Télécharger Imprimer la page

ITATOOLS ITA11 Notice D'instructions page 19

Appareil de cerclage feuillard plastique

Publicité

8)
RISOLUZIONE PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLEMS
PROBLEMLÖSUNG / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
La tensione della reggia è insufficiente / The tension of strap isn't enough / La tension du feuillard n'est pas suffisante /
Ungenügende Bandspannung / El tensado del fleje es insuficiente
I - Controllare: la pressione dell'aria (min.4,5 bar), che il gruppo filtro lubrificatore e/o il motore pneumatico non sia sporco o guasto
(contattare centro assistenza), la regolazione della potenza del motore, il circuito pneumatico,il pulsante di azionamento,gli innesti,
i tubi e la valvola (contattare centro assistenza). Controllare se la frizione è allentata (solo modelli con frizione)
UK - Check: air pressure value (min.4.5 bar), if the filter / lubricator and/or the pneumatic motor isn't damaged or dirty (contact the
after sale service), the power adjusting screw on the pneumatic motor,
the pneumatic circuit, tension button, connections, pipes, valve (contact the after sale service)
Check if the clutch isn't loosened (only for clutch models)
F - Contrôler: la pression de l'air (min.4,5 bars), si le groupe de lubrification et/ou le moteur pneumatique ne sont pas encrassés ou
en panne (contacter le service après-vente), le réglage de la puissance du moteur, le circuit pneumatique, le bouton de
démarrage, les raccordements, les tuyaux et la soupape (contacter le service après-vente). Contrôler si l'embrayage est desserré
(pour les modèles avec embrayage)
D - Kontrollieren, ob der Luftdruck (min. 4,5 Bar), die Schmiermittelfiltereinheit und/oder der Druckluftmotor verschmutzt oder
gestört sind (den Kundendienst kontaktieren). Danach die Einstellung der Motorleistung, den Druckluftkreis, die Betätigungstaste,
die Anschlüsse, die Rohre und das Ventil kontrollieren (den Kundendienst kontaktieren). Kontrollieren, ob die Kupplung locker ist
(nur bei Modellen mit Kupplung)
E - Controle: la presión del aire (min. 4,5 bar), que la unidad del filtro lubricante y/o el motor neumático no estén
sucios o dañados (póngase en contacto con el centro de asistencia), el ajuste de la potencia del motor, el
circuito neumático, el pulsador de accionamiento, los acoplamientos, los tubos y la válvula (póngase en contacto
con el centro de asistencia).
Il rullo di tensionamento slitta e danneggia la reggia / The feedwheel slides and milling on strap / Le rouleau de
tensionnement glisse et endommage le feuillard / Die Spannrolle rutscht und beschädigt das Band / El rodillo de tensado
se desliza y deteriora el fleje
I - Controllare: che il rullo e le piastrine non siano sporche, lo stato di usura dei denti, che la distanza tra rullo e piastrine blocca
reggia sia corretta (circa 0,2mm). Regolare il valore di tensione del motore —forse eccessiva. Verificare che le caratteristiche della
reggia siano conformi all'apparecchio ed all'applicazione.
UK - Check if the feedwheel and grippers aren't dirty or damaged, adjust the gap between feedwheel and grippers (around
0,2mm– 0.008"). Adjust the motor power—too much tension force.
Check if the strap qualities are right for the strapping tool and application
F - Contrôler: si le rouleau et les plaques sont sales , l'état d'usure des dents, si la distance entre le rouleau et les plaques de
blocage du feuillard est correct (0,2mm environ). Régler la valeur de tensionnement du moteur —peut-être excessive. Contrôler
si les caractéristiques du feuillard sont conformes aux conditions requises par la machine à cercler et par l'application.
D - Kontrollieren, ob die Rolle und die Plättchen verschmutzt sind und ob der Zwischenraum zwischen der Rolle und den
Bandhalteplättchen (zirka 0,2 mm) korrekt ist. Den Verschleißzustand der Verzahnung überprüfen. Den Spannungswert des
Motors einstellen – ev. zu hoch. Kontrollieren, ob sich das Band für das Gerät und die Anbringungsweise eignet.
E - Controle: que el rodillo y las plaquitas no estén sucios, el estado de desgaste de los dientes, que la distancia entre el rodillo y
las plaquitas de bloqueo del fleje sea correcta (0,2 mm aproximadamente). Ajuste el valor de tensión del motor; puede resultar
excesivo. Revise que las características del fleje se correspondan con las del aparato y la aplicación.
La reggia si spezza durante il pensionamento / The strap is breaking during tension / Le feuillard se casse pendant le
tensionnement / Das Band bricht während dem Spannen / El fleje se rompe durante el tensado
I - Regolare il valore di tensione del motore —forse eccessiva. Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi
all'apparecchio ed all'applicazione. Porre attenzione a spigoli taglienti nell'imballo
UK - Adjust the motor power—too much tension force. Check if the strap qualities are right for the strapping tool and application.
Pay attention at package cutting edges.
F - Régler la valeur de tensionnement du moteur —peut-être excessive. Contrôler si les caractéristiques du feuillard sont
conformes aux conditions requises par la machine à cercler et par l'application. Faire attention aux arêtes saillantes de
l'emballage.
D - Den Spannungswert des Motors einstellen – ev. zu hoch. Kontrollieren, ob sich das Band für das Gerät und die
Anbringungsweise eignet. Vorsicht bei schneidenden Verpackungskanten
E - Ajuste el valor de tensión del motor; puede resultar excesivo. Revise que las características del fleje se correspondan con las
del aparato y la aplicación. Preste atención a la presencia de aristas cortantes en el embalaje.
La reggia tensionata dal rullo tende ad incurvarsi lateralmente; la reggia non si alloggia correttamente tra i guidareggia;
la sigillatura non è centrata nella larghezza della reggia / The tensioned strap is sideways bended; after fitting the strap
the tool remaining open; the seal isn't in the middle of strap width / Lors du tensionnement le feuillard se plie
latéralement – Le feuillard ne reste pas bien placé entre les cliquets de guidage – le sertissage n'est pas centré / Das von
der Rolle gespannte Band biegt sich seitlich; das Band liegt nicht korrekt zwischen den Bandführungen; die
Verschweißung ist nicht nach der Breite des Bandes zentriert / El fleje tensado por el rodillo tiende a curvarse
lateralmente
I - Regolare il valore di tensione del motore—forse eccessiva. Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi
all'apparecchio ed all'applicazione. Verificare la misura della reggia ed adeguare i relativi guidareggia sulla macchina e
controllarne l'allineamento e che non siano usurati o rotti.
UK - Adjust the motor power—too much tension force. Check if the strap qualities are right for the strapping tool and application.
Check strap size , adjust the guides. Check the alignment and if are worn out.
F - Régler la valeur de tensionnement du moteur —peut-être excessive. Contrôler si les caractéristiques du feuillard sont
conformes aux conditions requises par la machine à cercler et par l'application. Contrôler la mesure du feuillard – adapter les
PROBLEMA / TROUBLE / PROBLEM / PROBLEM / PROBLEMA
SOLUZIONE / REMEDY / SOLUTION / LÖSUNG / SOLUCIÓN

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ita12