Tanaka TBC-2211 Manuel D'utilisation page 26

Table des Matières

Publicité

Ge
Anlassen (Fig. 2-2, 2B)
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die
Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen. (Fig. 2-2)
*Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen,
damit Kraftstoff durch das Rücklaufrohr (5)
fließt. (falls vorhanden) (Fig. 2-2C)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) (falls
vorhanden) den Gashebel anziehen und dann
die Gashebelsperre (3) drücken. Danach
langsam zuerst den Gashebel, dann den
Sicherheitshebel los-lassen. Dadurch wird
die Drosselklappe in Startposition arretiert.
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED
schieben (4). (Fig. 2-3)
4. Nun kräftig am Startergriff ziehen, dabei den
Griff fest in der Hand halten, damit er nicht
zurückschnellen kann. (Fig. 2-3B)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke
wieder in die normale Betriebstellung RUN
zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am
Startergriff ziehen.
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis
5 oben wiederholen.
6. Wenn der Motor läuft, den Gashebel anziehen,
um die Gashebelsperre wieder freizugeben.
Den Motor ca. 2-3 Minuten warm laufen lassen,
bevor er belastet wird.
19
All manuals and user guides at all-guides.com
4
4
Sp
Arranque (Fig. 2-2, 2B)
IMPORTANTE!
Antes del arranque, asegúrense de que el
aditamento de corte no esté rozado con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición
ON (encendida). (Fig. 2-2)
*Empujar varias veces el bulbo cebador (4)
de manera que el combustible fluya a través
de la tubería de retorno (5) (Si estáprovisto)
(Fig. 2-2C)
2. Con la traba de seguriadad (2) presionada
(si esta provista), tirar de la palanca del acel-
erador y empujar el bloqueo del acelerador
(3). luego liberar rapidamente el acelerador
y la traba de seguridad. Así quedará
bloqueado el acelerador en la posición de
arranque.
3. Poner la palanca del estrangulador en la
posición cerrada CLOSED (4). (Fig. 2-3)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso y teniendo cuidado en no soltar el
mango no permitindo que se escape de las
manos. (Fig. 2-3B)
5. Cuando se note que el motor tiende a
arrancar, poner el estrangulador en la
posición de funcionamiento RUN (abierto).
Tirar entonces enérgicamente del arrancador
una vez más.
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse los
puntos 2 al 5.
6. Después de arrancar el motor, tirar de la traba
del acelerador para liberar el bloqueo del
acelerador. Luego, permitir que el motor se
caliente unos 2-3 minutos antes de someterse
a cualquier carga.
Fig.2-3
Sw
Start (Fig. 2-2, 2B)
VIKTIGT!
Kontrollera före start att skärtillsatsen inte kan
hugga tag i något föremål.
1. Skjut tändomkopplaren (1) i ON-läge. (Fig. 2-2)
*Pumpa på handpumpens blåsa (4) tills
bränsle strömmar in i returledningen (5) (om
sådanfinns). (Fig. 2-2C)
2. Med avtryckaren (2) nedtryckt (om sådan
finns) skall du dra gasreglaget och trycka på
gasregeringslåset (1). Släpp därefter först
gasreglaget sakta och sedan avtryckaren (2).
Detta gör att gasreglaget blir låst i startläget.
3. Skjut chokereglaget till stängt läge CLOSED
(4). (Fig. 2-3)
4. Drag kraftigt i starthandtaget. Se till att
greppet är stadigt! (Fig. 2-3B)
5. När motorn visar tecken till att starta, öppna
chokereglaget Run-läge och drag återigen
kraftigt i starthandtaget.
OBSERVERA!
Upprepa momenten 2-5, om motorn inte startar.
6. När motorn startat skall du dra gasreglaget
så att gasregleringslåset frigörs. Varmkör
motorn sedan i 2-3 minuter innan den belastas.
Fig.2-3B

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières