Publicité

Liens rapides

Page 1 / 78
Assembly manual
Manuel de montage
***
X-AIR
KIT N°
RAND KAR s.a.
RAJ HAMSA ULTRALIGHTS PVT LTD
Canal de la Martinière - 44320 FROSSAY - FRANCE
Téléphone: + 33. (0)2.40.64.21.66 Fax: + 33. (0)2.40.64.15.22
Http://www.randkar.fr
Email: contact@randkar.fr
R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4
M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Randkar X-AIR

  • Page 1 Page 1 / 78 Assembly manual Manuel de montage X-AIR KIT N° RAND KAR s.a. RAJ HAMSA ULTRALIGHTS PVT LTD Canal de la Martinière - 44320 FROSSAY - FRANCE Téléphone: + 33. (0)2.40.64.21.66 Fax: + 33. (0)2.40.64.15.22 Http://www.randkar.fr Email: contact@randkar.fr R A N D K A R s .
  • Page 2: Important Advice

    Plan A11 Web site: http://www.randkar.fr Paragraph C 3 Plan C3 you can too join the e-group dedicated to X-AIR on the internet: Tools needed: http://www.egroups.com/group/X-Air_Ultralight_Aircraft Open-, ring- or socket-wrenches: 7 / 10 / 13 / 14 / 17 / 19...
  • Page 3: Importantes Recommandations Pour L'assemblage De Votre U.l.m. X-Air

    être enduits de Loctite frein filet normal (ou produit équivalent) avant serrage. Ces écrous ne doivent être utilisés qu’une fois et seront donc remplacés en cas de démontage. Votre X-AIR est livré en kit très avancé: de nombreux sous-ensembles sont déjà assemblés. Serrage : Le montage est très simplifié;...
  • Page 4: Table Des Matières

    Page 4 / 78 A/ AIRFRAME ASSEMBLY For engines Rotax503-582 and HKS 700E ———— Page 5 A/ MONTAGE DE LA CELLULE Pour moteur Rotax 503-582 et HKS 700E—— Page 5 For Jabiru 2200 engine —–- Page 7 Pour moteur Jabiru 2200 ————————— Page 7 For Rotax 912 engine —–- Page 10 Pour moteur Rotax 912 ——————————...
  • Page 5: A/ Airframe Assembly For Engines Rotax503-582 And Hks 700E

    Page 5 / 78 A/ Montage de la cellule A/ AIRFRAME ASSEMBLY Pour moteurs Rotax 503-582 et HKS 700E For engines Rotax 503 –582 and HKS 700E (voir page 7 pour Jabiru et page 10 pour 912) (see page 5 for Jabiru and page 10 for 912) A 1) A 1) Monter les pièces d’entrées de cockpit 111142C sur le tube 111005 (voir A1A).
  • Page 6 Page 6 / 78 A 2) A 2) Assembler la quille partie avant 101 avec la partie arrière 102 suivant le repère et poser ) Assemble keel forward section 101 to aft section 102, observing the reference marking; l'ensemble sur la cabane. ( voir A2 A+B+C ) place keel on the cockpit assembly .
  • Page 7: For Jabiru 2200 Engine

    Page 7 / 78 Pour moteur Jabiru 2200 For Jabiru 2200 engine (see page 5 for 503,582 and hks) (voir page 5 pour 503,582 et hks) (see page 10 for 912) (voir page 10 pour 912) A 1A) A1A) Positionner le support moteur sur la partie avant de quille 101 avec la vis VC06087. Position the engine support on the keel front part 101 with the screw VC06087.
  • Page 8 Page 8 / 78 A 1C) A1C) Reposer le support moteur sur la quille et le fixer avec la vis arrière. Re-install the engine support on the keel. Fit it with the rear screw Contrepercer la quille à l’emplacement de la vis avant. Fixer la vis avant. and drill the front screw in the keel.
  • Page 9 Page 9 / 78 A 2-2) A2-2) Assembler ensemble la partie avant et la partie arrière de quille et Assembly front and rear keel parts together and install them on installer l’ensemble sur la cellule the cockpit frame. A 2 B A 2 C A2-2 Jabiru A 2-3)
  • Page 10: For Rotax 912 Engine

