Masquer les pouces Voir aussi pour NebulAIR+:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇOES DO MANUAL
P
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
GR
C4
C5
C1
C1.2
Anschlussschema - Assembly diagram - Schéma de connexion - Verbindingsschema
Croquis de conexiones - Esquema de ligação - Διάγραμμα συναρμολόγησης
C3
C2.1
C2
C
C1
C6
C1.4
B
C1.3
C1.1
A1
A4
A5
A2
A7
A6
A4
A
A3
C7

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FLAEM NebulAIR+

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUÇOES DO MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ C2.1 C1.4 C1.3 C1.2 C1.1 Anschlussschema - Assembly diagram - Schéma de connexion - Verbindingsschema Croquis de conexiones - Esquema de ligação - Διάγραμμα συναρμολόγησης...
  • Page 3: Wichtige Hinweise

    Konsultationen auf. Verwenden Sie das Zubehörteil nur wie in diesem Handbuch beschrieben. NEBULAIR ist ein medizinisches Gerät, um verschriebene oder von Ihrem Arzt empfohlene Medikamente zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist. GERÄTEUMFANG: Absaugvorrichtung für Aerosol...
  • Page 4 Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Page 5 (C1.4) oben (C1.3) einfügen, wie im "Anschlussplan" im Ab- schnitt C1 beschrieben. Gießen Sie das von Arzt verschrie- bene Medikament in den unteren Teil (C1.1). Schließen Sie die Ampulle indem der obere Teil (C1.3) im Uhrzeigersinn gedreht wird. 3. Schließen Sie das Zubehör wie im "Anschlussplan" auf der Deckseite beschrieben an.
  • Page 6 VERWENDUNG DER MANUELLEN VERNEBELUNGSSTEUERUNG Um eine kontinuierliche Vernebelung zu erhalten, ist es empfehlenswert, besonders im Fall von Kindern oder Personen mit Behinderungen, die manuelle Vernebelungssteuerung (C6) nicht zu verwenden. Die manuelle Vernebelungssteuerung ist nützlich, um die Zerstreuung des Arzneimittels in die Umgebung einzuschränken. In der Zwischenzeit den Zur Aktivierung der Zerstäu- Finger von dem Loch der...
  • Page 7 Lösungsmittelkonzentration - so lange eingetaucht, wie auf der Verpackung des Desinfektionsmittels angegeben ist. - Nehmen Sie die desinfizierten Geräteteile heraus und spülen Sie sie gründlich mit lauwarmem Trinkwasser ab. - Entsorgen Sie die Lösung gemäß den Angaben des Herstellers der Desinfektionsmittels. Methode B: Desinfizieren Sie die Zubehörteile C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 durch Kochen in Wasser für 20 Minuten.
  • Page 8 Setzen Sie einen flachen Schraubenzieher zwischen den Rand des Filters und des Körpers. Heben Sie den Filter und ziehen Sie ihn durch Drehen und nach oben Ziehen heraus. Der Filter wurde konzipiert, um immer fest in seinem Sitz zu bleiben. Nur Originalzubehörteile von Flaem verwenden. SYMBOLE Zulassung TUV Ref.
  • Page 9: Beschreibung

    81,5 % 84,2 % (FPF): (1) Ermittelte Daten nach internem Verfahren Flaem I29-P07.5 (2) In- vitro- Charakterisierung von der TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Deutschland, nach der Europäischen Norm für Aerosoltherapie- Geräte Norm EN 13544-1, zertifiziert. Weitere Details auf Anfrage.
  • Page 10: Elektromagnetische Verträglichkeit

    RF-Telekommunikationsgeräte (Mobiltelefone oder Wireless-Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova. it. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Page 11: Important Warnings

    In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • The expected medical life of the accessories is 1 year. It is, however, advisable to replace the nebuliser cup every 6 months in the event of intense use (or earlier if the cup is obstructed) to always guarantee maximum therapeutic efficacy.
  • Page 12 • Make sure there is no material obstructing the air vents before each use. • Do not put any objects in the air vents. • Repairs must be carried out only by FLAEM authorised personnel. Unauthorised repairs void the warranty and may be hazardous for the user.
  • Page 13 sory, place it on your face as shown in the picture (with or without using the elasticated strap). 5. Start the device by means of switch (A1) and breathe deep- ly in and out. After inhaling, we recommend holding your breath for an instant to allow the inhaled drops of aerosol to deposit.
  • Page 14 USE OF NEBULIZATION MANUAL CONTROL To achieve continuous nebulisation action you should not use the manual nebulisation control (C6), especially in the case of children or persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities. The manual nebulisation control is useful for limiting dispersion of the medication in the surrounding environment.
  • Page 15 - Remove the disinfected parts and rinse abundantly with warm potable water. - Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant manufacturer. method B: Sanitise the accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 by boiling them in water for 20 minutes; use demineralised or distilled water to prevent calcium deposits. method C: Sanitise the accessories C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 with a hot steam steriliser for baby-bottle (not the microwave type).
  • Page 16 Insert a slotted screwdriver between the edge of the filter and the body. Lift the filter and extract it by rotating and pulling up. The filter was designed to always remain secured in its seat. Use only with original Flaem accessories. SYMBOLS TUV approval ref.
  • Page 17: Spare Parts

