Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

Miller H-Design DuraFlex®
Miller H-Design™
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Honeywell Miller H-Design DuraFlex

  • Page 1 Miller H-Design DuraFlex® Miller H-Design™...
  • Page 2 Index Picture guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . English .
  • Page 3 Latviešu valoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magyar .
  • Page 4 1- Back attaching element or back D’ ring 2- Shoulder straps, 3- Front attachment webbing points, 3bis- Chest attachment point via one D-Ring, 4- Left park point plate with identification , 4bis- Right park point plate, 5- Front adjustment Buckles, 6- Support strap, 7- Automatic buckles, 7bis- Rapco buckles, 8- Labels indicating the attach- ment, 9- Park points, 10- Back plate with fall indicator.
  • Page 5 1- Elemento de amarração dorsal ou «D» dorsal, 2- Alças, 3- Pontos de amarração frontal da correia, 3bis- Ponto de amarração torácica através do «D», 4- placa de pontos de estacionamento à esquerda com identificação, 4bis- placa de pontos de estacionamento à direita, 5- Fivelas de ajuste frontal, 6- Correia de suporte, 7- Fivelas au- tomáticas, 7bis- Fivelas Rapco, 8- Etiquetas indicando a amarração, 9- Pontos de estacionamento, 10- Placa traseira com indicador de queda.11- Correia torácica 1- Rugverankeringselement of D-ring achterzijde, 2- Schouderbanden, 3- Riemsluiting aan de voorkant,...
  • Page 6 1- galinis jungiamasis elementas arba galinis D žiedas, 2- pečių diržai, 3- priekiniai diržo tvirtinimo taškai, 3bis- krūtinės tvirtinimo taškas su vienu D žiedu, 4- kairioji prisitvirtinimo taškų plokštelė su identifikacija, 4bis- dešinioji prisitvirtinimo taškų plokštelė, 5- priekinės reguliuojamosios sagtys, 6- laikantysis diržas, 7- automatinės sagtys, 7bis- „Rapco“...
  • Page 12 III- II - IV - VI -...
  • Page 13 VII- VIII - IX -...
  • Page 14 This harness shall be used as a part of a fall arrest sys- tem (eg work on roofs, terrace, scaffolding, ….), and Honeywell Fall Protection France SAS shall not be used for work positioning or suspension 35-37, rue de la Bidauderie work.
  • Page 15 1-8 TRAINING fuse written authorisation to re-use the PPE. It is strictly WARNING forbidden to modify or repair a PPE yourself. Only the Activities at height are dangerous and can cause manufacturer or a repair centre is qualified to carry out serious accidents and injuries.
  • Page 16   Adjust the front adjustment buckles one after the Is totally suited to the equipment attaching device other by pulling on or releasing the end of the  Has no sharp edges strap. (cf. I)  CARABINER Adjust the chest straps horizontally by pulling on or releasing the end of the strap, or vertically by Connector is compliant with EN 362 standard pulling the park points up or down (depending on...
  • Page 17 is essential to use a lanyard fitted with an energy absor- nation must be increased in accordance with regula- ber Before using an energy absorber incorporated into tions in case of heavy usage or in difficult environmen- a lanyard, check for a minimum space clearance below tal conditions.
  • Page 18 Directive 89/686/CEE. 1-2 CONTACT 1-7 LIMITES ET POSSIBILITÉS D’UTILISATION Honeywell Fall Protection France SAS Seul un harnais antichute qui est conforme à la norme 35-37, rue de la Bidauderie EN 361 est autorisé à être utilisé dans un système d’ar- 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE rêt de chute.
  • Page 19 Si le harnais a subi une chute, il est essentiel pour votre étanche en matériau imputrescible, avec sa notice sécurité que l’EPI soit retiré du service et qu’il soit ren- d’utilisation. voyé au fabricant ou à un centre de réparation qualifié pour vérification ou, destruction.
  • Page 20 chaque côté des hanches.  Se trouve dans l’axe vertical du plan de travail : (angle maxi ± 30°), Attention à ne pas croiser les cuissardes,   S’adapte parfaitement au dispositif d’accrochage Régler les cuissardes en tirant ou relâchant l’extré- de l’équipement.
  • Page 21 TIRANT D’AIR vérifiant l’efficacité et la résistance de l’équipement est indispensable afin de garantir la sécurité de l’uti- S’il y a risque de chute ou si l’ancrage ne peut se faire lisateur. Il est de votre responsabilité de vous assurer qu’au-dessous du point d’accrochage du harnais, il que cette fiche est actualisée et stockée.
