Giri Presa Di Forza (Pdf) / Velocita' Di Avanzamento; Tours De Prise De Force (Pdf) / Vitesse D'avancement; De La Toma De Fuerza (Pdf) / Velocidad De Avance; Drehzahl Zapfwelle (Pdf) / Vorschubgeschwindigkeit - BCS ROTEX R5 Manuel D'entretien

Table des Matières

Publicité

GIRI PRESA DI FORZA (PdF) / VELOCITA' DI
AVANZAMENTO
IMPORTANTE:
• • • • PdF: per avere un taglio di buona qualità si raccomanda di
utilizzare esclusivamente la Presa di Forza a 540 giri/min.
Non utilizzare la 540 ECONOMICA o 750 o 1000 giri/minuto.
Il contagiri della trattrice deve essere posizionato nel settore
colorato indicante 540, in questa condizione il trattore è utiliz-
zato correttamente e la Rotex darà il massimo del rendimento.
Nota: prima di entrare nel forag-gio da tagliare assicurarsi che
i dischi abbiano raggiunto la massima velocità.
POWER TAKEOFF (PTO) REVOLUTIONS / DRIVE
IMPORTANT:
• • • • PTO: for a good quality cut, we recommend using the Power
Take-off at 540 rpm only.
Do not use 540 ECONO-MIC or 750 or 1000 rpm.
The tractor's rpm counter must be set in the coloured sector
indicating 540; in this condition the tractor is employed correct-
ly, and the Rotex will provide its maximum output.
Note: make certain the disks have attained their maximum
speed before entering the hay cutting area.
TOURS DE PRISE DE FORCE (PdF) / VITESSE
D'AVANCEMENT
IMPORTANT:
• • • • PdF: pour avoir une coupe de bonne qualité on recomman-
de d'utiliser exclusivement la Prise de Force à 540 tours/
minute. Ne pas utiliser la 540 ECONOMICA ou 750 ou 1000
tours/ minute.
Le compteur de tours de la tractrice doit être positionné dans
le secteur coloré qui indique 540, dans cette condition le trac-
teur est utilisé correctement et la Rotex donnera son rende-
ment maximum.
Note: avant d'entrer dans le fourrage à couper, il faut bien se
assurer que les disques aient rejoints leur vitesse maximale.
• • • • Vitesse d'avancement: dans des conditions favorables, la
R.P.M. DE LA TOMA DE FUERZA (PdF) /
VELOCIDAD DE AVANCE
IMPORTANTE:
• • • • PdF: para tener un corte de buena calidad se recomienda uti-
lizar exclusivamente la Toma de Fuerza de 540. No se debe
utilizar la 540 ECONOMICA o 750 o 1000 r.p.m.
El contador de revoluciones de la tractora debe colocarse en el
sector coloreado que lleva indicado 540. En estas condiciones
el tractor se utiliza correctamente y la Rotex dará el máximo
rendimiento.
Nota: antes de entrar en el forraje que haya que cortar, asegu-
rarse de que los discos hayan alcan-zado la velocidad máxima.
DREHZAHL ZAPFWELLE (PdF) /
VORSCHUBGESCHWINDIGKEIT
WICHTIG:
• • • • PdF: Zur Gewährleistung eines qualitativ hochwertigen
Schnitts ist die Zapfwelle bei lediglich 540 Umdrehungen/
Minute zu betreiben.
Die 540 ECONOMICA nicht bei 750 oder 1000 Upm verwen-
den.
Der Drehzahlmesser der Zugmaschine muss im farbigen Be-
reich auf 540 zeigen; in diesem Zustand wird der Traktor rich-
tig benutzt und die Rotex erbringt ihre Höchstleistung.
Hinweis: Bevor auf die zu mähende Grünfläche gefahren wird
ist sicherzustellen, dass die Mähscheiben die Höchstgesch-
windigkeit erreicht haben.
SPEED
• • • • Velocità di avanzamento: in condizioni favorevoli la veloci-
tà d'avanzamento massima è di circa 15 km/h.
Se il terreno è accidentato o se vi è eccessiva quantità di
foraggio occorre ridurre la velocità.
La velocità di avanzamento corretta permette di tagliare e
scaricare il foraggio in modo continuo; in caso contrario il fo-
raggio si potrebbe attorcigliare sui coni o sui rulli condizionato-
ri a causa di ingolfamento della Rotex (eccessiva quantità di
foraggio in ingresso rispetto al foraggio in uscita).
Nota: Per ridurre la velocità di avanzamento non ridurre i giri
del motore ma utilizzare semplicemente marce inferiori, que-
sto per evitare che si riducano anche i giri della PdF che deve
costantemente girare a 540 giri/minuto.
• • • • Drive speed: in favourable conditions, the maximum drive
speed is approx.15 km/h.
Reduce speed if the terrain is irregular or there is an
excessive quantity of hay.
The correct drive speed allows for the continuous cutting and
unloading of hay; contrarily, the hay can become twisted on
the cones or conditioner rollers due to the Rotex becoming
jammed (an excessive quantity of hay coming in with respect
to the hay being expelled).
Note: To reduce the drive speed do not reduce the engine's
rpm, but simply make use of lower gears; this will avoid lo-
wering rpm on the PTO, which must constantly run at 540 rpm.
vitesse d'avancement maximale est d'environ 15 km/h.
Si le terrain est accidenté ou s'il y a une quantité excessi-
ve de fourrage, il faut réduire la vitesse.
La vitesse de avancement correcte permet de couper et de
décharger le fourrage de façon continue; dans le cas contrai-
re, le fourrage pourrait s'enrouler sur les cônes ou sur les
rouleaux conditionneurs à cause du noyage de la Rotex (une
quantité excessive de fourrage en entrée par rapport au four-
rage en sortie).
Note: Pour réduire la vitesse d'avancement, il ne faut pas
réduire les tours du moteur mais il faut tout simplement utiliser
des marches inférieures, cela pour éviter que les tours de la
PdF aussi se réduisent car elle doit constamment tourner à
540 tours/minute.
• • • • Velocidad de avance: en condiciones favorables, la veloci-
dad de avance máxima es de unos 15 km/h.
Si el terreno es accidentado o si hay una cantidad excesiva
de forraje hay que reducir la velocidad.
La velocidad de avance correcta permite cortar y descargar el
forraje de forma continua; en caso contrario, el forraje podría
enredarse en los conos o en continua; en caso contrario, el for-
raje podría enredarse en los conos o en los rodillos acondicio-
nadores debido al ahogamiento de la Rotex (excesiva cantidad
de forraje en entrada respecto al forraje que sale).
Nota: Para reducir la velocidad de avance no se deben reducir
las revoluciones del motor sino que simplemente hay que utilizar
marchas inferiores. Así se reducen también las revoluciones de la
PdF que debe girar constantemente a 540 r.p.m.
• • • • Vorschubgeschwindigkeit: In günstigen Bedingungen be-
trägt die Vorschubgeschwindigkeit ca.15 km/h.
Bei unebener Fläche bzw. Bei zuviel Mähgut muss die Ge-
schwindigkeit reduziert werden.
Eine richtige Vorschubgeschwindigkeit gewährleistet einen
ordnungsgemäßen gleichförmigen Schnitt und eine entspre-
chende Entladung des Viehfutters. Andernfalls könnte sich
das Futter durch die übermäßige Futtermenge um die Kegel
oder Befeuchtungsrollen der Rotex wickeln (übermäßige zuge-
führte Futtermenge gegenüber der austretenden Menge).
Hinweis: Um die Vorschubgeschwindigkeit zu reduzieren, ist
nicht die Drehzahl des Motors zu senken, sondern einfach ein
niedrigerer Gang einzulegen, damit verhindert wird, dass auch
die Drehzahl der Zapfwelle sinkt, die hingegen konstant 540
Upm betragen muss.
24

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rotex r6Rotex r7

Table des Matières