Publicité

Liens rapides

Instructions
enShock
FR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Zimmer enShock

  • Page 1 Instructions enShock...
  • Page 2 Illustrations Face avant de l’appareil Fig. 1 Connecteur pour pièce à main Écran Molette de commande...
  • Page 3 Illustrations Face arrière de l’appareil Fig. 2 Interrupteurs et Connecteur pour pédale prises Connecteur de mise à la terre Haut-parleur Grilles d’aération Porte-fusible Connecteur pour câble d’alimentation Interrupteur principal...
  • Page 4 Illustrations Écran et éléments d’affichage Fig. 3 Affichage de l’énergie sélectionnée Bouton Start-/Stop Bouton Enregistrer Affiche les protocoles Affiche les favoris Affiche l’écran de traitement Affiche les paramètres...
  • Page 5 Fig. 4 Pièce à main 18 Anneau de serrage du pad de gel 19 Bouton d’activation du traitement Pads de gel 5/10/15/20/25/30/35/40 mm Pédale de commande (option) Gel conducteur Câble électrique...
  • Page 6 Signification des symboles Symbole d’avertissement général : ce symbole signale les dangers liés à l’utilisation de l'appareil. Dans le présent mode d'emploi, ce symbole signale les dangers et les mises en garde. Dans le présent mode d’emploi, ce symbole Attention avertit d’un risque de dommages matériels.
  • Page 7 Signification des symboles Appareil de type BF Marquage CE avec le numéro d’identification de l’organisme notifié Dispositif médical À protéger de la chaleur (du rayonnement solaire direct) Limites de température pour le stockage et le transport Limites d’humidité ambiante pour le stockage et le transport Limites de pression atmosphérique pour le stockage et le transport Haut de l’emballage Fragile...
  • Page 8: Table Des Matières

    Accessoires Signification des symboles Page Indications/contre-indications/effets indésirables/ usage prévu/mode d’action Consignes d’utilisation Mises en garde enShock – résumé Mise en service du système Configuration Mode d’emploi 7.1 Recommandations pour l’application 7.2 Déroulement du traitement 7.3 Éléments d’affichage et boutons 7.4 Protocoles 7.5 Favoris...
  • Page 9 Essai de fonctionnement Contrôle de sécurité/contrôle métrologique Messages d’erreur/dépannage/élimination Déclaration de CEM Valable pour l’enShock. Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil. Il doit être conservé avec l’appareil pour pouvoir être consulté à tout moment par les utilisateurs.
  • Page 10 Usage prévu, indications, contre- indications, effets indésirables, mode d’action Usage prévu L’enShock est un appareil destiné à émettre des ondes de choc focalisées pour le traitement de différentes affections de l’appareil locomoteur. Indications Application d’ondes de choc focalisées chez les personnes présentant des troubles musculosquelettiques et d’autres affections.
  • Page 11 L’enShock est destiné à être utilisé par des professionnels de santé – physiothérapeutes, médecins et personnel paramédical. Patients L’enShock ne doit pas être utilisé chez les nourrissons ni chez les jeunes enfants. L’enShock ne doit pas être utilisé chez les patient·e·s présentant les contre- indications énumérées.
  • Page 12: Consignes D'utilisation

    établis ou domiciliés. Attention ! L’enShock ne doit pas être placé ni utilisé dans des lieux critiques du point de vue de l’hygiène, comme les salles d’opération, les services de réanimation et de soins intensifs, ou encore les services d’urgence.
  • Page 13 Le gel conducteur est absolument nécessaire pour garantir un transfert uniforme de l’énergie. Si l’enShock est posé sur un chariot pour appareils d’autres fabricants ou autre support, veiller à ce que l’emplacement supporte le poids maximum de l’appareil avec les accessoires et à...
  • Page 14: Mises En Garde

    Mises en garde Les instructions pour le traitement, notamment en ce qui concerne le lieu, la durée et l’intensité du traitement, présupposent des connaissances médicales et ne doivent être données que par des professionnels de santé. Ne pas laisser le patient sans surveillance pendant le traitement. Les traitements aux niveaux intracrânien, transcardial et occipito-cervical sont interdits.
  • Page 15: Enshock - Résumé

    – résumé Qu’est-ce que L’enShock est un système innovant ultramoderne de thérapie par ondes de l’enShock ? choc extracorporelles focalisées. En quoi consiste le Le traitement consiste à faire pénétrer dans le corps des ondes de pression traitement ? générées par le courant électrique.
  • Page 16: Mise En Service Du Système

