Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

1D10
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 6
Instructions d'utilisation � ����������������������������������������������������������������� 9
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 12
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 15
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 18
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 21
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 24
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 27
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 30
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 33
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 36
Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������� 39
Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������ 42
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 45
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 48
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 51
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������� 54
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������� 57

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 1D10

  • Page 1 1D10 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 6 Instructions d‘utilisation � ����������������������������������������������������������������� 9 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 12 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 15 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 18 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 21 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 24 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 27 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 30 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 33 Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 36 Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������� 39 Upute za uporabu ������������������������������������������������������������������������...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 1 Beschreibung 1.1 Verwendungszweck Der Ottobock Dynamik-Prothesenfuß 1D10 ist ausschließlich für die pro- thetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. 1.2 Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: Größe 22 – 30 Empfehlung für Amputierte der Mobilitätsgrade 1 und 2...
  • Page 4 In diesem Prothesenfuß werden die funktionellen Eigenschaften durch ein speziell ausgelegtes Abrollelement und eine differenzierte Schaumtechnik erreicht. Der 1D10 ist für den Einsatz in Modular-Prothesen konstruiert und wird mit montiertem Modularadapter aus Titan geliefert. Durch das Abrollelement und die Schaumtechnik sind folgende Eigenschaf- ten realisiert: •...
  • Page 5 Kniebeugung in der Standphase. 4.2 Wartungshinweise Hinweis: Grundsätzlich werden alle modularen Fußpassteile von Ottobock mit zwei Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Amputierten, einer Nutzungsdauer von zwei bis drei Jahren. Wir empfehlen grundsätzlich regelmäßig jährliche Sicherheitskontrollen durchzuführen.
  • Page 6 • Follow the safety instructions. 1 Description 1.1 Intended use The Ottobock 1D10 Dynamic prosthetic foot is to be used exclusively for lower limb prosthetic fittings. 1.2 Field of application Field of application according to the Ottobock MOBIS Mobility System: Size 22 –...
  • Page 7 3 Description and functional wualities A specially designed rollover element together with a sophisticated polyu- rethane foam provide the main functions of this foot. The 1D10 is designed for use with modular prostheses and is delivered with an integrated titanium modular adapter.
  • Page 8 4.2 Maintenance instructions Note: As a basic principle, all Ottobock modular foot components are subjected to tests involving two million load cycles. Depending on the amputee‘s activity this corresponds to a service life of two to three years.
  • Page 9 • Veuillez lire attentivement l‘intégralité de ce document. • Respectez les consignes de sécurité. 1 Description 1.1 Champ d’application Le pied prothétique dynamique 1D10 de Ottobock est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 1.2 Domaine d’application Domaine d’application d’après le système de mobilité Ottobock MOBIS: Longueur de pied 22 -30 Recommandé...
  • Page 10 Sur ce type de pied prothétique les caractéristiques fonctionnelles s’expri- ment grâce à l’association d’un élément de déroulement spécial et d’une technique de mousse injectée. Le pied 1D10 est conçu pour une utilisation sur des prothèses modulaires et est livré avec un adaptateur modulaire en titane monté.
  • Page 11 4.2 Indicazioni per la manutenzione Avis: En général, l’ensemble des pieds prothétiques modulaires Ottobock sont contrôlés au moyen de deux millions de cycles de charge. Cela correspond à une durée d’utilisation comprise entre deux et trois ans selon le niveau d’activité...
  • Page 12 • Leggete attentamente il seguente documento. • Attenersi alle indicazioni di sicurezza. 1 Descrizione 1.1 Utilizzo previsto Il piede protesico dinamico Ottobock 1D10 è indicato esclusivamente per la protesizzazione degli arti inferiori. 1.2 Campo d’impiego Campo d’impiego secondo il sistema di mobilità Ottobock MOBIS: Misure dal 22 al 30 É...
  • Page 13 Le particolari caratteristiche funzionali di questo piede protesico sono state ottenute grazie a uno speciale elemento di torsione e ad una tecnica di schiumatura differenziata. Il piede 1D10, costruito per l’impiego nelle pro- tesi modulari, viene fornito con un adattatore modulare integrato in titanio.
  • Page 14 4.2 Indicazioni per la manutenzione Avviso: Tutte i componenti modulari di piede Ottobock sono sottoposti a due milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, in base al livello di attività dell’utente, ad un periodo di utilizzo che va da due a tre anni.
  • Page 15 • Siga las indicaciones de seguridad. 1 Descripción 1.1 Uso previsto El pie protésico dinámico de Ottobock 1D10 se debe usar exclusivamente para la protetización de la extremidad inferior. 1.2 Campo de aplicación Campo de aplicación del sistema de movilidad MOBIS de Ottobock: Tamaños 22 –...
  • Page 16 En este pie protésico, las características funcionales se logran gracias a un elemento de resorte de diseño especial y una sofisticada técnica de espu- ma. El 1D10 está diseñado para su colocación en prótesis modulares y se suministra con un adaptador modular de titanio premontado.
  • Page 17 Aviso: Como norma general se prueban todas las piezas de pie modulares de Ottobock con dos millones de ciclos de carga. Esto equivale a un tiempo de utilización de dos a tres años dependiendo del grado de actividad del usuario.
  • Page 18 • Leia este manual de utilização atentamente. • Observe os avisos de segurança. 1 Descrição 1.1 Objectivos O pé protésico Dynamic 1D10 da Ottobock destina-se exclusivamente à protetização do membro inferior. 1.2 Campo de aplicação Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS da Ot-...
  • Page 19 Neste pé protésico as características funcionais são sobretudo alcançadas através de um elemento especial de rolamento e uma técnica diferenciada de espuma. O 1D10 foi concebido para ser empregado em próteses modulares e é fornecido montado com um adaptador modular de titânio.
  • Page 20 4.2 Indicações para a manutenção Indicação: Regra geral todos os pés artificiais modulares da Ottobock são testados com dois milhões de ciclos de carga. Isto corresponde, de acordo com o grau de actividade do amputado, a um tempo de utilização de dois a três anos.
  • Page 21 • Lees dit document aandachtig door. • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. 1 Beschrijving 1.1 Gebruiksdoel De Ottobock Dynamic prothesevoet 1D10 mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste ledematen. 1.2 Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens het Ottobock mobiliteitssysteem MOBIS: Maat 22 –...
  • Page 22 In deze prothesevoet worden de functionele eigenschappen bereikt door een speciaal geconstrueerd afrolelement en een gedifferentieerde schuim- techniek. De 1D10 is geconstrueerd voor gebruik in modulaire prothesen en wordt geleverd met een gemonteerde modulaire adapter van titanium. Dankzij het afrolelement en de schuimtechniek heeft de voet de volgende eigenschappen: •...
  • Page 23 4.2 Onderhoudsinstructies Let op: Alle modulaire voetcomponenten van Ottobock worden principieel getest met twee miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de geamputeerde komt dit overeen met een gebruiksduur van twee tot drie jaar.
  • Page 24 Datum för senaste uppdateringen: 2014-12-08 • Läs igenom detta dokument noggrant. • Beakta säkerhetsanvisningarna. 1 Beskrivning 1.1 Användning Ottobock Dynamik-protesfot 1D10 är uteslutande avsedd att användas vid protesförsörjning av de nedre extremiteterna. 1.2 Användningsområde Användningsområde enligt Ottobock Mobilitetssystem MOBIS: Storlek 22 – 30 Rekommenderas för brukare med Mobilitetsgrad 1 och 2...
  • Page 25 Var god informera brukaren. 3 Beskrivning och funktionsegenskaper I denna protesfot uppnås de funktionella egenskaperna genom ett speciellt konstruerat avrullningselement och en differentierad skumteknik. 1D10 är konstruerad för användning i modulproteser och levereras med monterad moduladapter av titan. Genom avrullningselementet och skumtekniken uppnås följande egenskaper: •...
