
  • Page 9: Inbetriebnahme

    An der Reinigungsöffnung (ab DN200) Zuerst die Schrauben (5) am Pumpengehäuse (1) lösen und den Putzlochdeckel entfernen. Anschließend den neuen Putz- lochdeckel (3) mit den Schrauben (4) am Pumpengehäuse (1) befestigen. Anschließend das Spülventil (2) mit mittelfester Schraubensicherung einschrauben und senkrecht ausrichten. 5.2.
  • Page 10: Instandhaltung

    Sie wird durch Partikel verursacht, welche das Es wird empfohlen, das Spülventil zu Reparatur- und Spülventil nicht innerhalb der vorgesehenen Zeit schlie- Wartungsarbeiten in das Werk (HOMA) zu schicken. ßen lassen. 6.2. Wartungstermine und -arbeiten Bei einer solchen Störung kontrollieren sie folgende Punkte: Das Spülventil wird mit den Wartungsintervallen der Pum-...
  • Page 11 Notizen / Notes DEUTSCH | 11...
  • Page 12 Content 1.2. Preface ................................13 1.3. Proper use ................................13 1.4. Copyright ................................13 1.5. Warranty ................................13 2. Safety Information ......................14 3. General Description ......................15 3.1. Application ................................15 3.2. Construction ..............................15 3.3. Functionality ..............................16 3.4. Technical Data ..............................16 4. Package, Transport, Storage ...................16 4.1.
  • Page 13: Preface

    • All safety and control devices were connected and inspected by authorized personnel. The HOMA products comply with the valid safety regu- lations and meet the demands of state-of-the-art tech- If no other provisions have been made, the warranty pe- nology.
  • Page 14: Exclusion From Liability

    This means the manufacturer’s liability excludes all liability for personal, material or financial injury. 1.5.6. Manufacturer’s address HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestrasse 1 D-53819 Neunkirchen-Seelscheid Phone: +49 2247 / 7020 Fax: +49 2247 / 70244 Email: info@homa-pumpen.de...
  • Page 15: General Description

    3. General Description 3.1. Application A flush valve is used in order to flush out sewage and The flush valve is directly installed on the pump casing sludge from the pump pit. This occurs by opening the and does not require additional components or cables. It flush valve at the beginning of the pump process and is automatically controlled through the pump pressure and thus, the sewage is guided through the flush valve back...
  • Page 16: Functionality

    3.3. Functionality 4. Package, Transport, Storage Rest period 4.1. Delivery The ball (pos. 3) is on the internal membrane (pos. 4) in the membrane casing (pos. 5). Here the external membrane On arrival, the delivered items must be inspected for dam- (pos.
  • Page 17: Installation And Commissioning

    5. Installation and Commissioning 5.1 Assembly of the flush valve The flush valve is fitted either using an adapter between the pressure connection and the connection system or at the cleaning opening in the pump housing: Using an Adapter (DN80 – DN 150) First, arrange the Adapter (3) as illustrated, in front of the pressure connection (1).
  • Page 18 On the Pump housing (DN80 – DN150) First, screw the locking screw out of the cleaning opening on the pump housing (1). Then screw in the flush valve (2) with the medium strength screw lock and arrange it vertically. 18 | EngliSH...
  • Page 19: Start-Up

    At the cleaning opening (from DN200) First, loosen the screws (5) on the pump housing (1) and remove the cover of the cleaning opening. Then, attach the new cleaning opening cover (3) to the pump housing (1) using the screws (4). Then screw in the flush valve (2) with the medi- um-strength screw lock and arrange it vertically.
  • Page 20: Maintenance

    6. Maintenance 7. Troubleshooting The most frequent cause of error is when the flush valve 6.1. General is clogged. It is caused by particles that are larger than the It is recommended to send the flush valve to an autho- valve outlet.
  • Page 21 Notizen / Notes EngliSH | 21...
  • Page 22 Content 1. Généralités ........................23 1.2. Avant-propos ..............................23 1.3. Utilisation conforme ............................23 1.4. Protection du droit d‘auteur ..........................23 1.5. Clauses de garantie ............................23 2. Consignes de sécurité ......................24 3. Description générale ......................25 3.1. Utilisation ................................25 3.2. Montage ................................25 3.3. Mode de fonctionnement ..........................26 3.4.
  • Page 23: Généralités

    Chère cliente, cher client, ment pour des ation de garantie de HOMA Pumpenfabrik Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un pro- GmbH ne prolonge pas la durée de la garantie et ne per duit de l‘entreprise HOMA Pumpenfabrik GmbH.
  • Page 24: Dommages Sur Le Produit

