Télécharger Imprimer la page

ITATOOLS ITA11 Notice D'instructions page 20

Appareil de cerclage feuillard plastique

Publicité

cliquets de guidage de l'appareil – Contrôler l'alignement des cliquets de guidage et voir s'ils ne sont pas cassés ou usés.
D - Den Spannungswert des Motors einstellen – ev. zu hoch. Kontrollieren, ob sich das Band für das Gerät und die
Anbringungsweise eignet. Die Bandabmessung kontrollieren. Die betreffenden Bandführungen auf der Maschine anpassen und
deren Ausrichtung prüfen. Sicherstellen, dass sie nicht abgenutzt oder gebrochen sind.
E - Ajuste el valor de tensión del motor; puede resultar excesivo. Revise que las características del fleje se correspondan con las
del aparato y la aplicación.
La reggia inferiore non rimane bloccata dalle piastrine sotto il rullo e l'apparecchio va avanti durante il pensionamento /
The lower strap isn't locked between the grippers and feewheel so the tool goes forward during the tension / Le feuillard
inférieur ne reste pas bloqué par le plateau de blocage sous le rouleau et l'appareil avance pendant le tensionnement /
Das untere Band bleibt nicht von den Plättchen unter der Rolle blockiert und das Gerät bewegt sich während dem
Spannen vorwärts / El fleje inferior no permanece bloqueado por las plaquitas bajo el rodillo y el aparato se mueve hacia
adelante durante el tensado
I - Verificare: la distanza tra rullo e piastrine blocca reggia (circa 0,2mm), se le piastrine di bloccaggio sono sporche e/o usurate, la
regolazione della potenza del motore in relazione alle caratteristiche qualitative e dimensionali della reggia.
UK - Adjust the gap between feedwheel and grippers (around 0,2mm– 0.008"). Check if the locking strap plates aren't dirty or
damaged. Adjust the motor power as qualities of strap
F - Contrôler si le rouleau et les plaques sont sales , l'état d'usure des dents, la distance entre le rouleau et les plaques de blocage
du feuillard est correcte (0,2mm environ).
D - Den Zwischenraum zwischen der Rolle und den Bandhalteplättchen (zirka 0,2 mm) kontrollieren. Prüfen, ob die Halteplättchen
verschmutzt und/oder abgenutzt sind und ob sich die Art und Bemessung des Bandes für die eingestellte Motorleistung eignet.
E - Compruebe: la distancia entre el rodillo y las plaquitas de bloqueo del feje (0,2 mm aproximadamente), si las plaquitas de
bloqueo están sucias y/o dañadas, el ajuste de la potencia del motor de acuerdo a las características de calidad y dimensiones
del fleje.
Segni di grippaggio della reggia / Seizing signs on strap / Signes de grippage du feuillard / Festfresszeichen auf dem
Band / Señales de gripaje del fleje
I - Verificare che la distanza tra rullo e piastrine blocca reggia sia corretta (circa 0,2mm) - eventualmente modificare il valore della
distanza aumentandolo. Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi all'apparecchio ed all'applicazione.
UK - Adjust the gap between feedwheel and grippers (around 0,2mm– 0.008")- try to increase the gap. Check if the strap qualities
are right for the strapping tool and application.
F - Contrôler si la distance entre le rouleau et le plateau de blocage du feuillard est correcte (environ 0,2mm) – éventuellement
augmenter la distance. Contrôler si les caractéristiques du feuillard sont conformes aux conditions requises par la machine à
cercler et par l'application.
D - Den Zwischenraum zwischen der Rolle und den Bandhalteplättchen (zirka 0,2 mm) kontrollieren - eventuell erhöhen.
Kontrollieren, ob sich das Band für das Gerät und die Anbringungsweise eignet
E - Compruebe que la distancia entre el rodillo y las plaquitas de bloque del fleje sea correcta (0,2 mm aproximadamente), si es
necesario modifique el valor de la distancia aumentándolo. Revise que las características del fleje se correspondan con las del
aparato y la aplicación.
Problemi al tensionamento reggia, la macchina tende a ritornare indietro e la reggia si allenta / Tensioning problem— the
tool comes back after tensioning / Problèmes de tensionnement du feuillard, la machine a tendance à revenir en arrière et
le feuillard se desserre / Probleme bei der Bandspannung, die Maschine fährt zurück und das Band lockert sich /
Problemas con el tensado del fleje, la máquina tiende a regresar hacia atrás y el fleje se afloja
I - Probabile problema su dispositivo antiritorno (contattare centro assistenza)
UK - Probably damaged the "holding tension system" ( contact the after sale service)
F - Probable problème du dispositif anti-retour (contacter le service après-vente)
D - Wahrscheinlich besteht ein Problem auf dem Rückfahrschutz (den Kundendienst kontaktieren)
E - Puede haber un problema en el dispositivo antiretorno (póngase en contacto con el centro de asistencia)
Si verificano perdite di aria / Hearing air leak / Il y a des fuites d'air / Druckluft-Leckstelle / Se presentan escapes de aire
I - Necessario ripristinare le guarnizioni di tenuta (contattare centro assistenza)
UK - Should be necessary replace the gaskets ( contact the after sale service)
F - Les joints d'étanchéité sont à changer (contacter le service après-vente)
D - Die Dichtungen wieder instand setzen (den Kundendienst kontaktieren)
E - Es necesario restablecer las empaquetaduras de estanquidad (póngase en contacto con el centro de asistencia)
Sigillatura della reggia insufficiente; taglio della reggia superiore incompleto; taglio reggia superiore non costante anche
regolando il tempo / The sealing isn't enough; the upper strap isn't completely cutted; the cutting isn't costant / Scellage
du feuillard insuffisant; coupe du feuillard supérieur incomplète; coupe du feuillard supérieur inconstante même si l'on
règle le temps / Ungenügende Schweißzeit; unvollständiger Schnitt des oberen Bandes; unbeständiger Schnitt des
oberen Bandes trotz Zeiteinstellung / Sellado del fleje insuficiente; corte del fleje superior incompleto; corte del fleje
superior inconstante incluso tras el ajuste del tiempo
I - Verificare e regolare il tempo di sigillatura in base al tipo di reggia utilizzato . Verificare l'usura della cesoia e del piedino di
saldatura — eseguire manutenzione.
Verificare: se il piedino di saldatura non è sporco e / o scivola sulla reggia, se con la reggia in tensione la macchina torna indietro,
e se la pressione dell'aria è corretta e costante.
Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi all'apparecchio ed all'applicazione. Verificare che non sia bloccato o
sporco il motore di saldatura (contattare centro assistenza)
Verificare il corretto funzionamento della valvola pneumatica (contattare centro assistenza) - eventuale pulizia della valvola timer—
controllo circuito aria.
Molla premi cesoia non adatta al tipo di reggia o danneggiata, provare a sostituirla :
- D000620 tipo medio -- D001720 tipo forte
UK - Improper weld timing adjustment, set it. Check if the sealing foot and the cutter aren't damaged or worn out — perform
maintenance. Check: if the sealing foot isn't dirty or slides on strap, if the tool come back after tensioning, Check the air pressure
value.
Check if the strap qualities are right for the strapping tool and application. Check, if the sealing motor isn't locked or dirty and, the
pneumatic valve ((contact the after sale service) - try to clean the timer valve—check the air circuit. The cutter spring isn't right

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ita12