  • Page 22 (z. B. bei Arbeiten auf Dächern, Terrasse, Gerüste usw.) 1-2 KONTAKT verwendet werden und darf nicht als Haltegurt oder bei Honeywell Fall Protection France SAS Arbeiten in frei hängender Position verwendet werden. 35-37, rue de la Bidauderie Verwenden Sie dieses Geschirr niemals als Tragesystem 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE für Lasten.
  • Page 23 ACHTUNG Tätigkeiten in der Höhe sind gefährlich und 1-8 SCHULUNG Stellen Sie während des Transports sicher, dass können schwere Unfälle und Verletzungen Ihre PSA in sicherer Entfernung von Wärme- und verursachen . Wir erinnern daran, dass Sie persönlich verantwortlich sind, falls es bei Feuchtigkeitsquellen, aggressiver Atmosphäre, UV- der Benutzung unserer Produkte zu einem Strahlen usw.
  • Page 24 2-4 ANLEGEN UND EINSTELLEN DES ANSCHLAGPUNKT AUFFANGGESCHIRRS Wenn möglich in Verbindung mit Anschlagvorrich- tungen (konform zu EN 795) (siehe entsprechende Zum Anlegen des Auffanggeschirrs empfehlen wir folgende Methode (siehe I): Gebrauchsanweisung) oder einem Baukörperanker  verwenden, also solchen Elementen, die dauerhaft in Fassen Sie das Geschirr am rückseitigen D-Ring.
  • Page 25 (Gurtband oder D-Ring) (siehe IV und V). Die  Lassen Sie das Geschirr in einem gut Gurtbandanschlagpunkte auf der Brust müssen in belüfteten Raum und in sicherem Abstand Verbindung mit zwei Punkten zugleich verwendet von Wärmequellen trocknen. Bewahren Sie werden. Beim Anschluss eines falldämpfenden Seils das Geschirr immer in sicherer Entfernung von Feuchtigkeit und UV-Licht auf.
  • Page 26 Para detener caídas sólo se permite la utilización de 1-2 CONTACTO arneses contra caídas que sean conformes con la norma EN 361. Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie Este arnés debe utilizarse como parte de un sistema 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE anticaída (p.
  • Page 27 1-8 FORMACIÓN 2-3 VERIFICACIÓN ATENCIÓN Antes de cada utilización se debe realizar un examen Las actividades realizadas en altura son discipli- visual riguroso para garantizar la integridad del EPI, nas peligrosas que pueden provocar accidentes y heridas graves. Le recordamos que usted asume así...
  • Page 28 2-4 INSTALACIÓN DEL ARNÉS CONTRA CAÍDAS PUNTO DE ANCLAJE Si es posible, deberá utilizarse con dispositivos de Para colocarse fácilmente el arnés, recomendamos anclaje (conforme a la norma EN 795; consulte el proceder de la siguiente manera (cf. I):  manual de instrucciones correspondiente) o bien Coja el arnés por la “D”...
  • Page 29 de enganche torácicos (bucle de la “D”; cf. IV  y  V).  Déjelo secar en un lugar bien ventilado y alejado Los puntos de enganche torácicos deben utilizarse de cualquier fuente de calor. Almacénelo en imperativamente por los dos puntos simultáneamente. un lugar protegido de la humedad y los rayos Si se conecta una correa con absorbente de energía al ultravioleta;...
  • Page 30 1-2 CONTACTO Em caso de amparo de quedas, apenas é permitida a utilização de um arnês de amparo de quedas em Honeywell Fall Protection France SAS conformidade com a norma EN 361. 35-37, rue de la Bidauderie Este arnês deve ser usado como parte de um sistema de...
  • Page 31 1-8 FORMAÇÃO 2-2 COMO SELECCIONAR O TAMANHO ADEQUADO ATENÇÃO (cf. p 3) As actividades em altura são disciplinas perigo- sas que podem provocar acidentes e ferimentos 2-3 VERIFICAÇÃO graves . Recordamos que assume pessoalmente Antes de cada utilização, é necessário efectuar uma a responsabilidade no caso de acidente, de feri- mento ou de morte durante ou em consequência avaliação visual profunda para se assegurar da...
