Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour 274125:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 75

Liens rapides

HOT CHOCOLATE DISPENSER
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil .
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d'emploi
Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Istruzioni per l'utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
Item: 274125
274149

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hendi 274125

  • Page 1 Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Instrukcja obsługi Οδηγίες χρήσης Mode d’emploi HOT CHOCOLATE DISPENSER Item: 274125 274149 You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance. attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte...
  • Page 2 Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε...
  • Page 3 Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household use.
  • Page 4 • Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
  • Page 5 The machine for professional use you have purchased is intended to produce hot chocolate drinks, Main components The main components making up the machine are: 1. Bowl lid 2. Bowl (5L for item 274125, 10L for item 274149) 3. Mixing auger 4. Bowl hook-on handles x2 5. Machine body 6.
  • Page 6 • Never exceed the maximum level, which is marked –MAX LEVEL - on the bowl (2) on the tray itself. • After pouring the chocolate into the bowl, fit the lid back in place. • Then, connect the power plug to a suitable elec- trical power supply.
  • Page 7 Cleaning and maintenance Machine cleaning and maintenance must be per- clean the machine and its components; formed with the main switch set to OFF and the • do not wash machine components in a dishwasher; machine unplugged from the mains electricity. •...
  • Page 8 1.2. Emptying the bowl Before cleaning out the bowl, it is first necessary to empty out any production inside it. With the machine switched on, empty out all of the product still inside the bowl, using the level on the tap. Fill the bowl with water and set temperature regu- lator (7) to 50°C (122°F),Operate the appliance for at least 15-20 minutes;...
  • Page 9 • Tilt the mixer and slide it upwards, as illustrated in the figure, to remove it completely. • Unlock the bowl hook-on handles, as illustrated in the figure, to free the bowl from the machine body; • Release the bowl from the machine body, using two fingers to prise it away from the fixed steel part of the mixer auger(A) and the others to grip the outlet edge of the bowl(B): Gradually pull the...
  • Page 10 • Place the bowl on a flat surface and using both hands, remove the gasket by sliding it upwards in the direction shown by the arrow. 1.4. Removing the tap Removing the tap is prohibited if the bowl contains the product or any other liquid. To remove the tap, proceed as follows: •...
  • Page 11 • Refit the tap; • Pour a little water inside the pan; • Use the tap to drain out all water from the pan so as to eliminate any small product residues inside the dispensing channel. 1.6. Disassembling the tap To clean the inside of the tap more thoroughly, dis- assemble it as follows: •...
  • Page 12 • Disassemble (by pulling) the pin (L) from the gas- ket (M). 1.7. Washing and sanitizing the components All of the component parts previously disassem- • Rinse with hot water; bled (tap, mixer, mixing auger, gasket and bowl) • Clean only with warm water and a sanitizing product must be carefully washed and sanitized.
  • Page 13 • A bowl correctly assembled; here the bowl per- fectly adhere to the machine edge. • A bowl which is not correctly assembled; here the bowl does not perfectly adhere to the machine edge. • Fix the bowl to the machine body using the rele- vant hook-on handles, as illustrated in the figure;...
  • Page 14 1.8.3. Fitting the tap To fit the lap correctly back in place proceed as fol- lows; • hold down the button, making sure that the road is completely extracted; • introduce the tap into the seat provide and push until the pushbutton returns to its initial position. 1.9.
  • Page 15 1.12. Emptying the water boiler tank Warning: while the water boiler tank (12) is being Warning: The boiler may be emptied only when emptied, the machine must be unplugged. the bowl is empty and the machine has cooled down sufficiently. The use of water from the boiler tank for food pur- poses is empty prohibited.
  • Page 16 1.14. Resetting the temperature sensor Warning: before resetting the temperature sensor, Note: There is a RESET button for the temperature sensor inside. switch off the machine using the relevant switch Warning: after the temperature sensor has inter- and unplug it from the electriclty mains, then wait vened to shut down the machine, it is indispensable for the machine to cool down.
  • Page 17 Troubleshooting Problem Cause Remedy Does not heat No power Make sure that the machine is plugged in properly Main switch (6) set to OFF Set the switch to -ON- Temperature sensor activated Reset the temperature sensor as directed in section 6.1. Temperature regulator (7) set to 0°C Adjust the temperature regulator (7) Mixing paddle...
  • Page 18 The technical data and features are listed below Model 274125 274149 Machine dimensions P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Weight (blow empty) 6.9 kg 7.5 kg Maximum Electrical Input (W)
  • Page 19 Warranty Any defect affecting the functionality of the ap- when it was purchased and include proof of pur- pliance which becomes apparent within one year chase (e.g. receipt). after purchase will be repaired by free repair or re- placement provided the appliance has been used In line with our policy of continuous product devel- and maintained in accordance with the instructions opment we reserve the right to change the product,...
  • Page 20 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
  • Page 21 • Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten. • Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
  • Page 22 • Warnung! Das Gefäß (2) darf niemals über den maximalen Pegel (gekennzeichnet auf dem Gefäß mit: „-MAX LEVEL-”) gefüllt werden. • Warnung! Während des Funktionsbetriebes des Gerätes darf der Deckel des Gefäßes (1) nicht abgenommen werden. Nach dem Öffnen tritt aus der Mitte Dampf aus und es besteht eine Verbrennungsgefahr.
  • Page 23 Wichtiste Bauteile Die Hauptkomponenten der Maschine sind: 1. Deckel des Gefäßes 2. Gefäß (5 l – Gerät Nr. 274125, 10 l – Gerät Nr. 274149) 3. Mischrotor 4. Schüsselhaken x 2 5. Gehäuse des Gerätes 6. Hauptschalter 7. Temperaturregler (°C) 8.
  • Page 24 • Das Gefäß (2) darf niemals über den maximalen Pegel (bezeichnet am Gefäß mit „- MAX LEVEL-”) gefüllt werden. • Nach dem Vergießen der Schokolade in das Gefäß muss man den Deckel erneut auflegen. • Danach ist der Stecker an die entsprechende El- ektrosteckdose anzuschließen.
