FLAEM Elisir Mode D'emploi

Appareil aérosol pour utilisation fréquente

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

MANUALE ISTRUZIONI D'USO - Aerosol per utilizzo frequente
I
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Aerosol therapy unit for frequent use
MODE D'EMPLOI - Appareil aérosol pour utilisation fréquente
GEBRUIKSAANWIJZING - Aerosol voor regelmatig gebruik
GEBRAUCHSANWEISUNG -
MANUAL DE INSTRUCCIONES - Aerosol inhalador para uso frecuente
C4
C5
C1.4
C1.3
C1.2
C1.1
Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de montage - Verbindingsschema
Anschlussschema - Croquis de conexiones -
-
C3
C2.1
C2
C
C1
A1
C6
B
,
-
A4
A
A5
A4
A2
A3
-
A6
A7

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FLAEM Elisir

  • Page 1 MANUALE ISTRUZIONI D’USO - Aerosol per utilizzo frequente INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Aerosol therapy unit for frequent use MODE D’EMPLOI - Appareil aérosol pour utilisation fréquente GEBRUIKSAANWIJZING - Aerosol voor regelmatig gebruik GEBRAUCHSANWEISUNG - MANUAL DE INSTRUCCIONES - Aerosol inhalador para uso frecuente C2.1 C1.4 C1.3...
  • Page 3: Avvertenze Importanti

    Vs. medico, che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:...
  • Page 4 Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa.
  • Page 5 1. Inserite il cavo di alimentazione (A7) nella presa di rete elettrica corrispondente alla ten- sione dell’apparecchio. La stessa deve essere posizionata in modo tale che non sia diffi- cile operare la disconnessione dalla rete elettrica. 2. Montate l’ugello come indicato nello “Schema di collegamento” nel punto C1.2. Inserite l’ugello completo nella parte inferiore (C1.1).
  • Page 6 SISTEMA ANTIROVESCIAMENTO FARMACO Il nebulizzatore RF6 Plus è particolarmente indicato anche per l’uso pediatrico, poichè il sistema antiro- vesciamento impedisce la fuoriuscita del farmaco, anche capovolgendolo accidentalmente. Efficacia testata fino a 5 ml, dose media delle applicazioni terapeutiche più comuni. MASCHERINE SOFTTOUCH Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno re- Morbido...
  • Page 7 PULIZIA IN AMBIENTE DOMESTICO - SANIFICAZIONE E DISINFEZIONE SANIFICAZIONE Prima e dopo ogni utilizzo, sanificate l’ampolla e gli accessori scegliendo uno dei metodi come di seguito descritto. metodo A: Sanificate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 sotto acqua calda potabile (circa 40°C) con detersivo delicato per piatti (non abrasivo). metodo B: Sanificate gli accessori C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 in lavastoviglie con ciclo a caldo.
  • Page 8 Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori o parti di ricabio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
  • Page 9: Localizzazione Dei Guasti

    Filtro nella sede Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
  • Page 10: Compatibilita' Elettromagnetica

    Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Page 11: Caratteristiche Tecniche

    MIN (approx.) 0,42 0,26 Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. I valori di Velocità d’erogazione possono variare in funzione della capacità respiratoria del paziente. Caratterizzazione in vitro certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1.
  • Page 12: Important Warnings

    In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Should your device fail to provide the expected performance, contact the authorised service centre for clarifications.
  • Page 13 • Make sure there is no material obstructing the air vents before each use. • Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer.
  • Page 14 2. Assemble the nozzle as indicated in the “Connection diagram” in point C1.2 Insert the complete nozzle in the bottom part (C1.1). Insert the Double action inspiratory valve (C1.4) in the upper part (C1.3) as shown in the “Connection diagram” in point C1 3.
  • Page 15 SOFTTOUCH FACE MASKS The new SoftTouch Masks feature an adaptive edge made Soft biocompatible of a soft biocompatible material ensuring an excellent material adherence to the face and a Dispersion Limiting Vent. These innovations, which make them stand out from the Dispersion rest, allow increased sedimentation of medication in the Limiting Vent...
  • Page 16 If you want to also perform the cleaning for DISINFECTION, jump to the DISINFECTION paragraph. After having sanitised the accessories, shake them vigorously and place them on a paper towel. Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, a hair dryer). DISINFECTION After sanitising the nebuliser cup and the accessories, disinfect them choosing one of the methods described below.
  • Page 17 The filter was designed to always remain secured in its seat. Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Page 18 The Filter is not correctly Fully and properly insert the than usual inserted in its housing Filter in its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center.
  • Page 19: Electromagnetic Compatibility

    For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Page 20: Technical Specifications

    0.42 0.26 Data shown is in accordance with Flaem Nuova internal procedure I29-P07.5. In vitro characterization carried out at the Inamed Research GmbH Co. KG on behalf of TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany in compliance with the new European Standard for aerosol therapy units, Standard EN 13544-1.
  • Page 21: Avertissements Importants

    état ; le cas échéant, ne pas brancher l’appareil et reporter immédiatement le produit auprès d’un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès de votre revendeur de confiance. • Si votre dispositif ne fournit pas les performances escomptées, contacter le centre d’assistance agréé...
  • Page 22 ; si cela devait se produire, débrancher immédiatement la prise. Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
  • Page 23 prescrites par le médecin. En présence de substances trop denses, il pourrait être né- cessaire de diluer avec une solution physiologique appropriée, selon la prescription médicale. 1. Insérez le câble d’alimentation (A7) dans la prise réseau électrique correspondant à la tension de l’appareil.
  • Page 24 SYSTÈME ANTI-RENVERSEMENT DU MÉDICAMENT Le nébuliseur RF6 Plus est particulièrement indiqué pour les enfants car le système anti-renversement empêche la sortie du médicament même si l’appareil est renversé accidentellement. Efficacité testée jusqu’à 5 mi qui est la dose moyenne des applications les plus communes MASQUES SOFTTOUCH Un matériau...
  • Page 25 NETTOYAGE ENVIRONNEMENT DOMESTIQUE ASSAINISSEMENT DÉSINFECTION ASSAINISSEMENT Avant et après chaque utilisation, assainir l'ampoule et les accessoires en choisissant l'une des méthodes décrites ci-après. méthode A : Laver les accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 sous l’eau chaude potable (à environ 40 °C) avec un détergent délicat pour la vaisselle (non abrasif ). méthode B : Laver les accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 en lave-vaisselle sur le cycle chaud.
  • Page 26 à toujours être fixé dans son logement. Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non...
  • Page 27: Pièces De Rechange

    Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche.
  • Page 28: Compatibilite Electromagnetique

    SYMBOLES Homologation TÜV Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 Numéro de série de l’appareil CEE et mises à jour successives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les instructions Partie appliquée de type BF pour l’utilisation Interrupteur fonctionnel éteint ICourant alterné Danger: électrocution.
  • Page 29: Caractéristiques Techniques

    (approx.) 0,42 0,26 données mesurées selon la procédure interne de Flaem Nuova Nr. I29-P07.5 données mesurées selon la procédure de caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH–Allemagne conformément au nouveau Standard Européen Nr. EN 13544-1, ANNEXE CC pour les appareils d’aérosolthérapie. Des détails supplémentaires sont disponibles sur demande.
  • Page 30: De Verpakking Bevat

    Dit is een apparaat voor huishoudelijk voor het vernevelen en toedienen van geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door de arts die de algemene condities van de patiënt beoordeelde. De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it DE VERPAKKING BEVAT: Apparaat voor aerosol...
  • Page 31 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Page 32 fysiologische oplossing, voorgeschreven door de arts. 1. Steekt het netsnoer (A7) vervolgens aan op een stopcontact dat overeenkomt met de spanning van het apparaat. Hetzelfde moet zo worden geplaatst dat het niet moeilijk om de scheiding te maken uit het stopcontact. 2.
  • Page 33 KANTELPREVENTIE VAN HET GENEESMIDDEL De vernevelaar RF6 Plus is ook bijzonder geschikt om voor kinderen gebruikt te worden omdat het kantel- preventiesysteem voorkomt dat het geneesmiddel naar buiten loopt, ook al wordt de vernevelaar per on- geluk omgedraaid. Geteste doeltreffende werking tot 5 ml.
  • Page 34 REINIGING THUIS - SANERING EN DESINFECTIE SANERING Saneer de ampul en de accessoires met een van de hierna beschreven methoden voor en na elk gebruik. methode A: Saneer de accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 onder warm kraanwater (circa 40°C) met behulp van een mild afwasmiddel (niet schurend). methode B: De accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 in de vaatwasser saneren met warme cyclus.
  • Page 35 De filter is gerealiseerd om altijd vast in zijn zitting te blijven. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden...
  • Page 36: Reserveonderdelen

