Uso Della Campana Di Toneggio; Use Of The Warping Drum; Utilisation De La Poupée; Verwendung Des Verholspills - Lofrans LION 1000 Manuel D'installation Et D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour LION 1000:
Table des Matières

Publicité

5 USO DEL SALPA ANCORA
5 USE OF THE WINDLASS
5.4 Uso della campana di tonneggio

5.4 Use of the warping drum

La campana di tonneggio può essere
The warping drum can be used
usata indipendentemente dal barbotin,
regardless of the gipsy, to help the
per aiutare le manovre di ormeggio.
mooring manoeuvres.
1 – Tighten the brake and make sure
1 - Serrare il freno e assicurarsi che
l'ancora sia opportunamente bloccata.
that the anchor is appropriately blocked.
2 - Aprire la frizione. Questa operazione
2 - Disengage the clutch. This operation
renderà la campana indipendente dal
will make the drum independent of the
barbotin.
gipsy.
3 – Turn clockwise around the drum
3 - Avvolgere almeno tre giri di cima
sulla campana in senso orario.
with three laps of rope.
4 – By keeping the end of the rope,
4 - Tenendo la cima in tensione, agire
sul comando UP ed eseguire la manovra
press the UP button and carry out the
di ormeggio.
mooring manoeuvre.
5 – Once the manoeuvre is ended,
5 - A manovra terminata, rimuovere la
cima dalla campana e assicurarla ad una
remove the rope from the drum and
bitta.
fasten it to a bollard.
6 – Deactivate the safety switch.
6 - Disarmare l'interruttore di sicurezza.
Rimuovere sempre la leva di
manovra quando non in uso
handle when not in use.
5 UTILISATION DU GUINDEAU
5.4 Utilisation de la poupée
La
poupée
indépendamment du barbotin, pour
rendre les manœuvres d'amarrage plus
aisées.
1 – Serrer le frein et vérifier que l'ancre
est correctement bloquée.
2 – Ouvrir l'embrayage. Cette opération
permet de séparer la poupée du
barbotin.
3 – Enrouler le cordage d'au moins trois
tours sur la poupée dans le sens des
aiguilles d'une montre.
4 – Tout en maintenant le cordage
tendu, agir sur la commande UP et
effectuer la manœuvre d'amarrage.
5 – Une fois la manœuvre terminée,
retirer le cordage de la poupée et le
fixer à une bitte.
6 – Désarmer l'interrupteur de sécurité
Toujours retirer le levier de
manœuvre si on ne l'utilise pas.
Always remove the manoeuvre
Verricello Salpa Ancora mod. Lion 1000 / Atlas / Cayman 88 / Tigres / Falkon
5 BEDIENUNG DER ANKERWINDE
UP

5.4 Verwendung des Verholspills

peut
être
utilisée
Das Verholspill kann unabhängig von
der Kettennuss verwendet werden, um
bei Festmach-Manövern zu helfen.
1 - Die Bremse festziehen und
sicherstellen, dass der Anker auf
geeignete Weise blockiert ist.
2 - Kupplung zum
Öffnen. Mit diesem Vorgang werden
Spill und Kettennuss voneinander
entkuppelt.
3 - Mindestens drei Umdrehungen das
Tau in Uhrzeigersinn auf dem Spill
aufwickeln.
4 - Das Taus gespannt halten, die
Steuerung UP betätigen und das
Festmach-Manöver ausführen.
5 - Nach Abschluss des Festmach
Manövers da Tau vom Spill abnehmen
und an einem Poller befestigen.
6 - Den Schutzschalter ausschalten.
Rimuovere sempre la leva di
manovra quando non in uso
5 USO DEL MOLINETE

5.4 Uso del virador de atoaje

El virador de atoaje se puede utilizar
independientemente del barbotén, para
ayudar las maniobras de amarre.
1 - Cierre el freno y asegúrese de que el
ancla está bloqueada adecuadamente.
2 - Abra el embrague. Esta operación
dejará el virador independiente del
barbotén.
3 - Enrolle al menos tres vueltas de
cabo en el virador en el sentido de las
agujas del reloj.
4 - Teniendo el cabo en tensión, actúe
sobre el mando UP y efectúe la
maniobra de amarre.
5 - Una vez terminada la maniobra,
quite el cabo del virador y asegúrelo a
un amarradero.
6 - Desarme el interruptor de seguridad.
Quite siempre la palanca de
maniobra cuando no se usa.
19

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

AtlasCayman 88TigresFalkon

Table des Matières