    84.2% (FPF): (1) data recorded according to internal Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro characterization certified by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with European Standard for Aerosol therapy apparatuses EN 13544-1. Further details are available on request.
  • Page 18 RF mobile or portable radio and telecommunications devices (mobile telephones or wireless connections) can interfere with the functioning of electro- medical devices. For further information visit our website www.flaemnuova.it. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no...
  • Page 19: La Dotation De L'appareil Comprend

    état ; le cas échéant, ne pas brancher l'appareil et reporter immédiatement le produit auprès d'un centre d'assistance agréé FLAEM ou auprès de votre revendeur de confiance. • La durée de vie moyenne prévue des accessoires est de 1 an ; il est tout de même conseillé...
  • Page 20: Instructions Pour L'emploi

    ; si cela devait se produire, débrancher immédiatement la prise. Ne pas essayer de retirer l'appareil de l'eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l'appareil tout de suite dans un centre d'assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
  • Page 21: Masques Softtouch

    flèches sur le « Schéma de connexion » au point C1. Insérer le sélecteur de vitesse à valve (C1.4) dans la partie supérieure (C1.3) comme indiqué sur le « Schéma de connexion » au point C1. Verser le médicament prescrit par le médecin dans la partie inférieure (C1.1).
  • Page 22 UTILISATION DE LA COMMANDE MANUELLE DE NEBULISATION Pour obtenir une nebulisation continue il est conseille de ne pas appliquer la commande manuelle de nebulisation (C6), surtout avec des enfants ou des personnes qui ne sont pas autonomes. La commande manuelle de nebulisation est utile afin de limiter la dispersion du medicament dans l’environnement.
  • Page 23 pendant la durée indiquée sur l'emballage du désinfectant et associée à la concentration choisie pour la préparation de la solution. - Retirer les composants désinfectés et les rincer abondamment à l'eau potable tiède. - Éliminer la solution selon les indications fournies par le fabricant du désinfectant. méthode B : Désinfecter les accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 en faisant bouillir dans de l'eau pendant 20 minutes ;...
  • Page 24 Introduire un tournevis plat entre le bord du filtre et le corps. Soulever le filtre et l'extraire en tournant et en tirant vers le haut. Le filtre a été réalisé de manière à toujours être fixé dans son logement. Utilisez uniquement des accessoires Flaem d'origine. SYMBOLES Homologation TUV réf.
  • Page 25: Caractéristiques Techniques

    84,2 % (FPF) : (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany conformément à la Norme Européenne pour des appareils destinés à l'aérosolthérapie Norme EN 13544-1. De plus amples détails sont...
  • Page 26: Compatibilité Électromagnétique

    électro-médicaux. Pour de plus amples informations, visitez notre site internet www.flaemnuova.it. Flaem se réserve le droit d'apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Page 27: De Verpakking Bevat

    Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze handleiding. Dit is een medisch hulpmiddel voor de verneveling en toediening van medicijnen, voorgeschreven of aanbevolen door uw arts. De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it DE VERPAKKING BEVAT: Apparaat voor aerosol...
  • Page 28 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Page 29 het bovendeel (C1.3), zoals aangeduid in het “Aansluitsche- ma” in punt C1. Giet het door de arts voorgeschreven ge- neesmiddel in het onderste deel (C1.1). Sluit de vernevelaar door het bovenste deel rechtsom (C1.3) te draaien. 3. Verbind de hulpstukken en raadpleeg hiervoor het "Verbin- dingsschema"...
  • Page 30 GEBRUIK VAN DE HANDMATIGE BESTURING VAN DE VERNEVELAAR Voor een constante verneveling wordt aangeraden niet de handmatige besturing voor de vernevelaar (C6) te gebruiken, vooral in het geval van kinderen en niet zelfstandige volwassenen. De handmatige besturing van de verneveling is nuttig om de verspreiding van de medicatie in de omgeving te beperken.
  • Page 31 staat hoe lang de onderdelen ondergedompeld moeten blijven, afhankelijk van de concentratie die voor de bereiding van de oplossing gekozen is. - Haal na het verstrijken van de correcte tijd de onderdelen uit de oplossing en spoel ze overvloedig met lauw leidingwater. - Verwijder de oplossing volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het desinfectans.
  • Page 32 Steek een platte schroevendraaier tusen de rand van de filter en het lichaam. Til de filter op en verwijder hem door hem te draaien en naar boven toe te trekken. De filter is gerealiseerd om altijd vast in zijn zitting te blijven. Gebruik alleen originele Flaem-accessoires. SYMBOLEN TUV homologatie ref.
  • Page 33: Reserveonderdelen