    RESERVEONDERDELEN Beschrijving Code - Kit vernevelaar RF6 Plus bestaande uit: vernevelaar, mondstuk met klep en neusstuk ACO368P - Verbindingsslang van 1 m ACO35 - Set Maskertjes bestaande uit: volwassenenmaskertje, kindermaskertje en elastiek ACO462P - Kit reserveluchtfilters toestel (2 st.) ACO164P STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen...
  • Page 37: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op...
  • Page 38: Technische Eigenschappen

    (approx.) 0,42 0,26 Relevante gegevens volgens interne procedure Flaem I29-P07.5 Karakterisering in vitro gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany conform de nieuwe Europese Norm voor aerosoltherapie apparaten, Norm EN 13544-1, ANNEX CC. Op verzoek is er meer informatie beschikbaar.
  • Page 39: Wichtige Hinweise

    Unversehrtheit des Geräts prüfen und das Netzkabel auf Schäden untersuchen; sollte es beschädigt sein, stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose und bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten Kundendienstzentrum von FLAEM oder zu Ihrem Vertrauenshändler. • Sollte das Gerät die Leistungen nicht einhalten, ist zur Klärung der autorisierte Kundendienst zu kontaktieren.
  • Page 40 Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Page 41 zur Verabreichung von Arzneimitteln und anderen Mitteln, die über eine Aerosol- therapie zu verabreichen sind; diese Mittel müssen jedoch auf jeden Fall vom Arzt verschrieben werden. Bei dickflüssigen Mitteln könnte entsprechend der ärztlichen Verschreibung eine Verdünnung mit Kochsalzlösung erforderlich sein. 1.
  • Page 42 ANTIUMKIPPSYSTEM DES HEILMITTELS Der Zerstäuber RF6 Plus eignet sich auch besonders für die Anwendung bei Babys und Kindern; dank des Antiumkippsystems läuft das Heilmittel nicht aus, auch wenn der Zerstäuber auf den Kopf gestellt wird. (Dieses System wurde bis zu 5 ml auf seine Effizienz getestet, was einer durchschnittlichen Dosis der gän- gigsten therapeutischen Behandlungen entspricht).
  • Page 43 eine der nachfolgend beschriebenen Methoden wählen. Methode A: Entkeimen sie die Zubehörteile C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 unter warmem Trinkwasser (ca. 40 °C) mit mildem (nicht scheuerndem) Geschirrspülmittel. Methode B: Entkeimen sie die Zubehörteile C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 in der Geschirrspülmaschine mit Warmwasserzyklus. Methode C: Entkeimen Sie die Zubehörteile C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 durch Eintauchen in eine Lösung von 50% Wasser und 50% weißem Essig, dann mit ausreichendem warmem Trinkwasser nachspülen (circa 40 °C).
  • Page 44 Heben Sie den Filter und ziehen Sie ihn durch Drehen und nach oben Ziehen heraus. Der Filter wurde konzipiert, um immer fest in seinem Sitz zu bleiben. Filter nicht während des Gebrauchs auswechseln. Nur originales Zubehör und Originalersatzteile von FLAEM verwenden; bei Verwendung von nicht originalem Zubehör und nicht originalen...
  • Page 45 Der Luftfilter nicht richtig Filter richtig und bis zum Anschlag als normal eingesetzt in seine Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum.
  • Page 46: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Page 47: Technische Daten

    (Abstand) 0,42 0,26 Daten erfasst in internem Vorgang Flaem I29-P07.5 In vitro Charakterisierung durch den TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany in Übereinstimmung mit dem neuen Europäischen Standard für Inhalationsgeräte Norm EN 13544-1, ANNEX CC. Weitere Informationen stehen auf Anfrage zur Verfügung.
  • Page 48: Advertencias Importantes