  • Page 32 2-4 COLOCAR E AJUSTAR O ARNÊS DE AMPARO  Para o elemento de amarração torácica de amparo DE QUEDA de quedas do arnês, ligue um protector contra quedas móvel que inclua um apoio de fixação Para instalar facilmente o seu arnês, aconselhamos que (rígido em conformidade com a norma EN 353-1, proceda do seguinte modo (cf.
  • Page 33 SE O MOSQUETÃO FOI UTILIZADO PARA 4- INFORMAÇÕES APÓS A UTILIZAÇÃO AMPARO DE UMA QUEDA, E POR RAZÕES DE 4-1 LIMPEZA SEGURANÇA, É NECESSÁRIO QUE O DEVOLVA  O arnês deve ser limpo com água e sabão macio PARA VERIFICAÇÃO . (PH neutro).
  • Page 34 EN 361. Dit harnas moet als onderdeel van een valbeveiligings- Honeywell Fall Protection France SAS systeem gebruikt worden (bijv. tijdens het werk op da- 35-37, rue de la Bidauderie ken, (dak)terrassen, steigers, ….) en mag niet gebruikt 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE worden bij werkplekpositionering of hangend werk.
  • Page 35 1-8 TRAINING 2-2 HOE KIEST U DE JUISTE MAAT OPGELET (vgl. p. 3) Werkzaamheden op grote hoogte zijn gevaarlijk en kunnen ongelukken en ernstige verwondingen 2-3 CONTROLE veroorzaken . Wij wijzen u er nogmaals op dat u de verantwoording draagt voor uzelf en derden Voor elk gebruik moet u een grondige visuele inspec- bij ongelukken, verwondingen of overlijden tie uitvoeren om te controleren of de PBU en de ove-...
  • Page 36 2-4 HET AANTREKKEN EN AANPASSEN VAN HET VERANKERINGSPUNT VALBEVEILIGINGSHARNAS Zo mogelijk te gebruiken met verankeringsapparatuur Om het harnas zonder problemen aan te trekken, ra- (conform de norm EN 795 - raadpleeg de overeenkom- den wij u aan om op de volgende manier te werk te stigegebruikersinstructie) of structurele verankering, gaan (vgl.
  • Page 37 borstverankeringspunten (verankering of ”D”-link) (vgl. 4 - INFORMATIE NA GEBRUIK IV & V). De riemsluitingen voor de borstverankering 4-1 REINIGING moeten verplicht met twee punten tegelijk gebruikt  Het harnas moet met water en milde zeep worden worden. Wanneer een schokabsorberend koord gereinigd (pH-neutraal).
  • Page 38 (f.eks ved arbejde på tage, terrasser, stil- 1-2 CONTACT ladser, ..), og må ikke anvendes til arbejdspositione- Honeywell Fall Protection France SAS ring eller hejsearbejde. 35-37, rue de la Bidauderie Brug aldrig dette seletøj til at bære eller transportere 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE belastninger.
  • Page 39 1-8 TRÆNING 2-3 KONTROL ADVARSEL: Før hver anvendelse skal der udføres en visuel kontrol Højdearbejde er farligt og kan medføre alvorlige for at sikre, at det personlige beskyttelsesudstyr, samt ulykker og skader . Derfor minder vi om, at du eventuelt andet udstyr, der kan fastgøres til det (kon- personligt er ansvarlig i tilfælde af uheld, skader eller dødsfald på...
  • Page 40 2-4 IFØRELSE OG JUSTERING AF FORANKRING5PUNKT FALDSIKRINGSSELETØJET Hvis det er muligt, skal der anvendes forankringsanord- For nemt at iføre dig seletøjet anbefaler vi følgende ninger (der er i overensstemmelse med EN 795-standar- fremgangsmåde (se I): den - se den tilhørende brugervejledning ) eller struktu- ...
  • Page 41 Faldsikringssystemet MÅ KUN FASTGØRES til seletø-  Lad seletøjet tørre på et godt ventileret sted jet på forankringspunktet i ryggen, som er beregnet langt fra åben ild og andre varmekilder. Opbevar til denne anvendelse (D-anordning eller remforlæn- seletøjet i et lokale uden fugt og uden ultraviolet- ger) (se III), eller ved forankringspunkterne på...
  • Page 42 1-7 RAJOITUKSET JA OMINAISUUDET 1-2 YHTEYDENOTTO Vain EN 361 mukaisia putoamisen estäviä valjaita saa käyttää pysäytysjärjestelmässä. Honeywell Fall Protection France SAS Näitä putoamisen estäviä valjaita tulee käyttää pysäy- 35-37, rue de la Bidauderie tysjärjestelmän osana (esim.töissä katolla, työtasoilla, 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE tikkailla ….), eikä...
