Ottobock 1C66 Triton smart ankle Instructions D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour 1C66 Triton smart ankle:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
6
19
33
48
62

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 1C66 Triton smart ankle

  • Page 2 Aktiveringskoden for Galileo™ App til bandagister (sidste linje) må ikke videregives til brugeren. Aktiveringskoden til Galileo™ appen ment for ortopediteknikeren (siste linje) må ikke utleveres til brukeren. Apuvälineteknikoille tarkoitettua Galileo™-sovelluksen aktivointikoodia (viimeinen rivi) ei saa antaa edelleen käyttäjälle. 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 4 | Ottobock...
  • Page 5 Ottobock | 5...
  • Page 33 Les propriétés fonctionnelles du pied prothétique sont obtenues grâce à des lames en carbone et en polymère haute performance. Le pied prothétique permet une flexion plantaire perceptible à la pose du talon et un déroulé naturel. Les éléments fonctionnels restituent l’énergie emmagasinée. Ottobock | 33...
  • Page 34 Plage de température de fonctionnement : -10 °C à +60 °C Humidité de l’air : 15 à 93 %, sans condensation Pression atmosphérique : 700  à 1060 hPa Plage de températures pour le stockage et le transport : -25 °C à +65 °C Humidité : eau douce sous forme d’eau projetée 34 | Ottobock...
  • Page 35 Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé, etc.). PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Chute occasionnée par une rupture ou une déformation du produit Ottobock | 35...
  • Page 36: Instructions D'utilisation

    ( ), de pièces détachées avec quantité minimale de commande ( ) ou de kit de pièces dé­ tachées ( ). Triton smart ankle 1C66 Ill. Pos. Quantité Désignation Référence – – 1 (   ) Instructions d’utilisation 647G1082 – – 1 (   ) Pied prothétique – 36 | Ottobock...
  • Page 37 Alignement de base TT Déroulement de l’alignement de base Outils et matériel nécessaires : Goniomètre 662M4, appareil de mesure de la hauteur du talon 743S12, gabarit 50/50 743A80, appareil d’alignement (par ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A. Assembly 743A200) Ottobock | 37...
  • Page 38 Heel Height. La position neutre du pied prothétique est alors réglée sur la hauteur de talon dans l’appareil d’alignement. 5.2.2 Alignement statique Dans l’application Galileo™, continuez l’Initial Setup et procédez à l’étape Manual Aligne­ • ment. Suivez les indications. 38 | Ottobock...
  • Page 39 • Il convient d’adapter, si possible, la prothèse à l’aide du L.A.S.A.R. Posture. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). 5.2.3 Essai dynamique •...
  • Page 40 Lorsque l’accumulateur est complètement chargé et dans le cas d’une utilisation normale, la du­ rée de fonctionnement peut atteindre jusqu’à 72 h. Ottobock recommande de charger l’accumulateur toutes les 48 h. La charge dure entre 2 et 4 h. Elle ne peut être effectuée que dans le respect des températures de charge spécifiées.
  • Page 41 Lorsque le pied prothétique est arrêté, Bluetooth de la hauteur de talon est réinitialisée sur l’orthoprothésiste la valeur réglée par l’orthoprothésiste lors de l’alignement de base. Lorsque le pied prothétique est arrêté, la connexion Bluetooth de l’orthoprothésiste est supprimée. Ottobock | 41...
  • Page 42 → La connexion Bluetooth a été supprimée et le pied prothétique est mis hors tension. La hau­ teur de talon a été réinitialisée sur la valeur réglée lors de l’alignement de base. Utilisateur ► Maintenir appuyée la touche de sélection pendant au moins 8 secondes. 42 | Ottobock...
  • Page 43 Le pied prothétique émet des signaux d’avertissement pour indiquer la présence de problèmes. Il existe 3 catégories de signaux d’avertissement. Signal d’avertissement sans restriction fonctionnelle 3 signaux sonores toutes les 3 minutes La DEL jaune clignote rapi­ dement Le pied prothétique fonctionne sans restrictions. L’utilisateur doit toutefois intervenir pour éviter les erreurs. Ottobock | 43...
  • Page 44 ► Vérifiez les réglages de la prothèse après la période d’adaptation spécifique au patient et, si nécessaire, ajustez à nouveau les réglages aux besoins du patient. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. 44 | Ottobock...
  • Page 45 été effectuée par le fabricant conformément à l’annexe III de la directive. Le produit répond aux exigences de la directive RoHS 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 08/06/2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. Ottobock | 45...
  • Page 46 (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of this device. L ‘ utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux conditions suivantes: 46 | Ottobock...
  • Page 47 Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets. Protection contre la poussière, protection contre les projections d’eau Respecter les instructions d’utilisation Ottobock | 47...
  • Page 77 Ottobock | 77...

Table des Matières