    En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Page 49 Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Utilice el aparato solo en lugares libres de polvo; de lo contrario, puede comprometerse la terapia.
  • Page 50 1. Conecte el cable de alimentación (A7) a una toma eléctrica cuyo voltaje coincida con el del aparato. Esta debe estar situada en una posición tal que no sea difícil desenchufar el aparato de la red eléctrica. 2. Coloque la boquilla como se muestra en el “Esquema de conexiones” en la sección C1.2. Coloque la boquilla completa en la parte inferior (C1.1).
  • Page 51 SISTEMA ANTIVUELCO FÁRMACO El nebulizador RF6 Plus es particularmente indicado también para uso pediátrico, ya que el sistema antivuelco impide la salida del fármaco incluso volcándolo o invirtiéndolo accidentalmente. Eficacia probada hasta 5 ml, que es la dosis media de las aplicaciones terapéuticas más comunes MASCARILLAS SOFTTOUCH Las mascarillas SoftTouch tienen el borde externo rea-...
  • Page 52 LIMPIEZA EN AMBIENTE DOMÉSTICO - HIGIENIZACIÓN Y DESINFECCIÓN HIGIENIZACIÓN Antes y después de cada uso, higienice la ampolla y los accesorios eligiendo uno de los métodos que se describen a continuación. método A: Higienice los accesorios C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 en agua caliente potable (a unos 40°C), con detergente delicado para platos (no abrasivo). método B: Higienice los accesorios C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6 en lavavajillas con ciclo caliente.
  • Page 53 No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales...
  • Page 54: Localización De Averías

    Filtro en el soporte soporte. Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano.
  • Page 55: Compatibilidad Electromagnética

    Para mayor información, visite la web www.flaemnuova.it. El producto sanitario puede ser susceptible a interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Page 56: Características Técnicas

    MIN (aprox.) 0,42 0,26 datos medidos según procedimiento interno Flaem I29-P07.5 Caracterización in vitro certificada por TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany, conforme al nuevo Estándar Europeo para equipos para aerosolterapia, Norma EN 13544-1, ANNEX CC. Más detalles están disponibles bajo petición.
  • Page 57: Важные Предупреждения

    и приёма в домашних условиях лекарственных средств, предписанных либо рекомендованных лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем вам, что с полным ассортиментом продукции компании Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it ВМЕСТЕ С АППАРАТОМ ПОСТАВЛЯЕТСЯ: Аппарат для аэрозольтерапии Дополнительные принадлежности...
  • Page 58: Инструкции По Применению

    произошло, немедленно извлеките вилку из розетки. Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр компании "FLAEM" или к вашему местному дилеру. • Пользуйтесь прибором только в непыльных помещениях, в противном случае, лечение может быть...
  • Page 59 ингаляционный приём, данные препараты, в любом случае, должны быть выписаны врачом. Если препарат слишком густой, может понадобиться разведение подходящим физиологическим раствором, согласно предписаниям врача. 1. Вставьте вилку токоподводящего кабеля (А7) в розетку электрической сети с подходящим для прибора напряжением. Розетка должна быть расположена таким образом, чтобы прибор...
  • Page 60 МАСКИ SOFTTOUCH Мягкий Наружный край масок SoftTouch выполнен из мягкого экологически чистого материала, который материал экологически обеспечивает отличное прилегание к коже лица; кроме того, они оснащены инновационным Ограничителем чистый утечки. Эти отличительные характеристики позволяют Ограничитель получить наибольшую депозитацию (отложение) утечки препарата...
  • Page 61 C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6, погрузив их в раствор, состоящий на 50% из воды и на 50% из белого уксуса, а затем обильно ополосните горячей питьевой водой (около 40°C). Если вы намерены выполнить также ДЕЗИНФЕКЦИЮ, то переходите к параграфу ДЕЗИНФЕКЦИЯ. После того, как дополнительные принадлежности будут обеззаражены, энергично встряхните их и затем...
  • Page 62 Вставить плоскую отвертку между краям фильтра и корпусом. Приподнять фильтр и вынуть его повернув и потянув вверх. Конструкция фильтра позволяет зафиксировать его в соответствующем гнезде. Использовать исключительно оригинальные запчасти, компания Flaem не несёт никакой ответственности при использовании запчастей или не оригинальных комплектующих. ЗАПЧАСТИ...
  • Page 63 Воздушный фильтр засорён Заменить фильтр Необычный слишком Фильтр неправильно Правильно вставьте фильтр в сильный шум вставлен в гнездо гнездо Если после проверки всего вышеуказанного прибор всё равно не функционирует правильно, обратитесь к вашему доверенному продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM.
  • Page 64: Условные Обозначения

    помехи функционированию электрического медицинского оборудования. Для получения дополнительной информации посетите сайт www.flaemnuova.it. Прибор может быть восприимчив к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания "Flaem" оставляет за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без предварительного уведомления.
  • Page 65: Технические Характеристики

