Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

DE
Art. Nr. 11807
Deichselträger
Technische Daten:
max. Belastung: 35 kg
Bevor Sie mit der Montage beginnen, sollten Sie die Vollständigkeit des Deichselträgers über-
prüfen und die Montageanleitung sorgfältig durchlesen und unbedingt die Sicherheitshinweise
beachten. Denken Sie bitte daran, dass einige in der Stückliste aufgeführten Teile bereits
vormontiert sind.
Technische Änderungen vorbehalten.
EAL GmbH Postfach 14 41 24 D-42310 Wuppertal
Eigengewicht 6 kg

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour LAS 11807

  • Page 1 Art. Nr. 11807 Deichselträger Technische Daten: max. Belastung: 35 kg Eigengewicht 6 kg Bevor Sie mit der Montage beginnen, sollten Sie die Vollständigkeit des Deichselträgers über- prüfen und die Montageanleitung sorgfältig durchlesen und unbedingt die Sicherheitshinweise beachten. Denken Sie bitte daran, dass einige in der Stückliste aufgeführten Teile bereits vormontiert sind.
  • Page 2 Verpackungsinhalt Verpakkingsinhoud Contents Obsah balení Contenu du paquet Obsah balenia Contenuto dell’imballaggio Grundrahmen; Basic frame; Cadre de base; Telaio di base; Basisframe; Základní rám; Základný rám U – Bügelbefestigung; U – bolt fastenings; Fixations pour l’étrier en forme d’U; Ferro di fissaggio a U; Bevestigingselemen- ten voor de u-vormige beugel;...
  • Page 3 Montageanleitung Bild 1 Benötigte Teile Radschienen Radschienenbefestigung Gurtführungen Radschienenendkappen Grundrahmen Beginnen Sie damit die Radschienen vorzubereiten. Schieben Sie unterhalb der Radschiene jeweils 2 Nutstein – Schrauben M6 x 50 in die Kulisse hinein. Bei 2 Schienen führen Sie 1 Gurt- führung und bei den anderen beiden Schienen jeweils 2 Gurtführungen ebenfalls in die Kulisse hinein.
  • Page 4 Bild 2 Benötigte Teile U – Bügel Bohrungen U – Bügelbefestigung Den U – Bügel montieren Sie wie folgt. Die Schutzgummis sind schon auf dem U - Bügel ange- bracht. Setzen Sie die Zahnscheiben um 90° versetzt wie in der Detailansicht zu sehen an die inneren Distanzrohre außen an.
  • Page 5 Bild 3 Befestigungsgurte und Sicherheitsgurt Deichselbefestigung Fixier – Schrauben Kunststoff - Block Die Montage: Mit Hilfe der mitgelieferten Deichselhalterungen befestigen Sie den Deichselträger auf die Deichsel Ihres Wohnwagens. Dabei sitzen die Kunststoffblöcke unter dem Deichselträger auf die Wohnwagendeichsel auf, damit der U – Bügel des Deichselträgers sich frei bewegen kann und weder aufliegt noch anstoßen kann.
  • Page 6 Befestigen der Fahrräder auf dem Deichselträger Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene (dem Fahrzeug am nächsten) gestellt und am U – Bügel mit den kurzen Spanngurten befestigt. Die Laufräder befestigen Sie mit 3 kleinen Spanngurten. Hierbei achten Sie bitte darauf, dass 2 Spanngurte für das lenkbare und ein Spanngurt für das starre Rad vorgesehen sind.
  • Page 7 Die erforderliche Mindestlänge der Deichsel beträgt 1400 mm (siehe Foto) Kurze Deichseln sind für eine Montage nicht geeignet. Kontrollieren Sie vor jedem Fahrtantritt und zwischendurch regelmäßig den festen Sitz des Trä- gers auf der Deichsel und auch die Befestigung der Räder auf dem Deichselträger, um etwaige Beschädigungen der Befestigungselemente frühzeitig zu erkennen und zu beheben! Bei Beladung muss der Sicherheitsgurt befestigt werden! Reduzieren Sie bei Seitenwind die Fahrgeschwindigkeit.