  • Page 25 Hinweis! Verbrennungsgefahr! Während des ken des Hebels empfohlen; um die Rückstände Funktionsbetriebes des Gerätes darf man weder im Spender zu beseitigen, muss man mehrfach die Abdeckung des Gefäßes (1) noch das Gefäß (2) am Hebel ziehen und ihn zu sich bzw. von sich berühren, da sie sehr heiß...
  • Page 26 1.1. Reiniun und Desinfektion Bei der Reinigung und Desinfektion wie folgt vor- • Reinigen Sie mit einem feuchten Tuch und/oder gehen: weichen Schwamm, die mit einem Reinigung- • Entleeren sie den Behälter, (siehe Absatz 1.2); smittel getränkt sind, das Zapfhahnrohr, (siehe •...
  • Page 27 Zum vorschriftsmäßigen Ausbau des Behälters wie folgt vorgehen: • Den Deckel abnehmen; • Ziehen Sie den Rührer gerade hoch bis seine Öse am oberen Ende der Mitnehmerwelle, anliegt; • Um den Rührer vollständig aus dem Behälter zu entfernen. kippen Sie ihn leicht an und ziehen Sie ihn aus dem Behälter, wie in der Abbildung dar- gestellt ist;...
  • Page 28 • Ziehen Sie den Behälter mit beiden Händen nach oben; • Ziehen Sie die Mitnehmerwelle mit einer Hand heraus, indem Sie sie am Drehzapfen anfassen; • Stellen Sie den Behälter auf einer ebenen Flä- che ab und entfernen Sie mit beiden Händen die Dichtung, indem Sie sie wie in der Abbildung dar- gestellt nach oben ziehen.
  • Page 29 1.5. Reinigun des ToP-fes Es ist nötig, alle Teile, die am Topf montiert sind, abzunehmen. • Entleeren sie den Behälter, siehe Absatz 1.2; • Entfernen sie den Behälter vom Gerät, siehe Absatz 1.3; • Entleeren sie den Hahn vom Gerät, siehe Absatz 1.4; •...
  • Page 30 • Drehen Sie den Knauf (E) entgegen des Uhrzei- gersinns ab, indem Sie den Stab festhalten; • Ziehen Sie den Stab (A) und die Feder (D) aus dem Hahngehäuse (das Element Zapfen/Dichtung (E) gleitet zusammen mit dem Stab heraus); • Ziehen Sie den Stab (G) aus dem Element Zapfen/ Dichtung (I);...
  • Page 31 1.8.1. Zusammenbau des Behälters Achtung: Vergewissern Sie sich, dass die Dich- Bevor der Behälter an der Maschine montiert wird, tung ordnungsgemäß angebracht wurde; bei muss kontrolliert werden, ob die Dichtung richtig einer fehlerhaft angebrachten Dichtung kann angebracht ist. Flüssigkeit austreten, es besteht Verbrennungs- gefahr! •...
  • Page 32 • Befestigen Sie den Behälter mittels den Klem- mgriffen am Gerätegehäuse, wie in der Abbil- dung dargestellt ist • Setzen Sie die Mitnehmerwelle in ihre Halterung ein; • Setzen Sie den Rührer in seine Halterung ein. in- dem Sie in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. als im Absatz 1.3 beschrieben ist.
  • Page 33 1.9. Desinfektion des Inneren Hinweis: Der Temperaturregler (7) muss ausge- • Lassen Sie die Lösung ca. 30 Minuten wirken; schaltet sein (OFF). • Entleeren Sie den Behälter; Wie folgt vorgehen: • Anschließend müssen der Behälter und das In- • Bereiten Sie die Desinfektionslösung vor (siehe nere gründlich ausgespült werden, um Desinfek- Abschnitt 1.7) tionsmittelreste zu beseitigen.
  • Page 34 1.12. Entleeren des Behälters zum Erhitzen von Wasser Hinweis: Während des Entleerens des Behälters Warnung! Der Behälter zum Erhitzen von Wasser (12) muss das Gerät stromlos sein. kann nur entleert werden, wenn das Gefäß leer und das Gerät abgekühlt ist. Das aus dem Behälter vergossene Wasser darf niemals für Lebensmittelzwecke verwendet werden.
  • Page 35 1.14. Zurücksetzen des Temperatursensors Warnung: Vor dem Zurücksetzen des Temper- Hinweis: Das Gerät ist mit der Taste RESET für den Temperatursensor im Erhitzer ausgerüstet. atursensors ist das Gerät mit einem entsprechen- Warnung: Nach dem Ausschalten des Gerätes dem Schalter auszuschalten und von der Strom- durch den Temperatursensor wird das Abgießen quelle zu trennen bzw.
  • Page 36 Probleme • ursachen • massnahmen Probleme Ursachen Maßnahmen Maschine heizt Spannung fehlt Sich vergewissern, dass der Stecker richtig eingesteckt ist nicht Hauptschalter (6) ist in der Position Hauptschalter in die Position ON umschalten Temperatursensor ist in Betrieb Temperatursensor entsprechend der Anleitung aus Punkt 6.1.
  • Page 37 Im Folgenden eine Übersicht der technischen Daten und Merkmale Model 274125 274149 Abmessungen P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Gewicht (leeres Gefäß) 6.9 kg 7.5 kg Max. Leistungsaufnahme (W) 1006 W...
  • Page 38 Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda- bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer- Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur Kaufbeleg (z.B.
  • Page 39 Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin- structies aandachtig door. Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
  • Page 40 • Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
  • Page 41 • Let op! Pak de onderkant van het apparaat vast wanneer u het apparaat optilt en verplaatst om schade te voorkomen. Installatie met aarding Dit apparaat is geclassificeerd als bescherming- paraat is uitgerust met een snoer met een aarde- sklasse I en moet worden aangesloten op een draad en een geaarde stekker.
  • Page 42 Waarschuwing: vul de ketel door er langzaam water in te gieten en controleer een paar sec- onden om er zeker van te zijn dat het waterniveau het –MAX- niveau heeft bereikt en dat het stabiel Als u een lege ketel voor het eerst vult, dan heeft u ongeveer 3,5 liter water nodig om de ketel voll- edig te vullen.
  • Page 43 Plaats een beker onder de kraan: • Gebruik de hendel op de kraan (het product wordt afgegeven als er op de hendel wordt gedrukt of aan de hendel wordt getrokken) tot de gewenste hoeveelheid product in de kop is gegoten: •...