    0,42 0,26 (1) данные, полученные в соответствии с внутренней процедурой Flaem I29-P07.5 (2) Анализ “in vitro” выполнен в TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Германия в соответствии с новым Европейским стандартом для аппаратов для аэрозольтерапии, Норма EN 13544-1. Более подробная информация предоставляется по запросу.
  • Page 66 .‫• احرص على إبقاء كابل اإلمداد الكهربي بعيدا عن األسطح الساخنة‬ ‫• احفظوا كابل التغذية بعيد ا ً عن الحيوانات (على سبيل المثال، القوارض)، وإال فإن هذه الحيوانات قد ت ُ تلف عزل كابل‬ .‫التغذية‬ ‫• ال تتعامل مع الجهاز بيدين مبللتين. ال تستخدم الجهاز في البيئات الرطبة (على سبيل المثال أثناء التواجد في المرحاض‬ ‫أو...
  • Page 67 ‫وتناول العقاقير التى وصفها أو أوصى بها طبيبكم، والذي قام بتقييم الظروف العامة للمريض. نذ ك ّ ِ ركم بأ ن َّ ه يمكن‬ www.flaem.it ‫االطالع على مجموعة فاليم على الموقع اإللكتروني‬ :‫يشتمل الجهاز في مكوناته األساس ي َّ ة على ما يلى‬...
  • Page 68 SOFTTOUCH ‫أقنعة االستنشاق‬ ‫ لها حا ف َّ ة خارج ي َّة مصنوعة من مادة‬SoftTouch ‫أقنعة االستنشاق‬ ‫طري‬ ‫طر ي َّ ة متوافقة بيولوجي ا ً تضمن االلتصاق التام بالوجه كما أ ن َّ ها مزو َّ دة‬ ‫مادة التصنيع‬ ً...
  • Page 69 ‫. أدخل فوهة كاملة في الجزء السفلي‬C1.2 ‫.2 قم بترکيب الفوهة کما هو موضح في “مخطط التوصيل” في النقطة‬ .C1 ‫) كما هو مبين في “مخطط اتصال” في النقطة‬C1.3( ‫) في الجزء العلوي‬C1.4( ‫). إدراج صمام الزفير‬C1.1( )C1.3( ‫). إغالق البخاخات عن طريق تدوير أعلى‬C1.1( ‫3. صب الدواء الموصوفة من قبل الطبيب في الجزء السفلي‬ .‫في...
  • Page 70 .C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5 ‫الملحقات القابلة للتعقيم هي‬ .EN 13060 ‫الجهاز: جهاز تعقيم بالبخار يعمل مع وجود فراغ مجزأ وضغط زائد مطابق للقاعدة األوروبية‬ .EN 11607 ‫التنفيذ: غل ّ ف كل ملحق تشغيلي سيتم معالجته باستخدام نظام أو تغليف ذي حواجز معقمة مطابق للقاعدة‬ ‫أدخل...
  • Page 71 .‫إذا ما رغبت أيض ا ً في القيام بعملية التنظيف كعملية تطهير جرثومي يمكنك تخط ّ ِ ي فصل التطهير الجرثومي‬ ‫بعد تنظيف الملحقات التشغيلية، قم برج هذه الملحقات التشغيلية بقوة ثم افردها على منشفة تجفيف ورقية، أو بد ال ً من‬ .)‫ذلك...
  • Page 72 ‫الرموز‬ TÜV ‫توحيد‬ ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫الشركة المصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫تنبيه اتبع تعليمات االستخدام‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مفتوح‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مطفأ‬ ‫خطر: الصعق...
  • Page 73 ‫تحديد األعطال‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ‫كابل التغذية غير م ُ دخل بشك ل ٍ صحيح‬ ‫أدخل كابل التغذية بشك ل ٍ صحيح في‬ ‫في نقطة التوصيل بالجهاز أو في مأخذ‬ ‫الجهاز...
  • Page 74 ‫المواصفات الفنية‬ ELISIR F1000 ‫041فولت ~ 05هرتز 012فولت أمبير‬ :‫ت ي َّار التغذية‬ ‫6.2 ± 4,0 بار‬ :‫الحد األقصى للضغط‬ :‫سعة هواء مول ّ ِ د الضغط‬ ً ‫01 لتر/دقيقة تقريب ا‬ ً ‫) تقريب ا‬dB )A 56 :)‫الضوضاء (من مسافة 1 م‬...
  • Page 76: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Ce manuel est également adapté pour:

DelphinusDelphinus f1000

Table des Matières