  • Page 8 Rohrschelle Kunststoff – Block Befestigungs- Bügel Deichselbereich Art. No. 11807 Drawbar carrier Technical data Max. loading capacity: 35 kg Dead weight: 6 kg Before you start with the mounting process, check completeness of the drawbar carrier and read assembly instructions carefully. It is vital to follow the safety instructions. Please keep in mind that some parts listed on the parts list are already pre-assembled.
  • Page 9 Belt guides Wheel rail end caps Basic frame Start with the preparation of the wheel rails. Shove 2 slot nut screws M6 x 50 each into the link under the wheel rail. At 2 rails insert 1 belt guide and at the both other rails 2 belt guides also in the link.
  • Page 10 Mount the U-bolt as follows: The protective rubbers are already fixed on the U-bolt. Place the lock washers at an angle of 90° to each other on the outside of the interior distance tube as shown on the detailed view. Insert the U-bolt and put the carrier bolts M6 x 100 at first through the U-bolt, then through the lock washer and finally through the distance tube.
  • Page 11 Fasten bicycles on the drawbar carrier Put the first bicycle in the first wheel rail (closest to the vehicle) and fasten on U-bolt with the short fastening straps. Fasten the wheels with the 3 small fastening straps. Please take care, that 2 fastening straps are foreseen for the steerable wheel and one fastening strap is for the fixed wheel.
  • Page 12 In case of cross winds lower your speed. Take care that no attachment parts on the bicycle can get lost (bicycle tyre inflator, baskets, bicycle bell etc.). Avoid jerky braking, acceleration and steering movements. Only use original parts for exchange. For correct and secure mounting follow the assembly instructions exactly.
  • Page 13 Art. No 11807 Porte vélos sur le timon de caravane Données techniques: Charge utile max.: 35 kilos Poids propre: 6 kilos Avant de commencer le montage veuillez contrôler si le porteur de bicyclettes est complet. Li- sez aussi les instructions de montage soigneusement et observez absolument les instructions de sécurité, s.v.p.
  • Page 14 Image no 2: Eléments nécessaires: Etrier en forme d’U Taraudages Fixations pour l’étrier en forme d’U: Montez l’étrier en U comme décrit si-dessous: Les caoutchoucs de protection ont déjà été mon- tés sur lui. Mettez d’abord les disques dentés de l’extérieur dans les entretoises d’écartement intérieures en les tounant de 90°.
  • Page 15 Image no 3 Ceintures de fixation et ceinture de sécurité Fixation pour le timon Vis d’arrêt Le montage: Le support pour timon fourni se monte sur le timon de votre caravane à l'aide des fixations ap- propriées. Positionnez le support pour timon de sorte que les blocs en plastique soient entre le timon et le support proprement dit, ce qui laissera de l'espace libre à...
  • Page 16 Comment attacher les bicyclettes sur le porteur pour timon: Mettez la première bicyclette dans le premier rail (qui se trouve le plus près du véhicule) et atta- chez-la avec les sangles courtes. Fixez les roues de cette bicyclette avec les trois sangles petites. Tenez compte de que deux des sangles sont prévues pour la roue avant et une pour la roue arrière.
  • Page 17 Si le porteur est chargé, il faut le fixer toujours avec la ceinture de sécurité. Réduisez votre vitesse si vous roulez dans le vent latéral. Faites attention à ce que vous ne perdiez pas d’accessoires de vos vélos (comme la pompe à vélo, des paniers ou la sonnette). Evitez de freiner, d’accélerer et de conduire par secousses.
  • Page 18 Art. nr. 11807 Portabicicletta per il timone del carro Dati tecnici: Portata max.: 35 Kg Peso netto: 6 Kg Prima di procedere con il montaggio, si deve controllare l’integrità del portabicicletta, leggere attentamente le istruzioni per il montaggio, prestando particolarmente attenzione alle norme di sicurezza.
  • Page 19 Immagine 2 Pezzi occorrenti Ferro a U Fori Fissaggio del ferro a U Il ferro a U si monta nel seguente modo. Le protezioni in gomma si trovano già sul ferro a U. Inserire i dischi dentati sfalzati di 90°, come mostrato nella visualizzazione dei dettagli all’interno dei tubi distanziali.