  • Page 44 overeenstemming met de geldende hygiënenor- • zorg er na het voltooien van de handelingen voor men in het land van de gebruiker. Deze hande- dat alle beschermkappen en beveiligingen die lingen moeten vaker worden uitgevoerd indien zijn verwijderd of geopend weer terug op hun vereist door de kenmerken van het product dat plaats zijn gezet en goed zijn vastgezet.
  • Page 45 1.3. De kom verwijderen Waarschuwing: zorg er voordat u de kom verwijdert Het is verboden om de kom te verwijderen als er voor dat de hoofdschakelaar in de stand uit staat, nog product of andere vloeistoffen in de kom zitten. dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact Het is van fundamenteel belang de kom en de on- is gehaald en dat het apparaat voldoende is afge-...
  • Page 46 • Verwijder de kom uit de behuizing door de kom, gebruik twee vingers om de kom weg te wrikken van het vaste stalen deel van de mengvijzel (A) en gebruik de andere vingers om de uitlaatrand van de kom vast te grijpen (B): Trek geleidelijk harder aan de kom tot deze eenvoudig van zijn plek kan worden gehaald;...
  • Page 47 • Druk met enige kracht op de as (A) en verwijder daarna de kraan (B) met beide handen, zoals ge- toond in de afbeeldingen; 1.5. De pan reinigen U moet alle onderdelen die op de pan zijn gemon- teerd verwijderen. •...
  • Page 48 • Trek de staaf (D) helemaal naar buiten met de knop (E) en druk daarna de hendel (F) vanaf de onderkant naar boven tot deze uit de geleidepen komt, zoals afgebeeld in de afbeelding; • Schroef de knop (E) los door deze tegen de klok in te draaien terwijl u de staaf op zijn plaats houdt;...
  • Page 49 1.7. De onderdelen wassen en desinfecteren Alle onderdelen die eerder zijn gedemonteerd • Alleen reinigen met warm water en een desin- (kraan, mixer, mengvijzel, pakking en kom) moeten fectieproduct gemaakt van natriumhypochloriet zorgvuldig worden gewassen en gedesinfecteerd. in water verdund om een actieve chlorietconcen- tratie van 0,02% te verkrijgen;...
  • Page 50 • Een kom die juist is gemonteerd; de kom sluit hier perfect aan op de rand van het apparaat. • Een kom die niet juist is gemonteerd; hier sluit de kom niet perfect aan op de rand van het apparaat. •...
  • Page 51 1.8.3. De kraan plaatsen Ga als volgt te werk om de kraan juist terug op zijn plaats te zetten; • Houd de knop ingedrukt om ervoor te zorgen dat de weg vrij is; • Plaats de kraan op zijn plaats en druk tot de drukknop terugkeert naar zijn oorspronkelijke stand.
  • Page 52 1.12. De ketel legen Waarschuwing: de stekker moet uit het stopcon- Waarschuwing: De ketel mag alleen worden tact zijn gehaald als de ketel (12) wordt geleegd. geleegd als de kom leeg is en het apparaat vol- doende is afgekoeld. Het water uit de ketel mag niet worden gebruikt voor het bereiden van voedsel of drank.
  • Page 53 1.14. De temperatuursensor resetten Waarschuwing: voordat u de temperatuursensor Opmerking: Er zit een RESET-knop voor de tem- peratuursensor in het apparaat. reset, schakel het apparaat uit met behulp van de Waarschuwing: nadat de temperatuursensor heeft hoofdschakelaar en trek de stekker uit het stop- ingegrepen en het apparaat heeft uitgeschakeld, is contact, wacht daarna tot het apparaat is afge- het noodzakelijk om het product uit de kom te ha-...
  • Page 54 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Warmt niet op Geen stroom Zorg ervoor dat het apparaat juist is aangesloten op het lichtnet Hoofdschakelaar (6) staat in de Zet de schakelaar in de stand -AAN- stand UIT De temperatuursensor is geactive- Reset the temperature sensor as directed in section 6.1. Temperatuurregelaar (7) is ingesteld Wijzig de instelling van de temperatuurregelaar (7) op 0°C...
  • Page 55 De technische gegevens staan in de tabel hieronder. Model 274125 274149 Afmetingen apparaat P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Gewicht (blaas leeg) 6.9 kg 7.5 kg Maximaal elektrisch vermogen (W)
  • Page 56 Garantie Elk defect waardoor de werking van het appa- hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één kassabon of factuur). jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro- het apparaat conform de instructies is gebruikt en ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,...
  • Page 57 Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. Zasady bezpieczeństwa • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkod- zenie urządzenia lub zranienie osób.
  • Page 58 • Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem. • Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce znamionowej. • Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć...
  • Page 59 Główne części składowe Podstawowe części składowe urządzenia to: 1. Pokrywa pojemnika 2. Pojemnik (5 l - urządzenie nr 274125, 10 l - urządzenie nr 274149) 3. Wirnik mieszający 4. Zaczepy misy x 2 5. Korpus urządzenia 6.
  • Page 60 Obsługa Uruchomienie Aby uruchomić urządzenie, postępuj zgodnie z in- strukcją: Upewnij się, czy główny włącznik (6) jest w pozycji OFF; Zdejmij pokrywę zbiornika na wodę (1) Wlej wodę do zbiornika (12) przy pomocy zasobni- ka ze wskaźnikiem poziomu wody, do momentu aż woda osiągnie poziom maksymalny oznaczony na zasobniku „- MAX-”.
  • Page 61 Dozowanie produktu Ostrzeżenie! Czekolada nalewana z urządzenia ma bardzo wysoką temperaturę; istnieje niebez- pieczeństwo poparzeń. Aby nalać gorącą czekoladę z urządzenia, postępuj zgodnie z następującą instrukcją: Zaleca się trzymanie dźwigni w maksymalnie wy- chylonej pozycji, by ułatwić nalewanie płynu z od- powiednią...
  • Page 62 Każdą misę należy czyścić i dezynfekować w • nie suszyć części urządzenia w zwykłym pieka- przypadku zmiany produktu co najmniej co 2 dni, rniku lub kuchence mikrofalowej; a w każdym przypadku zgodnie z przepisami hi- • nie zanurzać urządzenia w wodzie; gienicznymi obowiązującymi w kraju eksploatac- •...