    Page 10 / 78 Pour moteur Rotax 912 For Rotax 912 engine (see page 5 for 503,582 and hks) (voir page 5 pour 503, 582 et hks) (see page 7 for Jabiru) (voir page 7 pour Jabiru) A 1A) A1A) Positionner le support moteur sur la partie avant de quille 101 avec la vis VC06087.
  • Page 11 Page 11 / 78 A 1C) A1C) Reposer le support moteur sur la quille et le fixer avec la vis arrière. Re-install the engine support on the keel. Fit it with the rear screw Contrepercer la quille à l’emplacement de la vis avant. Fixer la vis avant.. and drill the front screw in the keel.
  • Page 12 Page 12 / 78 A 2-1) A2-1) Installer les entrées de cockpit 111142C sur le tube de base 111. Install cockpit entry parts 111142 on base tube 111. Assembler les tubes de cockpit. Assembly the cockpit tubes. A2-1 R912 A 2 - 1 A R 9 1 2 A 2-2) A2-2) Assembler ensemble la...
  • Page 13 Page 13 / 78 A 2-3) A2-3) Positionner les tubes 138 en les fixant sur la cellule dans leur parie basse (la partie Position tubes 138 on the cockpit entry (the long straight part down). They have to be droite la plus longue en bas). shorten.
  • Page 14 Page 14 / 78 A 4) A 4) Déposer les platines 119.110 à la base du tube 119 ainsi que la charnière inférieure et le posi- Remove the stainless steel fittings 119.110 and the lower hinge at the base of tube 119 tionner dans son trou à...
  • Page 15 Page 15 / 78 A 6) A 6) Monter le tube de roue de nez 108 avec son guignol 109 et la fourche 110. Assemble nosewheel tube 108 with its bellcrank 109 and the fork 110. Positionner le guignol de roulette 109 parallèle à la fourche. Align bellcrank 109 to the fork 110.
  • Page 16 Page 16 / 78 A 7) A 7) Poser l’axe principal de la structure sur deux tréteaux Place the main tube 111 on trestles. Poser le train arrière , manipuler la structure avec précaution pour éviter d’endomma- Install main gear 113 (without drag tubes); handle unit with care to avoid damage to ger les amortisseurs et jambes de train.
  • Page 17 Page 17 / 78 R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 18 Page 18 / 78 A 8) A 8) Poser le plancher pré-assemblé 150 Install pre assembled floor 150.(see A8 A+B+C+D+E+F) Le plancher se fixe à l'avant avec les deux vis de fixation des palonniers et des tubes de plan- The floor is fastened forward by the two screws holding the rudder pedals and floor tubes 142; do not cher 142, ne pas les bloquer maintenant.
  • Page 19 Page 19 / 78 R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 20 Page 20 / 78 Poser les biellettes de direction (courte à gauche et longue à droite) ainsi que les câbles de Connect the rudder bellcranks (the short on the left and the long on the right) and cables to the gouverne sur les palonniers sans serrer les vis rudder pedals and adjust.
  • Page 21 Page 21 / 78 A10 ) A10 ) Monter les tirants de train 114 provisoirement , attention il y a un droit et un gauche Install gear drag tubes 114, (careful: one right, one left), without tightening the nuts ne pas serrer les écrous (ils devront être redéposés pour le montage du carénage). (they will have to be removed before fairing is installed).
  • Page 22 Page 22 / 78 A11) A11) Montage des roues , graisser les axes et ne pas oublier de coller les vis au loctite Install main gear wheels. Grease the wheels axels and Don’t forget to secure the screws frein-filet ou equivalent in the wheel axle with loctite Install brake cables and sheaths 128.
  • Page 23 Page 23 / 78 A12) A12) Monter le tube de commande de profondeur 117. Install elevator control tube 117. Les 3 trous permettent un choix de positionnement ergonomique en fonction de la The 3 holes allow an adjustment depending of the pilot’s size. taille du pilote.
  • Page 24 Page 24 / 78 A 13) A 13) Monter le tube de siège 112 (avec les deux câbles venant de la plaque supérieure), et serrer les Install seat tube 112 (with the two cables from the upper plate), do not tighten the écrous.
  • Page 25 Page 25 / 78 A 14) A 14) Monter les sièges. Chaque siège est fixé sur le plancher avec Install seats, fitted with 4 screws and nuts and the plastic cable tie 4 boulons et sur le tube derrière le dossier par des liens plastique. Les fitting the back on the tube.
  • Page 26 Page 26 / 78 A 15) Rincer les réservoirs 124. Vérifier que le tuyau métallique de A 15) sortie est propre et exempt de toute trace de résine. Rinse out the tanks 124. Check that the metallic outer pipe is clean and free of resin mark. Poser les réservoirs.
  • Page 27 Page 27 / 78 ASTUCE DE MONTAGE PURGE DE RÉSERVOIR DRAIN FUEL SYSTEM Accessible de l’extérieur du fuselage. A suggestion of a fuel hose connection for draining the tanks without open the fuselage cover. A 1 5 R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 28: B/ Installing Empennage