  • Page 20 Immagine 3 Cinture di fissaggio e cintura di sicurezza Fissaggio al timone del carro Viti di fissaggio Il montaggio: Fissare il portabiciclette sul timone della roulotte con l’aiuto dei supporti in dotazione. Affinché la staffa a U del portabiciclette possa muoversi liberamente e non poggi ne urti, i blocchi di plasti- ca appoggiano sotto il portabiciclette sul timone della roulotte.
  • Page 21 Fissaggio della biciclette sul portabicicletta per il timone del carro La prima bicicletta viene posizionata nella prima culla per ruote (quella più vicina all’autoveicolo) e fissata al ferro a U per mezzo della cintura di fissaggio corta. Le ruote si devono fissare con 3 piccole cinture di serraggio. Durante questa operazione, tenere presente che 2 cinture di serraggio sono previste per la ruota davanti e una per la ruota di die- tro.
  • Page 22 Controllare, prima di ogni inizio di viaggio e poi a cadenza regolare, che il portabicicletta sia ben posizionato sul timone del carro e che le ruote siano ben fissate al portabicicletta in modo da poter accorgersi in tempo di eventuali danneggiamenti agli elementi di fissaggio e ripararli! In caso di carico, si deve fissare la cintura di sicurezza! In caso di vento laterale, ridurre la velocità...
  • Page 23 Staffa per tubi Blocco di plastica Staffa di fissaggio Zona timone Art. Nr. 11807 Fietsdrager op de dissel van de caravan Technische gegevens: Max. nuttige last: 35 kilo Ledige massa: 6 kilo Controleer deze disseldrager op volledigheid vóórdat u met de montage begint. Lees deze mon- tage-instructies zorgvuldig door en kom de tips voor uw veiligheid in ieder geval nauwlettend na.
  • Page 24 Gordelclips Einddoppen voor de rails Basisframe Bereid eerst de rails voor de fietsen voor: Schuif er telkens twee hamerkopbouten M6 X 50 van beneden in de geleidingsrail. Neem er telkens één gordelclip voor twee van de rails en telkens twee gordelclips voor de andere twee rails en schuif zij ook van beneden in de rails. Zet dan de einddoppen op beide einden van de rails.
  • Page 25 Bevestigingen voor de u-vormige beugel Monteer de u-vormige beugel als volgt: De beschermende rubbers zijn al op de u-beugel voor- gemonteerd. Zet nu eerst de tandschijven om 90° gedraaid van buiten aan de binnenste af- standspijpen. Zie hiervoor de detailaanzicht. Maak dan de u-vormige beugel vast door de slot- bouten M6 X 100 eerst door de beugel, dan door de tandschijf en daarna door de afstandspijp te boren.
  • Page 26 Het vastmaken van de fietsen op de disseldrager: De eerste fiets wordt in het midden van de eerste rail geplaatst (die het dichtst bij het voertuig zit) en met de korte spangordels aan de u-vormige beugel vastgemaakt. De wielen worden dan met drie kleine spangordels vastgemaakt. Let hierbij goed erop, dat twee van deze spangordels voor het voorwiel zijn bestemd en één van de gordels voor het achter- wiel.
  • Page 27 Verlaag uw snelheid als er zijwind is. Let er ook goed op, dat u geen accessoires van uw fietsen kunt verliezen (bijvoorbeeld de fietspomp, winkelmanden, de bel of dergelijke onderdelen). Vermijd plotseling remmen, versnellen of rukkend sturen. Als u onderdelen wilt vervangen, gebruik dan alleen originele reserveonderdelen.
  • Page 28 Typ. Č. 11807 Nosič na ojnicovém přívěsu Technická data: max. Zatížení: 35 kg Vlastní hmotnost: 6 kg Než začnete s montáží, měli by jste zkontrolovat úplnost nosiče a pečlivě přečíst Návod pro montáž a si všimnout bezpodmínečně Bezpečnostní upozornění. Myslete prosím na to, ž e některé...
  • Page 29 Obraz 2 Potřebné části U – Třmen Vývrty U – Bügelbefestigung U – třmenu montujeme takto. Gumy jsou již na U - třmenu. Vložte ozubenou podložku o 90° přesazeně jak v detailu zobrazené z venku na vnitřní distanční trubku. U – třmenu nasadit a šroub s plochou kulovou hlavou a č...