  • Page 63 1.2. Opróżnianie misy Przed czyszczeniem misy należy ją najpierw opróżnić ze znajdującego się w niej produktu. Przy włączonym urządzeniu opróżnić ją z resz- tek produktu znajdującego się w misie, używając dźwigni kurka. Napełnić misę wodą i ustawić termostat na 50°C. Uruchomić...
  • Page 64 • odchylić mieszadło i przesunąć je w górę zgod- nie z ilustracją na rysunku, aby je całkowicie zdemontować. • odblokować uchwyty mocujące misy, zgodnie z ilustracją na rysunku, aby odczepić misę od ko- rpusu urządzenia. • zwolnić misę z korpusu urządzenia, podważa- jąc ją...
  • Page 65 • trzymając misę oburącz, umieścić ją na płaskiej powierzchni; zdjąć uszczelkę, przesuwając ją w górę w kierunku wskazanym strzałką. 1.4. Wyjmowanie kurka Mocno naciśnij na trzonek (A), a następnie zdejmij kranik (B), używając obu dłoni, w sposób przedstawiony na rysunku; Aby zdemontować...
  • Page 66 • Zamocować kurek z powrotem; • Wlać do części grzewczej trochę wody; • Za pomocą kurka spuścić wodę z części grze- wczej, aby usunąć ewentualne resztki produktu znajdujące się wewnątrz kanału dozującego. 1.6. Demontowanie kurka Aby dokładniej wyczyścić kurek wewnątrz, należy go zdemontować...
  • Page 67 • Wymontować (przez pociągnięcie) trzpień (L) z uszczelki (M) 1.7. Mycie i dezynfekcja części Wszystkie wcześniej rozmontowane części (kurek, • Spłukać ciepłą wodą; mieszadło, wirnik mieszający, uszczelka i misa) na- • Czyścić tylko ciepłą wodą ze środkiem dezynfekują- leży dokładnie umyć i zdezynfekować. cym zawierającym nadchloran sodu rozcieńczony w wodzie, aby uzyskać...
  • Page 68 • Prawidłowo zamontowaną misę; tutaj misa ideal- nie przylega do krawędzi urządzenia. • Nieprawidłowo zamontowaną misę; tutaj misa nie przylega idealnie do krawędzi urządzenia. • Zamocować misę do korpusu urządzenia za po- mocą odpowiednich zaczepów, zgodnie z rysunk- iem; • Włożyć wirnik mieszający do gniazda; •...
  • Page 69 1.8.3. Montaż kurka Aby poprawnie zamocować kurek z powrotem na miejscu, należy wykonać następujące czynności; • przytrzymać przycisk, upewniając się, że trzpień jest całkowicie wysunięty; • wsunąć kurek do gniazda i pchnąć, aby przycisk powrócił do pozycji wyjściowej. 1.9. Dezynfekcja urządzenia od wewnątrz Uwaga: regulator temperatury (7) musi być...
  • Page 70 1.12. Opróżnianie zbiornika do podgrzewania wody Uwaga: podczas opróżniania zbiornika (12) Ostrzeżenie! Zbiornik do podgrzewania wody urządzenie musi być odłączone od prądu. może zostać opróżniony jedynie, gdy pojemnik jest pusty i urządzenie całkowicie wystygło. Nigdy nie wykorzystuj wody wylanej ze zbiornika w celach spożywczych.
  • Page 71 1.14. Resetowanie czujnika temperatury Ostrzeżenie: przed zresetowaniem czujnika tem- Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w przycisk RESET do czujnika temperatury w podgrzewaczu. peratury, wyłącz urządzenie za pomocą odpow- Ostrzeżenie: po wyłączeniu urządzenia przez czu- iedniego wyłącznika i odłącz od źródła zasilania, a jnik temperatury, konieczne będzie przelanie cze- następnie zaczekaj, aż...
  • Page 72 Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie Brak zasilania Upewnić się, że urządzenie jest poprawnie podłączone nagrzewa się Włącznik główny (6) jest w pozycji Przełącz włącznik główny w pozycję ON Uruchomiony czujnik temperatury Zresetuj czujnik temperatury zgodnie z instrukcją z punk- tu 6.1.
  • Page 73 Poniżej podano dane techniczne oraz charakterystykę Model 274125 274149 Wymiary urządzenia P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Waga (pusty pojemnik) 6.9 kg 7.5 kg Maksymalna moc wejściowa 1006 W Napięcie robocze...
  • Page 74 Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran- funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią- cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat- dołączyć dowód zakupu (np. paragon). nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane Zgodnie z naszą...
  • Page 75 Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran- cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
  • Page 76 • L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique. • Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation.
  • Page 77 La machine professionnelle que vous venez d’acheter est conçue pour la pro duction de chocolats chauds. Principaux composants Les principaux composants de la machine sont: 1. Couvercle du réservoir 2. Récipient (5 l – appareil n° 274125, 10 l – appareil n° 274149) 3. Rotor de mélange 4. Prises du bol x 2 5.
  • Page 78 Fonctionnement Mise en service Pour mettre l’appareil en service, suivez les in- structions suivantes : Assurez-vous que l’interrupteur principal (6) est dans la position OFF ; Enlevez le couvercle du récipient d’eau (1) Versez de l’eau dans le réservoir (12) en utilisant le récipient avec le marquage du niveau d’eau jusqu’à...
  • Page 79 Pour obtenir un chocolat chaud Attention ! Le chocolat qui est distribué de l’appa- reil est très chaude ; il y a un risque de brûlure. Pour distribuer du chocolat chaud, suivez les in- structions suivantes : Il est recommandé de tenir un levier dans une po- sition déviée au maximum pour faciliter la distri- bution du liquide à...
  • Page 80 Le nettoyage et la stérilisation de tous les ré- • Ne pas sècher les pièces de la machine dans un servoirs pour un changement de produit doivent four conventionnel et/ou à micro-ondes; être effectués au moins tous les 2 (deux) jours •...
  • Page 81 1.2. Vider le récipient Avant de procéder au nettoyage du récipient, il est nécessaire de le vider du produit. Avec la machine allumée, vider le produit contenu dans le récipient, en agis sant sur le levier du robinet. Remplir le récipient d’eau et positionner le ther- mostat à...