  • Page 43 1-8 KOULUTUS 2-3 TARKASTUS On aiheellista ennen jokaista henkilönsuojaimen käyt- HUOMIO töä, tarkastaa silmämääräisesti huolellisesti sen kunto Korkealla suoritettavat tehtävät ovat vaaral- lisia, ja niissä voi tapahtua vakavia, pahoja samoin kuin kaikkien muidenkin käyttöön mahdolli- vammoja aiheuttavia onnettomuuksia . Muis- sesti kuuluvien osien kunto (liittimet, hihnat jne.) En- tutamme, että...
  • Page 44 2-4 PUTOAMISEN ESTÄVIEN VALJAIDEN ASETTAMI- KIINNITYSPISTE NEN PÄÄLLE JA SÄÄTÖ Jos mahdollista, on käytettävä ankkurointilaitetta Valjaat voidaan pukea päälle helposti seuraavalla taval- (standardin EN 795 mukainen) - katso vastaava käyttö- la (cf. I): ohje ) tai kiinteää kiinnityslaitetta. eli tukevia kiinnityk- ...
  • Page 45 sä enintään kaksi metriä. Kun hihna kytketään valjai- ta ei ole huollettu, jolloin valmistajan takuu ei ole voi- siin kuuluvaan selän kiinnitysjatkeeseen vaimentimen massa. Laite on tarkastettava ainakin kerran vuodessa avulla, varmista, että hihnan, jatkeen ja liittimen koko- asian tuntevan henkilön toimesta valmistajan ohjeita naispituus on yhteensä...
  • Page 46 Denne selen skal brukes som del av et fallsikringssys- 1-2 KONTAKT tem (f.eks. arbeid på tak, terrasse, stillas ….), og skal ikke brukes som arbeidsplassering eller for hengende Honeywell Fall Protection France SAS arbeid. 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE Selen skal aldri brukes til å...
  • Page 47 1-8 OPPLÆRING 2-2 SLIK VELGER DU RIKTIG STØRRELSE (se s. III) Arbeid i høyden er farlig og kan medføre ulyk- 2-3 KONTROLL ker og alvorlige skader . Vi minner om at du selv står ansvarlig for eventuelle ulykker, skader eller Før hver bruk foretar du en grundig visuell undersø- dødsfall på...
  • Page 48 KARABINKROK  Juster justeringsspennene på forsiden én etter én Koplingsstykket er i samsvar med EN 362 standard ved å stramme til eller løsne enden av stroppen. (se I)  Karabinkroken må være direkte festet til selen  Juster bryststroppene horisontalt ved å stramme uten mellomliggende låsespenne.
  • Page 49 D lik stoppdistansen H (2L+1,75 m) pluss en tilleggsav- 4-3 LEVETID stand på 1 m (se VIII). Viktig: Hvis selen er utstyrt med Man anser maksimal holdbarhet for personlig verneut- en forlengelsestropp, må du ta denne med i beregnin- styr laget av tekstilmaterialer, i hovedsak å være 10 år gen av fri høyde.
  • Page 50 1-2 KONTAKT Den här selen skall användas som del av ett fallskyddssystem (t.ex. vid arbete på tak, balkonger Honeywell Fall Protection France SAS och byggnadsställningar) och får inte användas 35-37, rue de la Bidauderie för jobbpositionering eller vid arbete som utförs 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE hängande.
  • Page 51 1-8 UTBILDNING 2-2 HUR MAN VÄLJER RÄTT STORLEK (se sid. 3) VARNING 2-3 KONTROLL Arbete på hög höjd är farligt och kan vålla olyc- Före varje användningstillfälle görs en visuell kor och allvarliga skador . Vi påminner därför undersökning för att säkerställa att den personliga om att du personligen är ansvarig om en olycka skyddsutrustningen, samt all annan utrustning som skulle inträff...
  • Page 52 2-4 PÅSÄTTNING OCH JUSTERING AV FÖRANKRINGSPUNKT FALLSKYDDSSELEN Om möjligt, att användas med förankringsutrustning För att du enkelt skall kunna ta på dig selen, (anpassade enligt standarden SS-EN 795 – se rekommenderar vi att du gör sa här (se sid. I): motsvarande användarinstruktion) eller strukturell ...