    84,2% (FPF): (1) Gemeten waarden volgens interne procedure Flaem I29-P07.5. (2) Karakterisering in vitro, gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in overeenstemming met de Europese norm voor apparaten voor aerosoltherapie EN 13544-1. Meer informatie is beschikbaar op aanvraag.
  • Page 34 (mobiele telefoons of draadloze verbindingen) kunnen interfereren met de werking van medische elektrische apparaten. Surf naar onze website www.flaemnuova.it. voor verdere informatie. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te...
  • Page 35: Advertencias Importantes

    En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Page 36 Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Utilice el aparato solo en lugares libres de polvo; de lo contrario, puede comprometerse la terapia.
  • Page 37 de conexión” del punto C1. Vierta la medicina recetada por el médico, en la parte inferior (C1.1). Cierre el nebulizador girando la parte superior (C1.3) hacia la derecha. 3. Conecte los accesorios como se indica en el “Esquema de conexión” de la portada. 4.
  • Page 38 USO DEL MANDO MANUAL DE NEBULIZACIÓN Para que la nebulización sea continua, se aconseja no aplicar el mando manual de nebulización (C6), especialmente en caso de niños o personas dependientes. El mando manual de nebulización se usa para limitar la dispersión del medicamento en el ambiente circunstante.
  • Page 39 formación de burbujas de aire en contacto con los componentes. Deje los componentes sumergidos durante el tiempo que se indica en el envase del desinfectante, y asociado a la concentración seleccionada para la preparación de la solución. - Saque los componentes desinfectados y aclárelos con abundante agua potable templada. - Elimine la solución siguiendo las instrucciones suministradas por el fabricante del desinfectante.
  • Page 40 Introduzca un destornillador plano entre el borde del filtro y el cuerpo. Levante el filtro y extráigalo girando y tirando hacia arriba. El filtro se ha realizado de manera que esté siempre fijo en su lugar. Utilice únicamente accesorios originales Flaem. SIMBOLOGÍA Homologación TUV ref.
  • Page 41 84,2% (FPF): (1) datos constatados según procedimiento de interna Flaem I29-P07.5 (2) Caracterización in vitro certificada por TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany de acuerdo con las normas Europeas para equipos nebulizadores para aerosolterapia Norma EN 13544-1. Más información a disposición, bajo...
  • Page 42 RF (teléfonos móviles o conexiones inalámbricas) podrían interferir con el funcionamiento de los equipos electromédicos. Para mayor información, visite la web www.flaemnuova.it. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Page 43: Advertências Importantes

    FLAEM ou ao seu revendedor de confiança.
  • Page 44: Instruções De Utilização

    água; se isso acontecer, desconecte imediatamente a ficha da tomada. Não remova nem encoste no aparelho mergulhado na água antes de retirar a ficha da tomada. Leve-o imediatamente a um centro de assistência autorizado FLAEM ou ao seu revendedor de confiança.
  • Page 45 parte superior (C1.3) como indicado no “Esquema de liga- ção” no ponto C1. Coloque o medicamento prescrito pelo médico na parte inferior (C1.1). Feche o nebulizador rodan- do a parte superior (C1.3) no sentido horário. 3. Conecte os acessórios como indicado na “esquema de co- nexão”...
  • Page 46 UTILIZAÇÃO DO COMANDO MANUAL DE NEBULIZAÇÃO Para obter uma nebulização constante é aconselhável não adotar a opção de comando ma- nual de nebulização (C6), especialmente para crianças e pessoas não auto-suficientes. O co- mando manual de nebulização é útil para limitar fenómenos de dispersão do medicamento no ambiente circunstante.
  • Page 47 tempo indicado na embalagem do desinfetante e associado à concentração escolhida para a a preparação da solução. - Recuperar os componentes desinfectados e enxagua-los abundantemente com água potável morna. - Eliminar a solução conforme as indicações fornecidas pelo produtor do desinfectante. método B: Desinfetar os acessórios C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3 fervendo-os em água durante 20 minutos;...
  • Page 48 Inserir uma chave de fendas plana entre a borda do filtro e o corpo. Elevar o filtro e extraí- lo rodando e puxando para cima. O filtro foi realizado para estar sempre fixado no seu alojamento. Utilize exclusivamente acessórios originais Flaem. SÍMBOLOS Aprovação TUV ref.
  • Page 49: Peças De Reposição