    Page 28 / 78 B/ MONTAGE GOUVERNES ARRIÈRE B/ INSTALLING EMPENNAGE B 1) B 1) Montage de la dérive: Install vertical fin Enfiler la toile autour de la quille ( la partie la plus grande en haut). Slide the cloth sleeve around the keel (larger part at top): Positionner l’orifice arrière de la toile au niveau de la quille Place the opening at back of sleeve level with the keel.
  • Page 29 Page 29 / 78 B 2) B 2) Poser la gouverne de direction 132 Install rudder 132 Serrer les vis d’articulation modérément de maniéré à laisser la liberté de mouvement à la dérive Tighten the bolts for the rudder lightly, to keep the movement free. Sécuriser les vis d’articulation avec les anneaux brisés prévus à...
  • Page 30 Page 30 / 78 B 3) B 3) Montage de l’empennage horizontal 152 et 121 Install stabilizer 152 and support tube 121. Ne pas poser l’écrou de la vis de fixation arrière de l’empennage tout de suite. Drill stabilizer strut at top fastening point (B3 C) Percer si besoin le hauban d’empennage pour sa fixation supérieure ( B 3C ) Should you have problems inserting the screws, start with one, and lift the stabilizer to a vertical position before in Si vous avez des problèmes pour les vis, mettez la première vis...
  • Page 31 Page 31 / 78 B 4) B 4) Montage des gouvernes de profondeur 131. Install elevators. 131 Les vis d’articulation des gouvernes de profondeur se posent avec la tête coté quille. Il peut être Fit the ∅5 screws, the head of the screws being on the side of the keel. Tighten the nut gently nécessaire de repousser un peu la vis de fixation arrière du plan fixe pour les mettre en place.
  • Page 32 Page 32 / 78 B 5) B 5) Montage de la fourche de commande de profondeur 118. Install elevator control fork 118. B 5 A R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 33 Page 33 / 78 B 6) B 6) Pose des gaines et câbles de commande de trim ( 126 ) sur le tube de commande de profondeur107. Install trim sheaths and cables 126 on the elevators control tube 107. Ne pas relier ces câbles au trim ni les fixer sur la fourche de profondeur maintenant. Do not connect these cables to the trim nether fit them on the elevator fork now.
  • Page 34: Assemblage De L'ensemble Carénage/Tableau De Bord/Pare-Brise