  • Page 53 samtidigt. När en stötupptagande lina ansluts till selens 4-2 PERIODISK UNDERSÖKNING ryggögla skall det säkerställas att den sammanlagda Dessa anvisningar måste förvaras tillsammans med längden av linan + vävbandsöglan + kopplingen inte produkten. Fyll i identifikationsblanketten och skriv överstiger 2 m. När en stötupptagande lina kopplas till in markeringsinformationen.
  • Page 54 1-2 CONTATTO Quest’imbracatura dev’essere utilizzata congiunta- mente a un sistema anticaduta (per es. per lavorare Honeywell Fall Protection France SAS su tetti, impalcature, terrazzi, ecc...) e non dev’essere 35-37, rue de la Bidauderie impiegata per il posizionamento o la sospensione 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE dell’operatore.
  • Page 55 ATTENZIONE 1-8 FORMAZIONE 2-2 SCEGLIERE LA TAGLIA CORRETTA (v p 3)2-3 Le attività in altezza sono pericolose e possono CONTROLLO comportare seri incidenti e ferite . Vi ricordiamo Prima di ogni utilizzo è consigliabile effettuare che siete personalmente responsabili nel caso di un’approfondita ispezione visiva al fine di accertare incidente, ferita o fatalità...
  • Page 56 2-4 COME INDOSSARE E REGOLARE PUNTO D’ANCORAGGIO UN’IMBRACATURA Se possibile, utilizzare questo dispositivo con dispositivi di ancoraggio (conformi alla norma EN 795: fare Per indossare facilmente un’imbracatura, vi suggeriamo riferimento alle istruzioni per l’utente corrispondenti) di seguire le seguenti istruzioni (v. I): o con ancore strutturali, cioè...
  • Page 57 cinghia o “D”; v. IV & V). I punti di ancoraggio toracici  Conservatela in ambienti non eccessivamente devono essere ancorati a due punti di ancoraggio. caldi o freddi e lontano da esalazioni corrosive. Quando collegate un cordino con assorbitore alla 4-2 CONTROLLO PERIODICO prolunga d’ancoraggio...
  • Page 58 Do asekuracji wykorzystywać można wyłącznie 1–2 KONTAKT szelki bezpieczeństwa chroniące przed upadkiem spełniające wymogi normy EN 361. Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie Szelki bezpieczeństwa należy wykorzystywać jako 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE element systemu ochrony przed upadkiem (np. praca TéI: (33) 02 48 52 40 40...
  • Page 59 Szelek bezpieczeństwa należy nigdy należy sprawdzić, czy PPE przechowywany jest z dala wykorzystywać do przenoszenia ciężarów. od źródeł ciepła, wilgoci, czynników sprzyjających korozji, promieniowania ultrafioletowego itp. Szelki Jeśli szelki bezpieczeństwa były wykorzystywane, bezpieczeństwa wraz z instrukcją obsługi sprzedawane kiedy nastąpił upadek, muszą one zostać wycofane są...
  • Page 60 2-4 ZAKŁADANIE I REGULACJA SZELEK szelek bezpieczeństwa podłączyć mobilne zabezpieczenie przed upadkiem obejmujące BEZPIECZEŃSTWA CHRONIĄCYCH PRZED podtrzymanie kotwiczenia (sztywne według UPADKIEM zaleceń normy EN 353-1, elastyczne według W  celu łatwego zakładania szelek bezpieczeństwa zaleceń normy EN 353-2). należy postępować w następujący sposób (patrz I): ...
  • Page 61 PRZED UPADKIEM, TO ZE WZGLĘDÓW ratunek po upadku)” BEZPIECZEŃSTWA KONIECZNE JEST ZWRÓCENIE 4 – INFORMACJE PO UŻYCIU GO W CELU PRZETESTOWANIA . 4–1 CZYSZCZENIE System ochrony przed upadkiem MOŻNA MOCOWAĆ  Czyścić szelki bezpieczeństwa czystą wodą i łagod- DO SZELEK BEZPIECZEŃSTWA WYŁĄCZNIE za nym środkiem myjącym (neutralne pH).
  • Page 62 Эта привязь должна использоваться как часть стра- 1-2 КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ховочной системы (например, при работе на кры- ше, террасе, на лесах,...), и ее нельзя использовать Honeywell Fall Protection France SAS для закрепления рабочей позы или при работе в 35-37, rue de la Bidauderie подвешенном состоянии.