  • Page 26 4.2 Varningshänvisning Tips: Generellt testas alla modulfotspassdelarna från Ottobock med två miljoner belastningscykler. Detta motsvarar – allt efter den amputerade brukarens aktivitetsnivå – en livslängd på mellan två till tre år. Vi rekommenderar generellt att regelbundet (årligen) genomföra säker- hetskontroller av modulfotspassdelarna.
  • Page 27 • Læs dette dokument opmærksomt igennem. • Følg sikkerhedsanvisningerne. 1 Beskrivelse 1.1 Anvendelsesformål Ottobock Dynamik-protesefod 1D10 må kun anvendes til behandling af de nedre ekstremiteter i forbindelse med brug af proteser 1.2 Indsatsområde Indsatsområde iht. Ottobock mobilitetssystem MOBIS: Størrelse 22 – 30 Anbefaling til amputerede med mobilitetsgrad 1 og 2 (gang indenfor med gang hjælpemiddel og gang indenfor og udenfor...
  • Page 28 3 Beskrivelse og funktionsegenskaber I denne protesefod opnås de funktionelle egenskaber gennem et specielt ud- formet afrulningselement og en differentieret skumteknik. 1D10 er konstrueret til brug i modul-proteser og leveres med integreret modul-adapter af titan. Gennem afrulningselementet og skumteknikken er følgende egenskaber blevet opnået:...
  • Page 29 øje med en fysiologisk knæbøjning i ståfasen. 4.2 Vedligeholdelsesanvisninger Bemærk: Principielt afprøves alle modulære fodled fra Ottobock i to millioner be- lastningscyklusser. Dette svarer til, alt efter den amputerede persons aktivitetsgrad, en brugstid på to til tre år.
  • Page 30 • Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. • Prosimy przestrzegać wskazówki bezpieczeństwa. 1 Opis 1.1 Cel stosowania Proteza stopy Ottobock Dynamik 1D10 przeznaczona jest wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończyn dolnych. 1.2 Zakres stosowania Zakres stosowania według systemu wspomagania aktywności ruchowej Ottobock MOBIS: Wielkość...
  • Page 31 3 Opis właściwości funkcjonalnych W tej protezie stopy jej własności funkcjonalne zostały osiągnięte poprzez zastosowanie specjalnego elementu przekolebiania stopy i zróżnicowanej technologii wytwarzania struktury pianki. Proteza 1D10 skonstruowana została do zastosowania modułowego i dostarczana jest z wmontowanym adapterem tytanowym. Dzięki elementowi przekolebiania stopy i specjalnej technologii spieniania realizowane są...
  • Page 32 4.1.2 Zalecenia do osiowania statycznego Jeśli mają Państwo do dyspozycji przyrząd do osiowania LASAR Posture to prosimy go użyć do osiowania protezy. Podczas osiowania prosimy stosować się do wytycznych firmy Ottobock do osiowania protez goleniowych i udowych. 4.1.3 Zalecenia do osiowania dynamicznego Prosimy wyosiować...
  • Page 33 • Figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. 1 Leírás 1.1 Rendeltetés Az Ottobock -féle Dynamik protézislábfej (1D10) kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 1.2 Alkalmazási terület Alkalmazás az Ottobock Mobilitásrendszere, a MOBIS szerint: 22 –...
  • Page 34 3 Leírás és működési tulajdonságok Ennek a protézislábfejnek a működési tulajdonságait egy speciálisan meg- szerkesztett lépéssegítő elem és egy különleges habszivacs technológia határozza meg. Az 1D10 moduláris protézisekhez fejlesztett, titániumból készült, integrált moduláris adapterrel szállított alkatrész. A lépéssegítő elem és a speciális habszivacs-technika hatásai: •...
  • Page 35 10 mm +/- 5 mm 4.1.2 Statikai felépítési javaslat Adaptálja a protézist L.A.S.A.R. Posture segítségével, ha ilyennel rendelkezik. Kérjük, vegye figyelembe az Ottobock javaslatait a lábszár- és combproté- zisek felépítésére vonatkozólag. 4.1.3 Dinamikai felépítési javaslat Adaptálja a protézist frontális síkban (ML) és szagitális síkban (AP) a szög megváltozatásával vagy eltolásával, hogy biztosítsa a korrekt sarokérin-...