    Les travaux de maintenance et tous les types de travaux de réparation qui ne sont pas indiqués dans ce manuel d‘instructions doivent être effectués uniquement par HOMA Pumpenfabrik GmbH et par les ateliers de ser- vices habilités. 1.5.4. Dommages sur le produit 2.
  • Page 25: Description Générale

    3. Description générale 3.1. Utilisation Une vanne de rinçage est utilisée afin d‘évacuer les eaux La vanne de rinçage est directement fixée sur le carter de résiduaires et la boue du puisard. La vanne de rinçage est pompe et ne nécessite pas de composants ou de câbles ouverte au début du processus de pompage, afin que les supplémentaires.
  • Page 26: Mode De Fonctionnement

    3.3. Mode de fonctionnement 4. Emballage, transport et stockage Phase de repos 4.1. Livraison La boule (pos. 3) est située sur la membrane intérieure (pos. 4) dans le boîtier de membrane (pos. 5). Ce faisant, Après réception, il faut immédiatement vérifier si les biens la membrane extérieure (pos.
  • Page 27: Montage Et Mise En Service

    5. Montage et mise en service 5.1 Montage de la soupape de rinçage La soupape de rinçage est montée soit entre la tubulure de pression et le système d‘accouplement au moyen d‘un adap- tateur, soit sur l‘orifice de nettoyage du corps de pompe : Au moyen d‘un adaptateur (DN80 –...
  • Page 28 Sur le corps de pompe (DN80 – DN150) Dévisser d‘abord les boulons de blocage de l‘orifice de nettoyage sur le corps de pompe (1). Visser ensuite la soupape de rinçage (2) à l‘aide d‘un dispositif de blocage à vis de résistance moyenne et orienter verticalement. 28 | FranCaiS...
  • Page 29: Mise En Service

    Sur l‘orifice de nettoyage (à partir de DN200) Desserrer d‘abord les vis (5) sur le corps de pompe (1) et retirer le couvercle de visite. Fixer ensuite le nouveau couvercle de visite (3) sur le corps de pompe (1) à l‘aide des vis (4). Visser enfin la soupape de rinçage (2) à l‘aide d‘un dispositif de blocage à...
  • Page 30: Maintenance

    6. Maintenance 7. Recherche et résolution des pannes La cause la plus fréquente de pannes est l‘engorgement 6.1. Généralités de la vanne de rinçage. Il est causé par des particules qui Il est recommandé d‘envoyer la vanne de rinçage dans sont plus grandes que le conduit de la vanne.
  • Page 31 Notizen / Notes FranCaiS | 31...
  • Page 32 Content 1.2. Voorwoord ................................33 1.3. Beoogd gebruik ..............................33 1.4. Auteursrecht ..............................33 1.5. Bepalingen m.b.t. fabrieksgarantie ........................33 2. Veiligheidsaanwijzingen ....................34 3. Algemene beschrijving ....................35 3.1. Toepassing ................................35 3.2. Opbouw ................................35 3.3. Werkingswijze ..............................36 3.4. Technische gegevens ............................36 4. Verpakking, transport en opslag ..................36 4.1.
  • Page 33: Voorwoord

    Wij zijn verheugd dat u hebt gekozen voor een product ook. van de firma HOMA Pumpenfabrik GmbH. Het verkregen product is geproduceerd en getest volgens de huidige Om een correcte verwerking onder garantie te waarbor- stand der techniek.
  • Page 34: Schade Aan Het Product

    Het product mag alleen in technisch perfecte toestand worden gebruikt. Tijdens de overeengekomen wettelijke garantietijd mag reparatie van het product alleen worden uitgevoerd door HOMA Pumpenfabrik GmbH en/of een geautoriseerde servicewerkplaats. HOMA Pumpenfabrik GmbH behoudt zich het recht voor het beschadigde prod- uct voor inspectie aan de fabriek te laten retourneren.
  • Page 35: Algemene Beschrijving

    3. Algemene beschrijving 3.1. Toepassing Een spoelklep wordt gebruikt om afvalwater en slib uit de De spoelklep is direct aan het pomphuis bevestigd en pompput te spoelen. Dit gebeurt doordat de spoelklep aan heeft geen extra componenten of kabels nodig. De spoel- het begin van het pompproces geopend is en het afvalwa- klep wordt automatisch geregeld door de pompdruk en de ter zo door de spoelklep weer de pompput in wordt ge-...
  • Page 36: Werkingswijze