  • Page 82 • incliner et extraire l’agitateur vers le haut, comme indiqué en figure, pour l’enlèvement total; • décrocher les poignées d’enclenchement du ré- cipient, comme illustré en figure, pour libérer ce dernier du corps machine; • libérer le récipient du corps machine en appuyant avec 2 doigts sur la partie fixe en acier de la tige de rotation de l’agitateur (A) et avec les autres doigts sur le bord externe du récipient (B).
  • Page 83 • positionner le récipient sur une surface plate et utiliser les deux mains pour enlever le joint en le faisant glisser vers le haut, comme indiqué par la flè che. 1.4. Démonter le robine Il est interdit de démonter le robinet si le récipient contient du produit ou autre liquida. Pour démonter le robinet, procéder comme suit: •...
  • Page 84 • remonter le robinet. • verser un peu d’eau à l’intérieur du réservoir; • faire sortir toute l’eau du réservoir à travers le robinet, de façon à éliminer même les moin- dres résidus de produit qui sont éventuellement restés à l’in térieur du canal de distribution;l. 1.6.
  • Page 85 • démonter (en le tirant) le bout (L) de la garniture (M). 1.7. Lavage et désinfection des composants Tous les composants précédemment démontés tiède et un produit désinfec tant à base de hy- {robinet, agitateur, tige agita teur, joint et récipient) pochlorite de sodium dilué...
  • Page 86 • un récipient correctement installé; dans ce cas, le récipient adhère uniformément au bord de la machine. • un récipient qui n’est pas correctement installé; dans ce cas, le récipient N’adhère PAS parfaite- ment au bord de la machine. • fixer le récipient sur le corps de la machine à l’aide des poignées d’enclen chement, comme illustré...
  • Page 87 1.8.3. Monter le robinet Pour remonter correctement le robinet, procédez comme suit: • maintenir le poussoir appuyé en vérifiant que la tige soit entièrement ex traite; • introduire le robinet dans le logement prévu à cet effet en poussant jusqu’à ce que le bouton re- prenne sa position initiale 1.9.
  • Page 88 1.12. Vider la chaudière Attention : de la vidange du réservoir (12) l’appa- Attention ! Le réservoir de chauffage de l’eau peut reil doit être débranché de l’alimentation électri- être vidé à condition que le récipient soit vide et que. l’appareil ait complètement refroidi.
  • Page 89 1.14. Remise à zéro du capteur de température Attention : avant de remettre à zéro le capteur de Attention : l’Appareil est équipé d’un bouton de RE- MISE A ZERO pour le capteur de température dans température, arrêtez l’appareil en utilisant l’in- le distributeur.
  • Page 90 Problème - Cause - Remède Problème Cause Remède Le distributeur Manque de tension Assurez-vous que la fiche soit bien enfoncée dans la ne chauffe pas prise Interrupteur principal (6) est dans la Mettez l’interrupteur principal en position ON position OFF Capteur de température activé...
  • Page 91 Nous reportons ci-après les caractéristiques techniques Modèle 274125 274149 Dimensions P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Poids (réservoir vide) 6.9 kg 7.5 kg Puissance maximale absorbée (W) 1006 W Tension d’exercice (V) 220-240V~ 50Hz Température ambiante de fonc-...
  • Page 92 Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys- dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé un justificatif nécessaire (par ex.
  • Page 93 Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol- tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
  • Page 94 • Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. •...
  • Page 95 La macchina ad uso professionale da Voi acquistata, è idonea per la produzio ne di cioccolate calde. Componenti Principali I componenti principali che costituiscono la macchina sono: 1. Coperchio del recipiente 2. Contenitore (5 l - apparecchio nr 274125, 10 l – apparecchio nr 274149) 3. Rotore di miscelazione 4. Incastro della ciotola x 2 5.
  • Page 96 Funzionamento Avviamento Per avviare l’apparecchio, seguire le seguenti is- truzioni: Assicurarsi che l’interruttore principale (6) è in po- sizione OFF; Rimuovere il coperchio del recipiente (1) Riempire il recipiente (12) con l’acqua utilizzando il contenitore con l’indicazione di livello di acqua fino a quando l’acqua raggiunge il livello massimo sul contenitore “- MAX-”.
  • Page 97 Erogazione del prodotto Attenzione! Il cioccolato distribuita dall’apparec- chio è molto caldo. Vi è il rischio di ustioni. Per versare il cioccolato caldo dall’apparecchio, seguire le seguenti istruzioni: Si raccomanda di mantenere una leva in una po- sizione deflessa al massimo per facilitare il ver- samento del liquido con una velocità...
  • Page 98 cura per garantire la qualità della produzione ed • non lavare i componenti della macchina nella in ri spetto delle norme igieniche necessarie. lavastoviglie; • non utilizzare un forno convenzionale e/o a mi- La pulizia e la sanitizzazione di ogni vasca per croonde per asciugare parti della macchina;...
  • Page 99 1.2. Svuotamento vasca Prima di procedere con la pulizia della vasca è nec- essario svuotarla del pro dotto. Con la macchina accesa, svuotare la vasca da tutto il prodotto che è presente all’interno, agendo sulla leva del rubinetto. Riempire la vasca d’acqua e posizionare il termo- stato a 50°C (122°F);...
  • Page 100 • Inclinare e sfilare verso l’alto l’agitatore, come in- dicato in figura, per la rimo zione completa; • Le maniglie aggancio vasca, come illustrato in figura, per liberare la vasca dal corpo macchina: • Disimpegnare la vasca dal corpo macchina fa- cendo leva con 2 dita sulla parte fissa in acciaio dell’asta di rotazione dell’agitatore (A) e con le altre dita sul bordo esterno della vasca (B).
  • Page 101 • Posizionare la vasca su una superficie piana ed utilizzare entrambe le mani per rimuovere la guarnizione sfilandola verso l’alto, come indicato dalla frec cia. 1.4. Rimozione rubinetto É vietato smontare il rubinetto se all’interno della vasca è presente il prodotto o un qualsiasi altro liquido. Per smontare il rubinetto procedere come segue: •...