  • Page 36 • Pozorně si přečtěte tento dokument. • Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů. 1 Popis 1.1 Funkce Dynamické protézové chodidlo Ottobock 1D10 se používá výhradně pro protetické vybavení dolních končetin. 1.2 Oblast použití Oblast použití podle systému mobility MOBIS: Velikost 22 – 30 Doporučeno pro stupeň...
  • Page 37 U tohoto protézového chodidla bylo dosaženo funkčních vlastností pomocí speciálně dimenzovaného odvalovacího prvku a s využitím techniky polyu- retanových pěn. Chodidlo 1D10 je zkonstruováno pro použití v modulárních protézách a dodává se s namontovaným modulárním adaptérem z titanu. Kombinací odvalovacího prvku a polyuretanové pěny bylo dosaženo násle- dujících vlastností:...
  • Page 38 Při stavbě použijte návod pro stavbu bércových a stehenních protéz Ottobock. 4.1.3 Doporučení pro dynamicou stavbu Proveďte přizpůsobení protézy změnou úhlu nebo posunutím ve frontální (ML) a v sagitální rovině (AP) tak, aby se zajistil správný kontakt paty s podložkou, snadný odval a optimální přenesení hmotnosti na kontrala- terální...
  • Page 39 • Citiţi cu atenţie acest document. • Acordaţi atenţie informaţiilor privind siguranţa. 1 Descriere 1.1 Scopul utilizării Laba protetică Dynamic Motion 1D10 Ottobock este destinată exclusiv tratamentului protetic al membrului inferior. 1.2 Domeniul de aplicare Domeniul de aplicare este conform Sistemului de mobilitate Ottobock MOBIS: Mărimea 22 –...
  • Page 40 Laba protetică 1D10 este concepută pentru utilizarea în proteze modulare şi este livrată cu un adaptor modular din titaniu inclus. Combinaţia dintre elementul de rulare şi materialul spumant oferă următoarele avantaje funcţionale:...
  • Page 41 Informaţie: În principiu, toate elementele modulare de ajustare a labei protetice pro- duse de Ottobock sunt supuse unui test cu două milioane de cicluri de solicitare. În funcţie de gradul de activitate al pacientului cu amputaţie, aceasta corespunde unei durate de utilizare de doi până la trei ani.
  • Page 42 • Pažljivo pročitajte ovaj dokument. • Pridržavajte se sigurnosnih napomena. 1 Opis 1.1 Namjena Ottobock Dynamic stopalo 1D10 namijenjeno je isključivo za protetičku opskrbu donjih ekstremiteta. 1.2 Područje primjene Područje primjene prema Ottobock sustavu mobilnosti MOBIS: Veličina 22 – 30 Preporučuje se kod amputacija sa stupnjem mobilnosti 1 i...
  • Page 43 Molimo Vas da ove podatke prenesete Vašim pacijentima. 3 Opis i funkcije Glavna funkcija ovog stopala proizlazi iz kombinacije posebno oblikovane opruge i poliuretanske pjene. 1D10 stopalo je dizajnirano za upotrebu s modularnim protezama te se isporučuje s integriranim modularnim titanskim prilagodnikom.
  • Page 44 4.2 Upute o održavanju Uputa: Općenito se svi Ottobock modularni strukturalni dijelovi provjeravaju sa dva milijuna ciklusa opterećenja. Ovisno o stupnju aktivnosti osobe sa amptuacijom, to odgovara vijeku trajanja od dvije do tri godine. Preporučamo redovite godišnje sigurnosne kontrole. 5 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste...