  • Page 63 1-8 ОБУЧЕНИЕ Во время транспортировки убедитесь, что СИЗ находится вдали от источников тепла, влажности, ВНИМАНИЕ агрессивной среды, УФ-излучения и т.п. Данная привязь поставляется в водонепроницаемой пластиковой упаковке в комплекте с инструкцией по эксплуатации. 2-2 КАК ВЫБРАТЬ СООТВЕТСТВУЮЩИЙ РАЗМЕР (см.стр. 3) 2-3 ПРОВЕРКА...
  • Page 64 узлу (соответствует EN 360).  На нагрудной лямке (нагрудный крепежный  элемент, проходящий через D-образное К нагрудному крепежному элементу страховоч- кольцо): при срабатывании индикатора ного узла привязи присоедините подвижный падения разрывается красная строчка на страховочный узел, включающий блок крепле- нагрудной лямке. ния...
  • Page 65 НЕОБХОДИМО СДАТЬ НА ПРОВЕРКУ . 4 - ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ ПОСЛЕ КАЖДОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Соединение страховочной системы с привязью ДОЛЖНО ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО 4-1 ОЧИСТКА С ПОМОЩЬЮ заднего крепежного элемента, ко-  Привязь можно мыть водой и слабым мыльным торый служит для этих целей (D-образное кольцо раствором...
  • Page 66 1-2 KONTAKTAI Šie apraišai turi būti naudojami kaip apsaugos nuo nu- kritimo sistemos (pvz., darbui ant stogų, terasų, pasto- Honeywell Fall Protection France SAS lių ir pan.) dalis ir negali būti naudojami darbo padėčiai 35-37, rue de la Bidauderie nustatyti arba dirbti pasikabinus.
  • Page 67 1-8 MOKYMAI 2-2 KAIP PASIRINKTI TINKAMĄ DYDĮ (pav. 3 p.) ĮSPĖJIMAS 2-3 TIKRINIMAS Veiksmai aukštyje yra pavojingi ir gali kelti Prieš naudojimą vizualiai apžiūrėkite, ar AAP ir visa prie rimtų nelaimingų atvejų ir susižeidimų riziką . Primename, kad naudodami vieną iš mūsų AAP jungiama įranga (jungtys, lynai ir kita) yra visiškai produktų...
  • Page 68 2-4 APSAUGOS NUO KRITIMO APRAIŠŲ PRITVIRTINIMO TAŠKAS UŽSIDĖJIMAS IR REGULIAVIMAS Jei įmanoma, reikia naudoti su tvirtinamaisiais įren- Norėdami lengvai u˛sidėti apsaugos nuo kritimo aprai- giniais (atitinkančiais standartą EN 795; žr. atitinkamą šus (I pav.), atlikite toliau nurodytus veiksmus: naudojimo instrukciją) arba su struktūriniu inkaru. Tai ...
  • Page 69 Naudojimo metu reguliariai tikrinkite reguliuojamąsias 4-2 PERIODINĖ PATIKRA ir (arba) jungiamąsias dalis. Šios instrukcijos turi būti išsaugotos su šiuo gaminiu. U˛pildykite identifikavimo lapą, kuriame įveskite ˛ymė- TARPAS jimo informaciją. Šis periodinė įrangos veiksmingu- Jei yra rizika nukristi arba jei pritvirtinimas įmanomas tik mo ir tvirtumo patikra ypač...
  • Page 70 1-7 PIIRANGUD JA VÕIMEKUSED 1-2 KONTAKTANDMED Kukkumisvastase kaitsena on lubatud kasutada üksnes standardile EN 361 vastavaid rakmeid. Honeywell Fall Protection France SAS Neid rakmeid kasutatakse osana kukkumisvastasest 35-37, rue de la Bidauderie süsteemist (nt katusetöödel, terrassidel, tellingutel jm) 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE ning neid ei tohi kasutada tööasendi fikseerimiseks...
  • Page 71 1-8 VÄLJAÕPE 2-3 KONTROLLIMINE Enne igat kasutuskorda vaadake hoolikalt üle, et isiku- HOIATUS kaitsevahend ning muu sellega ühendatud varustus Kõrgustes tegutsemine on ohtlik ning see (kinnitus, rihm) oleks terviklik. Võtke kõik vajalikud võib põhjustada tõsiseid õnnetusi ja vigastusi . meetmed, et päästmine toimuks täielikult ohutult. Pidage meeles, et te vastutate meie toote kasutamise ajal ja pärast seda isiklikult Juhul kui toode saab kahjustada, konsulteerige tootja...