  • Page 102 • Rimontare i rubinetto; • Introdurre un po’ di acqua all’interno della pen- tola; • fare fuoriuscire tutta l’acqua all’interno della pen- tola mediante il rubinetto, in modo da eliminare anche piccoli residui di prodotto eventualmente rimasti all’interno del canale di erogazione. 1.6.
  • Page 103 • smontare (tirandolo) il perno (L) dalla guarnizione (M). 1.7. Lavaggio e sanitizzazione componenti Tutti i componenti precedentemente smontati (ru- • Riempire un altro recipiente con una soluzione san- binetto, agitatore, asta agitato re, guarnizione e itizzante a base di ipoclo rito di sodio diluito in acqua vasca) devono essere accuratamente lavati e san- per ottenere una concentrazione di cloro attivo dello itizzati.
  • Page 104 • Rimontare la vasca nella propria sede, spingendo verso il basso con forza, dopo aver inumidito la guarnizione di tenuta con acqua; NON USARE GRASSO O VASELINA. Attenzione: verificare il corretto montaggio della vasca sulla macchina; un errato montaggio della vasca provoca la fuoriu scita del prodotto;...
  • Page 105 1.8.2. Assembla gio rubinetto Per assemblare il rubinetto,effettuare in senso inverso tutti i passaggi di smontaggio illustrati in precedenza. Per il montaggio della leva (F) spingere l’asta (D) dalla parte interna fino alla fuoriuscita delle guide; successivamente inserire la leva (F) e rilasciare lenta mente l’asta (D).
  • Page 106 1.11. Pulizia coperchio vasca • Rimuovere il coperchio vasca dalla macchina; • Pulire la superficie mediante un panno umido e/o spugnetta non abrasiva imbevuta di sanitizzante; • Risciaquare abbondantemente con acqua. 1.12. Svuotamento del recipiente di riscaldamento dell’acqua Attenzione: durante lo svuotamento del recipiente Attenzione! Il recipiente di riscaldamento dell’ac- (12) l’apparecchio deve essere scollegato dalla qua può...
  • Page 107 1.13. Pulizia e decalcificazione caldaia La decalcificazione della caldaia deve essere ef- • Lasciare agire la soluzione per il tempo indicato fettuata periodicamente; si consiglia almeno una dalle istruzioni della soluzio ne stessa; volta ogni 3 mesi. • Effettuare lo svuotamento della soluzione all’in- •...
  • Page 108 Problemi - Cause - Rimedi Problemi Cause Rimedi Non scalda Manca tensione Assicurarsi che la spina sia inserita correttamente nella Spostare l’interruttore in posizione ON Interruttore principale (6) è nella Impostare l’interruttore principale nella posizione ON posizione OFF Sensore di temperatura avviato Resettare il sensore secondo le istruzioni del punto 6.1.
  • Page 109 Di seguito sono riportati i dati e le caratteristiche tecniche. Modello 274125 274149 Dimensioni macchina P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Peso (recipiente vuoto) 6.9 kg 7.5 kg Potenza Massima Assorbita (W)
  • Page 110 Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del ione sia previsto nel periodo di validità della garan- dispositivo che compaia entro un anno dall’acquis- zia, precisare dove e quando si è acquistato il pro- to sarà corretto a titolo interamente gratuito o con dotto, possibilmente allegando lo scontrino.
  • Page 111 Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. Reguli de siguranță...
  • Page 112 • Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare.
  • Page 113 Mașina achiziționată de dumneavoastră pentru utilizare profesională este destinată producerii băuturilor cu ciocolată caldă, Componente principale Principalele componente care alcătuiesc mașina sunt: 1. Capacul vasului 2. Vas (5L la modelul 274125, 10L la modelul 274149) 3. Rotor malaxor 4. Mânere prinse în cârlige x2 5. Corpul aparatului 6.
  • Page 114 M0dul de utilizare Pornirea Pentru pornirea aparatului parcurgeți următoarele operații: Verificați dacă întrerupătorul principal (6) este în poziția oprit (OFF); Scoateți capacul vasului (1) Umpleți rezervorul boilerului (12) urmărind indica- torul de nivel până când apa atinge nivelul maxim indicat pe tavă, respectiv semnul -MAX-. Avertisment: umpleți rezervorul turnând apa încet și verificați după...
  • Page 115 Distribuirea produsului Avertisment: Produsul distribuit de aparat are o temperatură foarte ridicată; risc de opărire. Procedați după cum urmează pentru a distribui ci- ocolată fierbinte, Este recomandabil ca tija să fie în poziția maximă de distribuire pentru a permite curgerea pro- dusului la debitul dorit.
  • Page 116 2 zile și cu respectarea reglementărilor de igienă • la finalizarea operațiunii, asigurați-vă că toate din țara utilizatorului. Aceste operațiuni trebuie capacele și protecțiile ce au fost îndepărtate sau executate mai frecvent atunci când o cer carac- deschise sunt repuse la locul lor și asigurate teristicile produsului folosit;...
  • Page 117 1.3. Îndepărtarea vasului Avertisment: înainte de îndepărtarea vasului, tre- Îndepărtarea vasului este interzisă dacă acesta buie oprit comutatorul principal iar mașina trebuie conține produs sau orice alt lichid scoasă din priză și răcită suficient Îndepărtarea vasului și pieselor sale componente este extrem de importantă...
  • Page 118 • Decuplați vasul de pe corpul mașinii, folosind două degete pentru a-l trage de pe piesa fixă din oțel a șurubului de malaxare (A), prinzând cu ce- lelalte degete muchia de evacuare a vasului (B): Trageți treptat vasul din ce în ce mai tare până când se desprinde din soclul său;...
  • Page 119 • Apăsați ferm pentru a împinge axul (A) și apoi îndepărtați robinetul (B) cu ambele mâini, după cum este ilustrat în figuri; 1.5. Curățarea tăvii Toate piesele montate pe tavă trebuie îndepărtate. • Îndepărtați produsul rămas în vas, vezi para- graful 1.2;...
  • Page 120 1.6. Demontarea robinetului Pentru a curăța riguros interiorul robinetului, demontați-l după cum urmează: • Îndepărtați robinetul, urmând pașii enumerați în paragraful 1.4; • Amplasați robinetul pe o suprafață curată și orizontală, slăbiți și îndepărtați șurubul (A) care prinde butonul de mașină, apoi scoateți afară din soclu știftul (B) și arcul corespunzător (C).