  • Page 45 • Bu dokümanı dikkatlice okuyunuz. • Güvenlik uyarılarını dikkate alınız. 1 Tanımlama 1.1 Kullanım amacı Ottobock Dynamic protez ayak 1D10, sadece alt ekstremitenin protez desteği için kullanılmalıdır. 1.2 Kullanım alanı Ottobock Mobilite Sistemi MOBIS‘e göre kullanım alanı: Ebat 22 - 30 Mobilite derecesi 1 ve 2 olan kesilmiş...
  • Page 46 Lütfen hastanızı bilgilendirin. 3 Tanımlama ve fonksiyon özellikleri Bu protez ayaktaki işlevsel özellikler, özel olarak tasarlanmış bir hareket elemanı ve farklandırılmış bir köpük tekniği ile elde edilmiştir. 1D10, modüler protezlerde kullanım için tasarlanmıştır ve takılmış olan titanyum modüler adaptörle birlikte teslim edilir.
  • Page 47 4.2 Bakım bilgileri Not: Tüm Ottobock modüler ayak uyum parçaları genel olarak iki milyon yükleme süresinde kontrol edilir. Bu, ampute edilmiş kişinin aktivite derecesine göre iki ile üç yıl arasında bir kullanım süresine karşılık gelir. Düzenli olarak her yıl güvenlik kontrollerinin yapılmasını tavsiye ediyoruz.
  • Page 48 • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφάλειας. 1 Περιγραφή 1.1 Σκοπός χρήσης Το δυναμικό προθετικό πέλμα 1D10 της Ottobock πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την προθετική περίθαλψη των κάτω άκρων. 1.2 Πεδίο χρήσης Πεδίο χρήσης σύμφωνα με το σύστημα κινητικότητας MOBIS της Ottobock: Μέγεθος...
  • Page 49 3 Περιγραφή και λειτουργικές ιδιότητες Οι λειτουργικές ιδιότητες αυτού του προθετικού πέλματος επιτυγχάνονται μέσω ενός ειδικά διαμορφωμένου στοιχείου κύλισης και μίας διαφοροποιημένης τεχνικής αφρώδους επένδυσης. Το πέλμα 1D10 είναι κατασκευασμένο για χρήση σε δομοστοιχειωτές προθέσεις και παρέχεται με συναρμολογημένο δομοστοιχειωτό προσαρμογέα από τιτάνιο.
  • Page 50 4.2 Υποδείξεις συντήρησης Υπόδειξη: Κατά κανόνα, όλα τα δομοστοιχειωτά εξαρτήματα συναρμογής πελμάτων της Ottobock υποβάλλονται σε δοκιμές με δύο εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από δύο ως τρία χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ακρωτηριασμένου ατόμου.
  • Page 51 • Следует внимательно прочитать данный документ. • Соблюдайте указания по технике безопасности. 1 Описание 1.1 Назначение Стопа Динамик 1D10 предназначена исключительно для протезирования нижних конечностей. 1.2 Область применения Область применения по классификационной системе Отто Бокк MOBIS: Размер 22 – 30 рекомендованы...
  • Page 52 3 Описание и функции Высокие функциональные качества стопы обеспечиваются благодаря применению элемента переката специальной конструкции и дифферен- цированной технологии вспенивания материала. Стопа 1D10 разработана для применения в модульных протезах и поставляется со встроенным РСУ из титана. Благодаря использования в конструкции элемента переката и...
  • Page 53 чтобы сгибание колена в фазе опоры было физиологичным. 4.2 Указания по техническому обслуживанию Указание: Принципиально все модульные комплектующие стоп Ottobock испытаны на два миллиона циклов нагружения. Это соответствует продолжительности использования от двух до трех лет в зависимости от уровня активности...
  • Page 54 日本語 最終更新日: 2014-12-08 • 本書をよく お読みくださ い。 • 特に安全に関する事項には従ってくださ い。 1 説明 1.1 使用目的 オッ トーボッ クエネルギー貯蔵義足1D10は義肢の下肢部分に専用です。 1.2 適応 オッ トーボッ クモビリティ システムMOBISに従った適応: サイズ 22 ~30 モビリティ グレー ド1~2の装着者に適応します (屋内歩行できる方、 ゆっ く り から普通歩きの範囲で自由に屋外歩行できる方) 。 体重は150キロまでの装着者に適合します。 2 安全上の指示 注意! 不適切な使用や指示に従わない使用をすると、 義足の部品が磨耗するこ とがあり ます。 装着者の危険を避けるために、 義足が突然機能しなくなっ...