    84,2% (FPF): (1) dados detetados segundo o procedimento interno Flaem I29-P07.5 (2) Caracterização in vitro certificada por TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany em conformidade com o Padrão Europeu para aparelhos de terapia aerossol Norma EN 13544-1. Mais detalhes estão disponíveis mediante...
  • Page 50 RF (telemóveis ou conexões wireless) podem interferir no funcionamento dos dispositivos médicos eletrónicos. Para obter mais informações, visite o site internet www.flaemnuova.it. Flaem reserva-se o direito de fazer alterações técnicas e funcionais no produto sem qualquer aviso prévio.
  • Page 51: Σημαντικεσ Προειδοποιησεισ

    Χρησιμοποιήστε το παρελκόμενο μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αυτό και μια ιατρική συσκευή προσαρμοσμένη για να ψεκάζει και να διαχειρίζεται τα φάρμακα που προβλέπονται ή συνιστώνται από το γιατρό σας. Σας υπενθυμίζουμε ότι ολόκληρο το φάσμα των προϊόντων Flaem προβάλλεται στην ιστοσελίδα www.flaem.it Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ: Το...
  • Page 52: Οδηγιεσ Χρησησ

    ιατροτεχνολογικό προϊόν στο νερό. Αν συμβεί αυτό αποσυνδέστε άμεσα τα φις. Μην βγάζετε και μην αγγίζετε το ιατροτεχνολογικό προϊόν που έχει βυθιστεί στο νερό, αφαιρέστε πρώτα το φις. Αποστείλατε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM ή στον αντιπρόσωπο εμπιστοσύνης σας.
  • Page 53 2 βέλη στο "Σχεδιάγραμμα συνδεσμολογίας" στο σημείο C1. Εισάγετε τον Επιλογέα ταχύτητας με βαλβίδα (C1.4) στο επάνω μέρος (C1.3), όπως φαίνεται στο "Διάγραμμα συνδεσμολογί- ας" στο σημείο C1. Ρίξτε το συνταγογραφημένο από το γιατρό φάρμακο στο κάτω μέρος (C1.1). Κλείστε το νεφελοποιητή πε- ριστρέφοντας...
  • Page 54 Χρήση του χειροκίνητου ελέγχου εκνέφωση Για την επίτευξη της συνεχούς εκνέφωσης, συνιστάται να μην εφαρμόζεται τον χειροκίνητο έλεγχο εκνέφωσης (C6), κυρίως στην περίτπωση παιδιών ή ατόμων χωρίς αυτονομία. Ο χειροκίνητος έλεγχος της εκνέφωσης είναι χρήσιμος για τον περιορισμό της διάχυσης του φαρμάκου...
  • Page 55 - Βυθίστε πλήρως το κάθε εξάρτημα στο διάλυμα, προσέχοντας ώστε να αποφευχθεί ο σχηματισμός φυσαλίδων αέρα που έρχεται σε επαφή με τα συστατικά. Αφήστε τα εξαρτήματα βυθισμένα για την χρονική περίοδο που υποδεικνύεται επί της συσκευασίας του απολυμαντικού σχετικά με την επιλεγμένη...
  • Page 56 Τοποθετήστε ένα επίπεδο κατσαβίδι ανάμεσα στην άκρη του φίλτρου και το σώμα. Σηκώστε το φίλτρο και αφαιρέσετε το περιστρέφοντας και τραβώντας προς τα επάνω. Το φίλτρο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να είναι πάντα σταθερό στην θέση του. Χρησιμοποιήστε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα Flaem. ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ...
  • Page 57 84,2% m (PSF): (1) ανιχνευόμενα δεδομένα σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5. (2) Χαρακτηρισμός in vitro πιστοποιημένος από την TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Γερμανία σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για Συσκευές θεραπείας με αερόλυμα Πρότυπο EN 13544-1. Περισσότερες πληροφορίες...
  • Page 58 ράδιο και τηλεπικοινωνιών φορητών ή κινητών συσκευών (κινητά τηλέφωνα ή ασύρματες συνδέσεις) μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία των ιατρικών ηλεκτρονικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it. Η εταιρία Flaem διατηρεί το δικαίωμα της πραγματοποίησης τεχνικών και λειτουργικών μετατροπών στο προϊόν χωρίς καμία προειδοποίηση.
  • Page 59 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Page 60 Εγγύηση: η εγγύηση θα δοθεί από τον τοπικό έμπορο απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή, σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους. FLAEM NUOVA S.p.A. Via Colli Storici, 221 25015 S. MARTINO DELLA BATTAGLIA © 2016 FLAEM NUOVA® (Brescia) – ITALY All right reserved Tel. +39 030 9910168 r.a. cod. 17047-0 Rev. 02/2016 Fax +39 030 9910287 (TÜV 4)

Table des Matières