    Mise en service du système Veiller à ce que l’appareil soit posé sur une surface stable. Des formations ou instructions particulières ne sont pas nécessaires pour utiliser l’appareil. L’appareil ne doit cependant être manipulé que par des professionnels de santé qui se sont familiarisés auparavant avec lui et avec le mode d’emploi et qui comprennent les remarques concernant son utilisation et ses applications ainsi que les mises en garde.
  • Page 17: Configuration

    Configuration Remarque : Les descriptions qui suivent sont basées sur les réglages d’usine. Menu de Le menu Configuration permet de modifier la configuration d’usine et de configuration personnaliser les réglages. Sélection de la Appuyer sur le bouton « Configuration » pour afficher l’écran de configuration. configuration Bienvenue Texte d’accueil...
  • Page 18: Mode D'emploi

    être adaptées au cas particulier de chaque patient ou patiente. Pads de gel L’enShock est livré avec 8 pads de gel afin de garantir une profondeur de pénétration optimale. La profondeur de pénétration dans les tissus humains dépend du pad de gel utilisé. Le diamètre du pad de gel correspond à la profondeur de pénétration.
  • Page 19: Déroulement Du Traitement

    Mode d’emploi 7.2 Déroulement du traitement Remarque : Les descriptions qui suivent sont basées sur les réglages d’usine. Remarque : Pour sélectionner une option, un menu ou un sous-menu, il suffit d'appuyer directement sur l'écran avec le doigt. Affichage de l’écran Pour afficher l’écran de traitement, appuyer sur le bouton «...
  • Page 20: Éléments D'affichage Et Boutons

    Mode d’emploi 7.3 Éléments d’affichage et boutons Description des éléments d’affichage et des boutons (1) Énergie Affichage et réglage de l’énergie de 0,005 à 0,500 mJ/mm par incréments de 0,005 mJ (2) Applicateur Affichage du pad de gel recommandé (3) Temps de Affichage du temps de traitement restant.
  • Page 21 Mode d’emploi 7.3 Éléments d’affichage et boutons (11) Protocoles Affiche les « protocoles » possibles (12) Favoris Affiche les « favoris » (13) Traitement Affiche le « traitement » (14) Paramètres Affiche les « paramètres » Page 12...
  • Page 22: Protocoles

    Mode d’emploi 7.4 Protocoles Protocoles Le menu « Protocoles » sert à aider l’utilisateur à sélectionner le traitement et il donne des informations sur l’application. Sélection de la région Appuyer sur le carré blanc pour sélectionner la région du corps souhaitée. du corps Une fois la région du corps sélectionnée, la fenêtre des indications s’ouvre.
  • Page 23: Favoris

    Mode d’emploi 7.5 Favoris Favoris Les programmes modifiés et enregistrés dans l’écran de traitement sont intégrés dans la liste des favoris. Liste des favoris Dans la liste des favoris, les programmes peuvent être 1. sélectionnés pour le traitement : pour cela appuyer directement sur la ligne du programme souhaité puis sur le bouton «...
  • Page 24: Fiche Technique

    Fiche technique Alimentation secteur 220 V AC ; 60 Hz 230 V AC ; 50 Hz Consommation Max. 300 VA Coupe-circuit T5AL/ 250 VAC Puissance de sortie 0,05–0,500 mJ/mm ± 20 % Mode de marche Impulsion individuelle ou impulsion continue Fréquence de sortie 1–12 Hz ±...
  • Page 25: Retraitement Nettoyage/Désinfection

    L’environnement dans lequel l’appareil est utilisé doit être parfaitement hygiénique, propre et sans poussière. Limitation L’enShock et tous ses accessoires ne doivent pas être stérilisés. Ils ne sont pas Retrai- prévus pour l’être. Ils ne doivent pas être nettoyés ni désinfectés en machine.
  • Page 26 Corps et pédale : Il n’est pas nécessaire de désinfecter le corps de l’enShock dans la mesure où il est placé à l’extérieur de l’environnement immédiat de la personne à traiter. Nous recommandons néanmoins de le désinfecter au moins une fois par semaine par essuyage avec un désinfectant sans alcool pour dispositifs médicaux du...
  • Page 27 Ils doivent cependant être protégés de la poussière, de l’humidité et du rayonnement solaire direct. Stérilisation L’enShock et tous ses accessoires ne doivent pas être stérilisés car ils ne sont pas prévus pour l’être. Stockage L’enShock et tous les accessoires doivent être stockés dans un endroit sec à la température ambiante, à...
  • Page 28: Marquage Ce

    à la directive européenne 93/42/CE « Dispositifs médicaux » et il répond aux exigences essentielles de l’annexe I de cette directive. L’appareil fait partie de la classe IIa conformément à l’annexe IX de la directive. Fabricant Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm, Allemagne Tél. : +49 731 9761-0 Fax : +49 731 9761-118 www.zimmer.de...
  • Page 29: Contenu De La Livraison Et Accessoires