  • Page 55 3 説明と機能特徴 この義足の機能特性は、 特別に敷設した部分と精密な技術によって実現され ます。 1D10は、 モジューラ義足用に設計されており、 チタン製のモジューラア ダプターが装備されています。 部分と技術によ り次の特性を実現します: • 快適な踵接地 • 精密なフォ ーム技術による前足の裏の弾性返還力 • SACH足部よ り もしなやかな踏み返し 4 取扱い 4.1 組み立て方法 4.1.1 基本的な組み立て方法 足部サイズ 足長の中心とアライ ン プラ ッ トホームの高さ メ ン トの基準線の距離 22-30 30 ミ リ 10 ミ リ プラスマイナス 5 ミ...
  • Page 56 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに合 わせて異なることもあり ます。 5.1 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法 で製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因する など、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 5.2 C E 整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品 は、 欧州指令の付表Ⅸの分類基準によ り、 医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オッ トーボッ ク社は、 本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合してい ることを自らの責任において宣言いたします。 56 | Ottobock...
  • Page 57 • 请仔细阅读文档。 • 注意安全须知。 1 说明 1.1 使用目的 奥托博克动态假足1D10是专门供给假肢下肢部分使用的。 1.2 使用区域 使用区域请参考Ottobock(奥托博克)MOBIS活动体系试品业务信息系 统说明: 尺寸 22 – 30厘米 推荐灵活度为1级和2级的截肢者使用(受限内部区域行动者和 受限外部区域行动者)。适用于患者体重低于150公斤 2 安全提示 注意! 通过不专业和不符合规定的使用可使假足的组件疲劳化。为了消除患 者的使用危险,假足在出现突然性功能丧失的情况后不允许被继续使 用。这种明显的功能丧失表明弹性功能已降低或者前脚阻力已减少。 措施 到专业工厂进行检验查找原因,并且必要时更换假足。 请您避免使假肢连接件暴露在, • 能使金属零件腐蚀的环境中,(例如:淡水,盐水和酸性物质中)或者 • 能产生磨损影响的环境中(例如:沙子) 该医疗产品如在上述的环境条件中使用,依据奥托博克的保健条例所有 的赔偿要求将是无效的。 这种原材料不具备耐紫外线性能和耐水解性能。 假足的表层面不得弯曲损坏,否则导致产品提前损坏。 请您告知您的患者。 Ottobock | 57...
  • Page 58 • 通过精密的泡沫技术使前足产生弹性的后作用力 • 比起SACH-假足的滚动要更加轻微。 4 操作 4.1 组装介绍 4.1.1 基本组装介绍 脚部尺寸 足心与组装线间距 平台高度 22-30 厘米 30 毫米 10 毫米正负5毫米的误差 4.1.2 静态的组装介绍 如果可以的话,请您在激光对线测力平台(LASAR Posture)的帮助下来安 装假肢。 请您使用奥托博克组装介绍来进行假肢小腿部分和假肢大腿部分的组装。 4.1.3 动态的组装介绍 请您在正面平面(测试线) 和矢状平面(阿姆斯特丹水平测量仪)通过角度变化或 者位移变化来安装假肢,这是为了保障正确的脚后跟接触,灵巧性的滚动和 在健侧处完美的重心偏移。请您注意在站立状态中小腿的生理性屈膝状态。 4.2 保养提示 提示: 奥托博克公司生产的所有假脚原则上经过200万次承重周期测试。根据截 肢者的不同活动等级,这相当于两到三年的使用期限。 我们一般建议每年定期进行安全检查。 58 | Ottobock...
  • Page 59 5 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 5.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责 任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的 损失,制造商不承担法律责任。 5.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 Ottobock | 59...
  • Page 60 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...