    3.3. Werkingswijze 4. Verpakking, transport en opslag Rustfase 4.1. Aanlevering De kogel (pos. 3) ligt op het binnenmembraan (pos. 4) in het membraanhuis (pos. 5). Daarbij is het buitenmem- Na ontvangst moet de zending onmiddellijk worden ge- braan (pos. 11) naar buiten gewelfd en vormt het met het controleerd op schade en volledigheid.
  • Page 37: Montage En Inbedrijfstelling

    5. Montage en inbedrijfstelling 5.1. Montage van de spoelklep De spoelklep wordt ofwel met een adapter tussen persaansluiting en koppelingssysteem ofwel op de reinigingsopening van het pomphuis gemonteerd. Met adapter (DN80 – DN150) Eerst de adapter (3) zoals afgebeeld voor de persaansluiting (1) uitlijnen. De koppelingstegenflens (4) voor de adapter (3) positioneren.
  • Page 38 Op het pomphuis (DN80 - DN150) Schroef eerst de afsluitpluggen uit de reinigingsopening op het pomphuis (1). Schroef vervolgens het spoelventiel (2) in met een middelsterke schroefvergrendeling en lijn het verticaal uit. 38 | nEDErlanDS...
  • Page 39: Inbedrijfstelling

    Bij de reinigingsopening (vanaf DN200) Schroef eerst de schroeven (5) op het pomphuis (1) los en verwijder de afdekking van de reinigingsopening. Aansluitend de nieuwe afdekking van de reinigingsopening (3) met de schroeven (4) aan het pomphuis (1) bevestigen . Schroef vervol- gens het spoelventiel (2) in met een middelsterke schroefvergrendeling en lijn het verticaal uit 5.2.
  • Page 40: Onderhoud

    6. Onderhoud 7. Opsporen en verhelpen van storingen De meest voorkomende oorzaak van storingen is een ver- 6.1. Algemeen stopping in de spoelklep. Deze wordt veroorzaakt door Het is aan te bevelen de spoelklep voor reparatie- en on- deeltjes, die ervoor zorgen dat de spoelklep niet binnen derhoudswerkzaamheden naar een erkende werkplaats de voorgeschreven tijd kan sluiten.
  • Page 41 Notizen / Notes nEDlErlanDS | 41...
  • Page 42: Afmetingen (Mm)

    8. Baumaße (mm) 8. Afmetingen (mm) 8. Dimensions (mm) 8. Dimensions (mm)
  • Page 43 9. Kontaminationserklärung Die Instandsetzung der Geräte/Geräteteile wird nur durchgeführt, wenn eine korrekt und vollständig ausgefüllte Kontaminationserklärung vorliegt. Sonst kommt es zu Verzögerungen der Arbeiten. RÜCKFAX an HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44 Gerätedaten: Pumpenbezeichnung: Artikelnummer: Seriennummer: Grund der Einsendung: Einsatzbedingte Kontaminierung des Gerätes:...
  • Page 44: Declaration Of Contamination

    9. Declaration of Contamination The repair if the instruments can only be accomplished if this document is filled out completely and accurately. ANSWER by FAX: HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0) 2247 702 - 44 Pump data: Type: Part No: Serial no:...
  • Page 45: Déclaration De Contamination

    9. Déclaration de Contamination La réparation des pièces ne pourra s’effectuer qu’à condition qu’elles soient accompagnées de ce document dûment rempli et signé. REPONSE par FAX à HOMA Pumpenfabrik GmbH: +49 (0) 2247 702 - 44 Données pompes: Type de pompe: Référence:...
  • Page 46: Contaminatieverklaring

    De reparatie van de apparaten/apparaatonderdelen wordt alleen uitgevoerd indien er een correct en volledig ingevulde cont- aminatieverklaring aanwezig is. Anders ontstaan er vertragingen in de werkzaamheden. RETOURFAX aan HOMA Pompen Pompentechniek BV:… +31 (0)183 - 620193 HOMA Pumpenfabrik GmbH:… +49 (0)2247 702 - 44...
  • Page 48 HOMA Pumpenfabrik GmbH Industriestraße 1 Industriestraße 1 53819 Neunkirchen-Seelscheid 53819 Neunkirchen-Seelscheid Telefon: +49(0)2247/702-0 Telefon: +49(0)2247/702-0 Fax: +49(0)2247/702-44 Fax: +49(0)2247/702-44 FIND US ON FACEBOOK! e-Mail: info@homa-pumpen.de e-Mail: info@homa-pumpen.de Internet: www.homa-pumpen.de Internet: www.homa-pumpen.de facebook.com/homapumpen...

Table des Matières