    Contenu de la livraison Accessoires Réf. Contenu de la livraison 5440 Unité de commande enShock 5445 Pièce à main 54201000 Jeu de pads de gel 54202500 Flacon de gel conducteur 54201020 Câble d’alimentation 10105113 Mode d’emploi Réf. Accessoires 5445 Pièce à main...
  • Page 30: Combinaison D'appareils

    Combinaison d’appareils La possibilité de combiner l’enShock avec d’autres appareils n’est pas prévue par le fabricant. Quiconque, contrairement aux instructions, le combine avec d’autres appareils crée de fait un dispositif médical et le fait sous sa propre responsabilité. Page 21...
  • Page 31: Sécurité Et Maintenance

    Sécurité et maintenance 13.1 Sécurité L’enShock est fabriqué et contrôlé selon les normes applicables aux dispositifs médicaux en vigueur actuellement. En sa qualité de fabricant, Zimmer MedizinSysteme GmbH ne peut se considérer comme responsable de la sécurité et de la fiabilité de l’appareil que si : ...
  • Page 32: Maintenance

    Sécurité et maintenance 13.2 Maintenance Avant toute opération de nettoyage et de maintenance, l'appareil doit impérativement être mis hors tension au moyen de l'interrupteur principal et la fiche secteur doit être débranchée de la prise de courant. Pièce à main Vérifier régulièrement le connecteur, le câble et la surface de la pièce à...
  • Page 33: Essai De Fonctionnement

    Essai de fonctionnement Essai de Vérifier régulièrement la pièce à main et la pédale proposée en option afin de fonctionnement s’assurer qu’elles fonctionnent. Vérifier régulièrement la pièce à main, les pads de gel et la pédale afin de s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Faire l’essai en procédant comme décrit ci-dessous : ...
  • Page 34: Contrôle De Sécurité/Contrôle Métrologique

    Contrôle de sécurité/ contrôle métrologique En Allemagne, un contrôle de sécurité et un contrôle métrologique ne sont pas nécessaires pour l’enShock. En Allemagne, sont applicables entre autres le MPBetreibV (règlement relatif à l’installation, l’exploitation et l’utilisation de dispositifs médicaux) et le règlement V3 de la DGUV (règlement de la fédération allemande des organismes...
  • Page 35: Messages D'erreur/Dépannage/Élimination

    Messages d’erreur Dépannage Élimination Dysfonctionnement Cause possible 1 : de la pièce à main/ La pièce à main n’est pas correctement raccordée à l’appareil. pas d’émission Résolution cause 1 : d’énergie Vérifier si la pièce à main est correctement raccordée à l’appareil. Le connecteur doit être enfiché...
  • Page 36 5 secondes et en le remettant sous tension. Les réparations et les interventions de maintenance sur l’appareil doivent être effectuées uniquement par des personnes agréées par Zimmer. Service après-vente Signaler sans faute les problèmes qui surviennent fréquemment ou ne peuvent pas être résolus au support technique/au service après-vente.
  • Page 37 CEM – Déclaration du fabricant L’enShock a été développé selon les règles reconnues de la technique ; il a été tenu compte des indications concernant l’utilisation des composants conformément à l’usage prévu. L’enShock ne doit pas être utilisé à proximité d’appareils d’électrochirurgie ou d’appareils d’IRM actifs, qui peuvent provoquer des perturbations...
  • Page 38 Tableau 1 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques L’enShock est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il convient que les client·e·s ou les utilisateur·rice·s de l’enShock s’assurent qu’il est utilisé dans un tel environnement. Essai d’émissions Conformité...
  • Page 39 Tableau 2 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L’enShock est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il convient que les client·e·s ou les utilisateur·rice·s de l’enShock s’assurent qu’il est utilisé dans un tel environnement. Essai d’immunité...
  • Page 40 Tableau 3 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L’enShock est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il convient que les client·e·s ou les utilisateur·rice·s de l’enShock s’assurent qu’il est utilisé dans un tel environnement. Essai d’immunité...
  • Page 41 CEM – Déclaration du fabricant Tableau 4 Immunité électromagnétique aux équipements de radiocommunication HF Fréquence Énergie Niveau d’essai Bande Distance d’essai Service Modulation maximale d’immunité (MHz) (MHz) (V/m) 380 – 390 selon Modulation TETRA 400 d’impulsions 18 Hz 430 – 470 GMRS 460, selon FRS Écart ±...
  • Page 42 Instructions Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm, Germany Tel. +49 731. 97 61-291 Fax +49 731. 97 61-299 export@zimmer.de www.zimmer.de...

Table des Matières