    Page 34 / 78 C) ASSEMBLAGE DE L'ENSEMBLE CARÉNAGE/TABLEAU C) ASSEMBLY OF THE FAIRING/DASHBOARD / DE BORD/PARE-BRISE WINDSHIELD UNIT This is a most delicate operation… Opération délicate entre toutes, deux personnes sont necessaires... Your patience will be rewarded with a good finish Déposer les manches.(et remonter les vôtres) Please use two people for this installation C 1)
  • Page 35 Page 35 / 78 C 3) C 3) Maintenez l’arrière du carénage dans cette position à l’aide d’une sangle Hold the fairing in place with a canvas strap. + Temporarily attach the back of the fairing to the main axle with a piece of string that will be + Attacher temporairement l'arrière à...
  • Page 36 Page 36 / 78 C 5) C 5) Positionner l’ensemble dans la machine en centrant la casquette de tableau de bord Position the unit, centering the dashboard hood on the center hole of the fairing. sur le trou central du carénage. ( C5 A cornière non livrée dans le kit ) (C5A)(“L”...
  • Page 37 Page 37 / 78 C 6) C 6) En partant de l’axe médian du carénage, percer le premier trou d’un coté, mettre la vis, puis percer Starting from the center line of the fairing, drill the first hole on one side, insert the le premier trou de l’autre coté, ainsi de suite alternativement jusqu’à...
  • Page 38 Page 38 / 78 C 7) C 7) Enlever toutes les vis qui fixent le carénage sur la casquette de tableau de bord sauf les deux Remove all the screws holding the fairing to the dashboard hood, except the two rear- de l’arrière.
  • Page 39 Page 39 / 78 C 8) C 8) Put off the upper fitting screw of the engine supporting tube 138. enlever la vis de fixation supérieure des tubes support moteur 138. Mount both halves of the windshield, slipping them onto the tube 138. Monter les deux demi pare-brise sur la machine, en les enfilant sur les tubes 138 par le haut.
  • Page 40 Page 40 / 78 C 10) C 10) Serrer les boulons de fixation avant du carénage ( ceux qui fixent en même Tighten the forward fastening bolts of the fairing (they go through the rudder bars). temps les palonniers ) C 11) Dépose face avant du tableau de bord C 11)
  • Page 41 Page 41 / 78 DASH DASH Suggested layout of the instrument panel Suggested layout of the instrument panel TABLEAU DE BORD TABLEAU DE BORD Proposition de positionnement du pack instrument Proposition de positionnement d’instrumentation complémentaire R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 42: D/ After Fairing

    Page 42 / 78 D / FUSELAGE D / AFTER FAIRING D 1) D 1) Mettre en place les nervures 123201 supérieures (une de chaque coté), Position upper braces 123201(one on each side), with N°1 tips at the avec les embouts N°1 à l’arrière et avec les embouts n° 6 à l'avant. Il est sou- back and N°6 tips at the front.
  • Page 43 Page 43 / 78 D 3) D 3) Mettre en place les nervures 123201 inférieures (une de chaque coté) avec les embouts N° 1 à Position bottom braces 123201 (one on each side) with N°1 tips at the back and N° l’arrière et les embouts N°...
  • Page 44 Page 44 / 78 D 5) D 5) Pose du raidisseur inférieur 123202 avec embouts N° 3 (D5A) Install lower stiffener 123202 with N°3 tip. Pose du second raidisseur (D5B). Le cintrer légèrement avant la Before install the second stiffener, bend it lightly, then fit it with the bend pose, le cintre étant orienté...
  • Page 45 Page 45 / 78 D 5 A R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 46 Page 46 / 78 D 6) D 6) Poser le Sandow de compensation de la profondeur. Install stabilizer trim shockcord. It is very important that the trim shock cord should be well adjusted. This shock cord is to compen- . le réglage de l'élastique de compensation est très important : Le but de cet élastique est de com- sate the weight of the stabilizer.
  • Page 47 Page 47 / 78 R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 48 Page 48 / 78 D 7) D 7) Connecter les câbles de direction sur la dérive. Connect the rudder cables to the rudder. Fixer la durite de guidage du cable sur le tube de base de l’empennage horizontal (D7A) Fit the cable guiding hose to the stabilizer base tube (D7A). Assembler le tube de profondeur à...
  • Page 49 Page 49 / 78 D 8) D 8) Poser les rectangles de toile 136234 de chaque coté des sièges. Fit the little rectangle piece of sail 136234 on the side of each seat. Les relier ensemble par une cordelette. Fit them together with a string. R A N D K A R s .
  • Page 50: E/ Montage Des Ailes