  • Page 30 Obraz 3 Upevňovací pás a bezpečnostní pás Připevnění oje Fixační šrouby Montáže: Pomocí dodaného držáku oje upevněte nosič oje na oje obytného přívěsu. Přitom dosednou plastové bloky pod nosičem oje na oje obytného přívěsu tak, aby se třmen ve tvaru U nosiče oje mohl volně...
  • Page 31 Upevní jízdních kol na ojnicový nosič První jízdní kolo postavte do první koleje (nejbližší od vozidla) a u U – třmenu upevníte s krát- kým upínacím popruhem. Hnací kola upevníte s 3 malými upínacími popruhama. U tohoto dávejte prosím pozoru na to, že 2 upínací...
  • Page 32 Pozor: Bezpečnostní upozornění bezpodmínečně dodržovat! Dodržujte bezpodmínečně max. zatížení podpěry Vaši spojky pro přívěs, při nakládání na ojni- cový nosič. Pozor: Natočení volantu nesmí být ovlivněno. Šířka profilu oje obytného přívěsu smí být maximálně 45 mm. Pozor: Natočení kol nesmí být omezené. Správné...
  • Page 33 Náčrt spojení dílů Trubková spona Plastový blok Upevňovací třmen Oblast oje...
  • Page 34 Typ. Č. 11807 Nosič na ojnicovom prívese Technické údaje: max. Zaťaženie: 35 kg Vlastná hmotnosť: 6 kg Než začnete s montážou, mali by ste skontrolovať úplnosť nosiča a riadne prečítať Návod pre montáž a si všimnúť bezpodmienečne Bezpečnostné upozornenie. Myslite prosím na to, ž e niektoré...
  • Page 35 Obraz 2 Potrebné časti U – Strmeň Vývrty U – Strmeň upevnenie U – strmeň montujeme takto. Gumy sú už na U - strmeňi. Vložte ozubenú podložku o 90° presadene a ko v detaile zobrazené z vonku na vnútornú distančnú trubku. U – strmeň nasadiť a skrutku s plochou guľovou hlavou a štyrhranom M6 x 100 najskôr cez U –...
  • Page 36 Obraz 3 Upevňovací pás a bezpečnostní pás Pripevnenie oje Fixačná skrutka Montáž: Pomocou dodaného držiaka oja upevnite nosič oja na oje obytného prívesu. Pritom dosadnú plastové bloky pod nosičom oja na oje obytného prívesu tak, aby sa strmeň tvaru U nosiča oja mohol voľne pohybovať...
  • Page 37 Možno je to potrebné posadiť bicykle inak ako popísané na ojnici nosiča, aby mohli byť bicykle správne upevnené. Zaistite teraz bicykle s dlhým bezpečnostným pásom. Vložte bezpečnostný pás cez rám bicyklov a okolo U- strmeňa a pevne pritiahnite bezpečnostný pás. Pozor! Položte bezpečnostný...
  • Page 38 K Vášmu vlastnému bezpečiu by ste mali nosič a k tomu patriaci náklad pravidelne kontrolovať, pretože ste podľa § 23 STVO k tomu zaviazaný a v prípade škôd ste zodpovedný. Výrobca a obchodník neručí za škody za veci alebo osoby na základe neprimeraných montáží...
  • Page 39 Art.-Nr.; Benennung; Name; Désignation; Art.-No.; Denominazione; Benaming; Art. No; Specifikace; Špecifikácia Art. nr.; Grudrahmen, vormontiert; Basic frame, pre-assembled; Cadre de base, monté à l’avance; Telaio di base premontato; 90475 Basisframe, voorgemonteerd; Základní rám předmontovaný; Základný rámpredmontovaný U – Bügel; U – bolt; Etrier en forme d’U; Ferro a U;...
  • Page 40 Gurtführung; Belt guide; Guides-ceinture; Guida della cintura di sicurezza; Gordel- 90189 clips; Vedení pasu; Vedenie pásu Sicherheitsgurt; Safety strap; Ceinture de sécurité; Cintura di sicurez- 90224 za; Veiligheidsgordel; Bezpečnostní pás; Bezpečnostní pás kurzer Spanngurt 2 x 4 Stück; Short fastening strap 2 x 4 pieces; Sangles courtes, deux fois quatre pièces;...