  • Page 72 2-4 KUKKUMISVASTASTE RAKMETE ANKURDUSPUNKT PAIGALDAMINE JA REGULEERIMINE Kui võimalik, kasutage koos ankurdusseadmetega (vas- Toimige palun järgmiselt, et rakmed probleemideta tavad standardile EN 795 – vt vastavat kasutusjuhendit) külge panna (vt I). või konstruktsiooniankruga. See tähendab elementi-  dega, mis on kinnitatud stabiilse konstruktsiooni külge Võtke kinni rakmete selja D-rõngast, (sein, post vms).
  • Page 73 Kontrollige kasutamise ajal aeg-ajalt osade reguleeri- 4-2 PERIOODILINE ÜLEVAATUS tust ja/või ühendatud osi. Neid juhendeid tuleb hoida toote juures. Täitke iden- tifitseerimisleht ja sisestage märgistuse teave. See VABA RUUM perioodiline ülevaatus, mis kinnitab varustuse efek- Kui esineb kukkumisoht või kui ankurdust saab teha tiivsust ja tugevust, on kasutaja ohutuse tagamisel ainult rakmete kinnituspunktidest allapoole, tuleb hädavajalik.
  • Page 74 EN 361. Šo iekares sistēmu atļauts izmantot kā daļu no kritiena aizturēšanas sistēmas (piemēram, strādājot uz jum- Honeywell Fall Protection France SAS tiem, terasēm, sastatnēm) un to nedrīkst izmantot dar- 35-37, rue de la Bidauderie ba pozīcijas noturēšanai vai darbiem iekārtā stāvoklī.
  • Page 75 1-8 APMĀCĪBA 2-2 PAREIZA IZMĒRA IZVĒLE (sk. 3. lpp.) BRĪDINĀJUMS 2-3 PĀRBAUDE Darbības augstumā ir bīstamas un var izraisīt Pirms katras izmantošanas veiciet rūpīgu vizuālo pār- nopietnus negadījumus un traumas . Mēs atgādinām, ka, ja, izmantojot vienu no mūsu baudi, lai konstatētu, vai IAL un pārējais tam pievie- izstrādājumiem, tiek izraisīts kāds negadījums, nojamais aprīkojums (piemēram, savienotājs, strope) rodas savainojumi vai iestājas nāve jums vai...
  • Page 76 2-4 KRITIENA AIZTURĒŠANAS IEKARES SISTĒMAS ENKURA PUNKTS UZVILKŠANAS UN REGULĒŠANA Ja iespējams, jāizmanto ar enkura ierīcēm (saskaņā ar Lai iekares sistēmu uzvilktu bez grūtībām, izpildiet tā- standartu EN 795 — skatiet attiecīgās lietotāja instruk- lāk sniegtos norādījumus (sk. I): cijas) vai konstrukcijas enkuru, t.i., paliekoša stiprināju- ...
  • Page 77 absorbējošu stropi, nodrošiniet, lai stropes, pagarinā- 4-2 REGULĀRAS PĀRBAUDES juma siksnas un savienotāja kopējais garums nepār- Šos norādījumus ir jāuzglabā kopā ar izstrādājumu. sniegtu 2  metrus. Pievienojot trieciena absorbēšanas Aizpildiet identifikācijas lapu un ievadiet informāciju stropi pie iekares sistēmas muguras pagarinājuma par marķējumu.
  • Page 78 EN 361 szabvány előírásainak. 1-2 ELÉRHETŐSÉGEK A hevedert kizárólag zuhanásgátló rendszerek részeként szabad használni (pl. tetőn, teraszon, Honeywell Fall Protection France SAS állványzaton stb. történő munkavégzés során); a 35-37, rue de la Bidauderie hevedert tilos munkahelyzet-beállításra,...
  • Page 79 1-8 KÉPZÉS nyirkos terület, korrozív környezet, ultraibolya FIGYELEM sugárzás stb. közelében..A hevederzet értékesítése A magasban végzett tevékenység veszélyes, komoly balesetekhez és sérülésekhez vezethet . korhadás- és vízálló műanyag csomagolásban történik, Szeretnénk felhívni a fi gyelmét, hogy Ön szemé- mellékelve a használati utasítást.