    Page 50 / 78 E/ MONTAGE DES AILES E/ ASSEMBLING THE WINGS E 1) E 1) Check that the lengths of the cables of left wing are identical to the lengths of the ca- Poser la toile de l'aile à plat sur le sol, l'intrados au dessus. bles of the right wing.
  • Page 51 Page 51 / 78 E 3) E 3) Avant de rentrer le saumon 137 016 dans l'aile vérifier qu’il se met bien en Before inserting the wing tip tube 137016 in the wing sleeve, check that it place dans le bord d’attaque et dans le bord de fuite fits nicely in the leading and trailing edges.
  • Page 52 Page 52 / 78 E 5) E 5) Introduire le saumon dans son logement dans le bord de fuite, puis son autre extrémité Insert one end of the wing tip tube in place in the trailing edge, then the other ends in the trailing dans le bord d’attaque.
  • Page 53 Page 53 / 78 E 6) E 6) Monter les ailes sur l’appareil. L’opération requiert deux personnes. Install the wings on the aircraft. Two persons are needed for this operation. Fixer les haubans avant 105 et arrière 106 sur la cellule (E6A). Attach the struts to the airframe (E6A).
  • Page 54 Page 54 / 78 E 7) E 7) V é r i f i e r q u e l e v r i l l a g e e s t i d e n t i q u e s u r l e s d e u x a i l e s d e l a m a n i è r e s u i v a n t e : C h e c k t h a t t h e w i n g t w i s t i s s i m i l a r o n t h e t w o w i n g s a s f o l l o w : L a m a c h i n e é...
  • Page 55 Page 55 / 78 E 9) E 9) Installer les lattes d’emplanture d’intrados et d’extrados ( ce sont les plus grosses) Install the first two lower and upper battens (they are the larger ones) in their sheath Installer les trois premières lattes d’extrados dans leur fourreaux (en partant de l’em- Install the three first upper battens (starting from the wing root) .
  • Page 56: F/ Montage Des Ailerons

    Page 56 / 78 F/ MONTAGE DES AILERONS F/ ASSEMBLING THE AILERONS F 1) Assembler les deux parties d'aileron. F 1) Assemble the two parts of the aileron. Attention à la mise en place de l’articulation Fixer l'aileron sur le bord de fuite. Make sure the hinge point is properly installed.
  • Page 57 Page 57 / 78 F 2) F 2) Connecter les câbles de commandes d’ailerons 134218 et les câbles de re- Connect the control cables to the aileron horn. tour d’aileron 134219 sur le guignol de commande de l‘aileron. Adjust the turnbuckles and secure them. Régler les ridoirs et les sécuriser.
  • Page 58: G/ Montage Du Moteur

    Page 58 / 78 G/ MONTAGE DU MOTEUR G/ INSTALL THE ENGINE (voir notice constructeur) (see builder notice) Moteur ROTAX ROTAX engine -Déposer les platines 101127 du support moteur et les fixer sous le moteur (voir dessin G1-Rotax) Remove plates 101127 from engine support and fit them on the engine (see drawing G1- Rotax) -Poser le moteur ainsi équipé...
  • Page 59 Page 59 / 78 -Poser la manette de starter ainsi que les gaines et cables de starter et d’accelerateur. -Install the choke handle and the choke and throttle cables. -Connect them to the carbs. -Les connecter au(x) carburateur(s) -Check the crimping of the nicopress sleeves on the throttle cables coming from the carbu- -vérifier les sertissage qui lie les câbles d’accélérateur en provenance des carburateurs au câble qui retors and the cable going to the throttle handle, opposite to the U plate.
  • Page 60 Page 60 / 78 3) The rudder: H/ FINAL TUNING OF CONTROLS AND CONTROL SURFACES. This stage is all too often neglected. Yet, these adjustments make all the difference between an aircraft First of all, and once again, because this bears repeating, make sure that: that gives smooth, coherent response, and a cantankerous, even dangerous beast.
  • Page 61 Page 61 / 78 5)Weight balance Weighing operation must be done with 3 similar weighing machines on an horizontal surface. W E I G H T F R O N T W H E E L R I G H T R E A R W H E E L L E F T R E A R W H E E L CG=146xA/A+B+C The result must be located between 9 and 19...
  • Page 62: H/ Reglage Final Des Controles Et Gouvernes