  • Page 121 1.7. Spălarea și igienizarea componentelor Toate piesele componente ce au fost demontate • Curățați folosind doar apă caldă și un produs de (robinetul, mixerul, șurubul malaxorului, garnitura igienizare fabricat din hipoclorit de sodiu diluat și vasul) trebuie spălate și igienizate cu grijă. în apă...
  • Page 122 • Un vas asamblat incorect; vasul nu aderă perfect la muchia vasului. • Montați vasul pe corpul mașinii folosind mâ- nerele de prindere relevante, după cum este il- ustrat în figură; • Introduceți șurubul de malaxare în soclul său; • Introduceți mixerul în soclul său, urmând în or- dine inversă...
  • Page 123 1.9. Igienizarea interioară Avertisment termostatul (7) trebuie să fie oprit • goliți soluția de igienizare din vas; -OFF- Clătiți apoi riguros vasul și suprafețele interioare Urmați pașii descriși mai jos: pentru a elimina orice reziduu de soluție de ig- • pregătiți soluția de igienizare (vezi paragraful 1.7) ienizare •...
  • Page 124 1.12.Golirea rezervorului boilerului de apă Avertisment: în timp ce se golește rezervorul de Avertisment: Boilerul poate fi golit doar atunci apă al boilerului (12) aparatul trebuie să fie scos când vasul este deja gol iar aparatul s-a răcit su- din priză. ficient.
  • Page 125 1.14. Resetarea senzorului de temperatură Avertisment: înainte de a reseta senzorul de tem- Notă: Există un buton RESET pentru senzorul inte- rior de temperatură. peratură trebuie să opriți aparatul de la între- Avertisment: după ce senzorul de temperatură rupător și să îl scoateți din priză, după care trebuie a oprit aparatul este neapărat necesar să...
  • Page 126 Depanare Problemă Cauză Soluție Nu se încălzește Nu este alimentată Asigurați-vă că mașina este băgată în priză Întrerupătorul principal (6) este în Întrerupătorul principal (6) este în poziția oprit (OFF) poziția oprit (OFF) Senzorul de temperatură este Resetați senzorul de temperatură așa cum se arată în activat secțiunea 6.1.
  • Page 127 Specificația tehnică Model 274125 274149 Dimensiunile mașinii P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Greutatea (gol) 6.9 kg 7.5 kg Putere maximă la intrare (W) 1006 W Tensiune de funcționare (V) 220-240V~ 50Hz Temperatură...
  • Page 128 Garanție Orice defecțiune care afectează funcționarea afectate. Dacă aparatul este în garanție, mențion- aparatului apărută la mai puțin de un an de la ați când și de unde a fost cumpărat și includeți do- cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație vada cumpărării (de ex.
  • Page 129 Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про- читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра- вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может...
  • Page 130 • Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод. • Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этой электроаппаратурой. • Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном месте, так...
  • Page 131 • Предупреждение! Никогда не используйте устройство без воды в баке (12), так как это может привести к повреждению нагревателя. • Предупреждение! Никогда не заполняйте контейнер (2) выше максимального уровня (обозначенного на контейнере: «MAX-LEVEL-»). • Предупреждение! Не снимайте крышку контейнера (1) во время работы устройства. После...
  • Page 132 Приобретенное устройство предназначено для профессионального использования и служит для приготовления напитков из горячего шоколада. Основные компоненты Основными компонентами устройства являются: 1. Крышка контейнера 2. Контейнер (5 л –устройство № 274125, 10 л – устройство № 274149) 3. Смесительный шнек 4. Защелки чаши x 2 шт 5. Корпус устройства...
  • Page 133 Обслуживание Запуск Для запуска устройства следуйте инструкциям: Убедитесь, что главный выключатель находится в положении OFF; Снимите крышку кипятильного бака (11). Влейте воду в бак (12) с помощью ёмкости с указателем уровня воды, пока вода не достигнет максимального уровня, обозначенного на ёмкости...
  • Page 134 Дозировка продукта Предупреждение! Шоколад, разливаемый из устройства, имеет очень высокую температуру; существует риск ожога. Для подачи горячего шоколада из устройства, следуйте следующей инструкции: Рекомендуется держать рычаг в максимально выдвинутом положении, чтобы облегчить выливание жидкости с соответствующей скоростью. Поставьте чашку под кран: •...
  • Page 135 Выполняя действия по чистке и обслуживанию, Очистка и дезинфекция это действия, соблюдайте следующие инструкции: которые должны проводиться с предельной • носите защитные перчатки; точностью и регулярно для обеспечения • не используйте растворители или огнеопасные качества дозированных напитков и соблюдения материалы; санитарно-гигиенических...
  • Page 136 1.2. Опорожнение чаши Перед очисткой чаши необходимо сначала её опорожнить от находящегося в ней продукта. При включенном устройстве опорожнить её от остатков продукта, находящегося в чаше с помощью рычага крана. Заполните чашу водой и установите термостат [7] на 50°C. Запустите устройство, по крайней мере, на...
  • Page 137 • отклоните смесительную лопасть и передвиньте её вверх, как показано на рисунке, чтобы полностью демонтировать. • разблокируйте защелки чаши, как показано на рисунке, чтобы отсоединить её от корпуса устройства. • ыньте чашу из корпуса устройства, поддев двумя пальцами со стороны стальной...
  • Page 138 • держа чашу в обеих руках, положите её на плоскую поверхность; снимите прокладку, перемещая её вверх в направлении, указанном стрелкой. 1.4. Демонтаж крана Запрещается вынимать кран если в резервуаре находится какая-либо жидкость. Чтобы снять кран, выполните следующие действия: • передвиньте рычаг в максимальное положение дозировки;...
  • Page 139 • Установите обратно кран; • Влейте в нагревательную часть немного воды; • При помощи крана, слейте воду из нагревательной части, чтобы удалить остатки продукта, находящиеся внутри дозирующего канала. 1.6. Снятие крана Для дальнейшей очистки внутренней поверхности крана, снимите его следующим образом: •...
  • Page 140 • Извлеките (потянув) штифт (L) из уплотнения (M). 1.7. Очистка и дезинфекция деталей Все ранее демонтированные детали (кран, • Чистите только теплой водой с дезинфицирующим смесительную лопасть, смесительный ротор, средством, содержащим перхлорат натрия, уплотнение и чашу), следует тщательно промыть разведенный в воде для получения хлорида в и...