  • Page 80 2-4 A ZUHANÁSGÁTLÓ HEVEDERZET  A zuhanásgátló hevederzet mellkasi FELHELYEZÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA kapcsolóeleméhez csatlakoztassa a biztosító eszközzel ellátott mobil zuhanásgátlót (ha merev, Ahhoz, hogy a hevederzetet nehézség nélkül fel tudja akkor megfelel azEN 3531 szabványnak, ha venni, kérjük, kövesse az alábbi utasításokat (I. ábra): rugalmas, akkor megfelel az EN 3532 szabványnak).
  • Page 81 zuhanásgátló rendszert hevederzethez 4 - HASZNÁLAT UTÁNI TUDNIVALÓK KIZÁRÓLAG az erre a célra szolgáló, hátoldali 4-1 TISZTÍTÁS kapcsolóelem által („D”-kapocs vagy heveder-  A hevederzetet enyhe (pH-semleges) szappanos kapcsolótoldalék) (3. ábra) vagy a mellkasi kikötési vízzel kell tisztítani. Soha ne használjon savat, pontok által szabad csatlakoztatni (hevederkapcsok oldószert vagy oldószer alapú...
  • Page 82 1-2 CONTACT Acest ham trebuie utilizat numai ca parte a unui sistem de oprire a căderii (ex. lucru pe acoperișuri, terase, Honeywell Fall Protection France SAS schele, ….), și nu se utilizează pentru poziționare în 35-37, rue de la Bidauderie timpul lucrului sau lucrări în poziție suspendată.
  • Page 83 1-8 INSTRUCTAJ 2-3 VERIFICARE AVERTISMENT Activităţile la înălţime sunt periculoase şi pot cauza Înainte de fiecare utilizare, procedați la o examinare accidente şi vătămări grave . Vă reamintim că sunteţi vizuală, pentru a vă asigura că EIP precum și orice personal răspunzător în caz de accident, vătămare sau deces a(l) dvs .
  • Page 84 2-4 ÎMBRĂCAREA ȘI AJUSTAREA HAMULUI DE PUNCTUL DE ANCORARE PROTECȚIE ANTI-CĂDERE Dacă este posibil, se va utiliza cu dispozitivele de Pentru a vă monta hamul cu ușurință, vă recomandăm ancorare (conforme standardului EN 795 - rugăm să procedați astfel (cf.I): consultați instrucțiunile corespunzătoare...
  • Page 85 atașate pectoral trebuie utilizate imperativ câte două 4-2 INSPECȚIE PERIODICĂ deodată. La conectarea cordonului de amortizare a Aceste instrucțiuni trebuie păstrate la un loc cu șocului de cureaua de extensie dorsală de pe ham, produsul. Completați fișa de identificare cu informațiile asigurați-vă...
  • Page 86 1-1 İLGİLİ ÜRÜNLERİN LİSTESİ (bkz. s. 8-9) Sadece EN 361 ile uyumlu olan bir düşmeye karşı koruma donanımının düşmeyi durdurma amacıyla kullanılmasına izin verilir. Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie Bu donanım bir düşmeyi durdurma sisteminin parçası 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE olarak kullanılmalıdır (örn.
  • Page 87 gerekmektedir. bir onarım merkezine kontrol veya imha edilmek üzere WARNING geri gönderilmesi temel önem taşır. İncelemeden son- Activities at height are dangerous and can cause ra, merkez KKE’nin yeniden kullanılması için gereken serious accidents and injuries. We remind you that izni ya verecek ya da reddedecektir.
  • Page 88 2-4 DÜŞMEYİ DURDURMA DONANIMININ SABİTLEME NOKTASI TAKILMASI VE AYARLANMASI Mümkünse, sabitleme cihazları (EN 795 standardı ile Lütfen donanımınızı zorluk çekmeden takmak için uyumlu - lütfen ilgili kullanıcı talimatına bakın) veya aşağıdaki adımları izleyin (bkz. I): yapısal sabitleme aracı ile birlikte kullanılmalıdır. Başka ...
  • Page 89 noktalarından (ağlı bağlantılar veya ”D” bağlantısı) soğutulmuş her türlü ortamdan kaçının. (bkz. IV ve V) yapılmalıdır. Göğüs bağlantısı için olan ağlı noktalar, mutlaka her iki nokta ile aynı zamanda 4-2 DÖNEMSEL İNCELEME kullanılmalıdır. Şok emici bir halatı, donanımın sırt bölgesindeki uzatma kayışına bağlarken, halat + Bu talimatlar ürünle birlikte tutulmalıdır.
  • Page 104 Honeywell Fall Protection France SAS 35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France...

Ce manuel est également adapté pour:

Miller h-design