    Page 62 / 78 H/ REGLAGE FINAL DES CONTROLES ET GOUVERNES 3) Le gouvernail: Tout d'abord, on ne le répétera jamais assez, soyez sûr que: Voici une partie qui est couramment négligée, bien malheureusement car ce sont ces réglages qui feront la différence entre, d'une part un avion confortable et homogène au pilotage, et d'autre part Les CABLES de DIRECTION sont CROISES!! un veau épouvantable, voire dangereux.
  • Page 63 Page 63 / 78 5) Centrage La pesée doit etre effectuée avec trois balances identiques positionnées sous chaque roue et sur un plan horizontal P O I D S R O U E A V A N T R O U E A R R I E R E D R O I T E R O U E A R R I E R E G A U C H E CG=146xA/ A+B+C...
  • Page 64 Page 64 / 78 DÉMONTAGE ET TRANSPORT TAKING DOWN AND TRANSPORT La préparation de la machine en vue d’un transport sur remorque ou d’un stockage dans un local réduit Preparing the aircraft for transport on a trailer or for off airport storage is a simple operation that est une opération simple nécessitant deux personnes et une petite heure.
  • Page 65 Page 65 / 78 R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 66: Option Doors

    Page 66 / 78 OPTION DOORS ON X-AIR 2. Fit the triangle complement to avoid air rushing into the cockpit, position centrally on the inside of the windshield and fix with 4 mm diameter bolts- spaced approximately 12 cm apart, to ensure a...
  • Page 67: Option Portes

    Page 67 / 78 OPTION PORTES sur X-AIR 2. Fixer le triangle complément de pare brise, qui doit être ajusté à la coupe de façon à être super- posé par 15 mm. Fixer avec des vis (métalliques ou plastique) de 4 mm — espacées d'environ 12 Le kit se compose des éléments suivants :...
  • Page 68: Option Fournales Shock Absorbers

    Page 68 / 78 OPTION OPTION FOURNALES SCHOCK ABSORBERS AMORTISSEURS FOURNALES -Caler ou suspendre la machine de manière à pouvoir démonter les amortisseurs sans risque. -To fix or suspend the machine so as to be able to dismount the shock absorbers without risk. -Déposer le premier amortisseur.
  • Page 69 Page 69 / 78 OPTION CARENAGES DE ROUES OPTION WHEEL SPATS on the inner side, wheel pant is fitted with part 199002 on the lower shock absorber fitting (see 199-1) Le carénage de roue 199001 se fixe coté interieur par la pièce -On the outer side, it is fitted with the screw VC06060 that goes through the aluminium spacer 199003 199002 qui vient a cheval sur la fixation basse de l'amortisseur (voir fig 199-1).
  • Page 70 Page 70 / 78 PARACHUTE GRS ON X-AIR -The front strap is fitted around the keel forward the front cabin tubes. -The rear strap is fitted around the keel backward the rear cabin tubes. Parachute is fitted on the keel over the cockpit -Check the length of the straps to allow to the aircraft a nose-up attitude if the parachute have to be shot.
  • Page 71 Page 71 / 78 INSTALLATION PARACHUTE GRS SUR X-AIR -La sangle avant est fixée autour de la quille devant les tube de cabine avant. -La sangle arrière est fixée autour de la quille derrière les tubes de cabine arrière. Le parachute se positionne sur la quille au dessus du cokpit.
  • Page 72 Page 72 / 78 R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 73 Page 73 / 78 R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 74 Page 74 / 78 R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 75 Page 75 / 78 R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 76 Page 76 / 78 R A N D K A R s . a . A S S E M B L Y M A N U A L X A I R 2 0 0 6 , J u n e , 0 4 M A N U E L D E M O N T A G E X A I R 0 4 J u i n 2 0 0 6...
  • Page 77 Place: Rand Kar Sarl cannot be held responsible for any incidents or accidents caused by improper assembly, Type of aircraft : X-AIR or reckless use of the ultralight, particularly when flying in bad weather, performing aerobatics maneu- vers, or maneuvers exceeding the flight envelope of the aircraft;...
  • Page 78: Formulaire De Garantie

    Lieu de pesée: Il reconnaît être en possession d'une licence d'U.L.M Type d’ULM : X-AIR La Société RAND KAR ne pourra être tenue pour responsable d'incidents ou d'accidents résultant d'un mau- vais montage ou d'une utilisation dangereuse de l'appareil, notamment vol par mauvaises conditions météo, N°...

Table des Matières