Télécharger Imprimer la page

ITATOOLS ITA11 Notice D'instructions page 10

Appareil de cerclage feuillard plastique

Publicité

( D3 )
I -
E' possibile regolare la distanza tra il rullo di trascinamento e le piastrine bloccareggia per variare la pressione dei denti sulla
reggia; svitare la vite di fermo (fig.D1), agire sulla vite di regolazione (fig.D2), avvitare per aumentare la distanza, svitare per diminuire
la distanza, la regolazione normale prevede un gioco di circa 0.2mmm (fig.D4). La vite di regolazione spinge contro il perno fissato nel
corpo riduttore (fig.D3). Al termine bloccare la vite di fermo .
UK -
It is possibile to adjust the gap between feedwheel and grippers in order to change the teeth pressure on strap; unscrew the
locking screw (pic.D1) and turn the screw (pic.D2), in clockwise the gap will be increased, in counterclockwise the gap will be reduced,
the standard gap is 0.2mm(0.008")(pic.D4).
The screw push against the gearbox housing pin (pic.D3). After lock the locking screw again.
F -
Il est possible de régler la distance entre le rouleau d'entraînement et les pinces de blocage du feuillard afin de changer la
pression des dents sur le feuillard ; tourner légèrement la vis de blocage(fig.D1), intervenir sur la vis de réglage (fig.D2), en vissant
pour augmenter la distance et dévissant pour la diminuer, le réglage normal prévoit un jeu de 0.1 ( fig.D4). La vis de réglage tape
contre le pivot fixé dans le corps réducteur (fig.D3). Une fois terminée l'opération bloquer la vis d'arrêt.
D -
Der Zwischenraum zwischen der Spannrolle und den Bandhalteplättchen kann verstellt werden, um den Druck der Verzahnung
auf dem Band zu ändern. Lockern Sie die Blockierschraube (Abb. D1) und verstellen Sie die Verstellschraube (Abb. D2). Beim
Zuschrauben wird der Zwischenraum größer, beim Aufschrauben hingegen kleiner. Die normale Einstellung sieht ein Spiel von zirka
0,2 mm (Abb. D4) vor. Die Verstellschraube drückt gegen den am Untersetzungsgetriebekörper befestigten Bolzen (Abb. D3). Zuletzt
die Blockierschraube anziehen.
E -
Es posible ajustar la distancia entre el rodillo de arrastre y la plaquita de bloqueo del fleje para variar la presión de los dientes
sobre el fleje; desenrosque el tornillo de fijación (Fig. D1), gire el tornillo de fijación (Fig. D2), enrosque para aumentar la distancia y
desenrosque para disminuirla; el ajuste normal prevé una holgura de aproximadamente 0,2 mm (Fig. D4). El tornillo de ajuste hace
presión contra el perno fijado en el cuerpo del reductor (Fig. D3). Al terminar, apretar a tope el tornillo de fijación.
Regolazione larghezza reggia / Strap size conversion / Reglage de la largeur de la bande / Einstellen der
Bandbreite / Ajuste de la anchura del fleje
( E1 )
Guidareggia anteriore (1)
Front guidestrap (1)
Cliquet de guidage avant (1)
Vordere Bandführung (1)
( E3 )
Guía anterior del fleje (1)
I -
E' possibile convertire l'apparecchio per le misure di reggia 13-16-19mm modificando i guidareggia 1-2-3 nelle seguenti
combinazioni:
To configure the tool for 13mm ½" – 16mm 5/8" – 19mm ¾" strap sizes follow the below instructions:
UK -
F -
Pour configurer l'appareil pour des feuillards mesurant 13-16-19mm suivre les instructions ci-dessous:
D -
Das Gerät kann auf die Bandabmessungen 13-16-19 mm umgestellt werden, indem man die folgend kombinierten Bandführungen
1-2-3 verändert:
E -
Es posible convertir el aparato para las medidas de fleje de 13-16-19 mm modificando las guías del fleje 1-2-3 de los siguientes
modos:
( D4 )
( E2 )
Guidareggia laterale (2)
Side guidestrap (2)
Cliquet de guidage latéral (2)
Seitliche Bandführung (2)
Guía lateral del fleje (2)
( E3 )
Guidareggia posteriore (3)
Rear guidestrap (3)
Cliquet de guidage arrière (3)
Hintere Bandführung (3)
Guía posterior del fleje (3)
0.2mm
0.008"

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ita12