  • Page 141 • Правильно установленная чаша; здесь чаша идеально прилегает к краю устройства. • Неправильно установлена чаша; здесь чаша не прилегает к краю устройства. • Зафиксируйте чашу к корпусу устройства с помощью соответствующих защёлок, согласно рисунку; • Поместите смесительный ротор в гнездо; •...
  • Page 142 1.8.3. Монтаж крана Для того, чтобы правильно закрепить кран обратно на место, выполните следующие действия: • придержите прижим, убедившись, что штифт полностью выдвинут; • вставьте кран в гнездо и нажмите, чтобы прижим вернулся в исходное положение. 1.9.Дезинфекция устройства изнутри Внимание: регулятор температуры (7) должен •...
  • Page 143 1.12. Опорожнение кипятильного бака Внимание: во время опорожнения бака Предупреждение! Кипятильный бак может быть (12) устройство должно быть отключено от опорожнен только тогда, когда контейнер пуст и источника питания. устройство полностью остыло. Никогда не используйте воду вылитую из бака для пищевых целей. Для...
  • Page 144 1.14. Сброс датчика температуры Предупреждение: Внимание: Устройство оснащено кнопкой сброса перед сбросом датчика RESET для датчика температуры. температуры, выключите устройство с помощью Предупреждение: после выключения устройства соответствующего выключателя и отсоедините от датчиком температуры, необходимо будет источника питания, а потом подождите, пока оно перелить...
  • Page 145 Решение проблем Проблема Причина Решение Устройство не Нет питания Убедитесь, что устройство подключено правильно нагревается Главный выключатель (6) Переключите главный выключатель в положение ON находится в положении OFF Включен датчик температуры Сбросьте датчик температуры в соответствии с инструкцией пункта 6.1. Регулятор...
  • Page 146 Ниже приведены технические данные и характеристики Модель 274125 274149 Размеры устройства P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Вес (пустой контейнер) 6.9 kg 7.5 kg Максимальная входная мощность 1006 W Рабочее напряжение (V) 220-240V~ 50Hz Рабочая...
  • Page 147 Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет дательстве. В случае заявления устройства в ре- за собой неправильную работу устройства, ко- монт или на замену в рамках гарантии, следует торая будет выявлена в течение первого года от указать место и дату покупки устройства и прило- даты...
  • Page 148 Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. Κανονισμοί ασφαλείας...
  • Page 149 • Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.  • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα. •...
  • Page 150 Η συσκευή επαγγελματικής χρήσης που αγοράσατε προορίζεται για την παρασκευή ζεστής σοκολάτας, Κύρια μέρη Τα κύρια μέρη της συσκευή είναι τα εξής: 1. Καπάκι δοχείου ανάμιξης 2. Δοχείο ανάμιξης (5L για το προϊόν 274125, 10L για το προϊόν 274149) 3. Άξονας ανάμιξης 4. Γάντζοι στερέωσης δοχείου ανάμιξης x2 5.
  • Page 151 Λειτουργια Έναρξη λειτουργίας Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της συσκευής, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας (6) είναι στη θέση OFF. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου νερού (1). Γεμίστε με νερό το δοχείο νερού (12) μέχρι την ένδειξη...
  • Page 152 Σερβίρισμα της ζεστής σοκολάτας Προειδοποίηση: Η σοκολάτα όταν εξέρχεται από τη συσκευή έχει πολύ υψηλή θερμοκρασία. Κίνδυνος εγκαύματος! Για να σερβίρετε τη ζεστή σοκολάτα προχωρήστε όπως περιγράφεται παρακάτω, Συνιστάται να διατηρείτε τη ράβδο στη μέγιστη θέση εκροής για να ρέει η σοκολάτα με τον απαιτούμενο ρυθμό.
  • Page 153 υλικά, Κάθε δοχείο πρέπει να καθαρίζεται και να • μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή/και μεταλλικά απολυμαίνεται τουλάχιστον κάθε 2 ημέρες και σε σφουγγάρια για να καθαρίσετε τη συσκευή και τα κάθε περίπτωση σύμφωνα με τους κανονισμούς εξαρτήματά της, υγιεινής που ισχύουν στην...
  • Page 154 1,2. Άδειασμα του δοχείου ανάμιξης Προτού καθαρίσετε το δοχείο ανάμιξης, πρέπει να το αδειάσετε πλήρως. Με τη συσκευή ενεργοποιημένη, αδειάστε πλήρως το δοχείο ανάμιξης χρησιμοποιώντας τον μοχλό του συστήματος εκροής. Γεμίστε το δοχείο ανάμιξης με νερό και ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας...
  • Page 155 • Γείρετε τον αναδευτήρα και τραβήξτε τον προς τα πάνω, όπως φαίνεται στην εικόνα, για να τον αφαιρέσετε. • Ξεκλειδώστε τους γάντζους στερέωσης του δοχείου ανάμιξης, όπως φαίνεται στην εικόνα, για να το αφαιρέσετε από το κύριο σώμα της συσκευής. •...
  • Page 156 • Τοποθετήστε το δοχείο σε μια επίπεδη επιφάνεια και αφαιρέστε την φλάντζα σπρώχνοντας την προς τα πάνω στην κατεύθυνση που δείχνει το βέλος. 1.4. Αφαίρεση του συστήματος εκροής Απαγορεύεται η αφαίρεση του πώματος όταν το δοχείο ανάμιξης περιέχει οποιοδήποτε υγρό. Για...
  • Page 157 • Επανατοποθετήστε το σύστημα εκροής. • Ρίξτε λίγο νερό μέσα στο κάτω μέρος της συσκευής. • Αδειάστε όλο το νερό από το κάτω μέρος της συσκευής μέσω του συστήματος εκροής προκειμένου να αφαιρεθούν τυχόν μικρά υπολείμματα προϊόντος από το εσωτερικό της διόδου...
  • Page 158 • Διαχωρίστε τον πείρο (L) και τη φλάντζα (M). 1.7. Καθαρισμός και απολύμανση των εξαρτημάτων Όλα τα εξαρτήματα που έχουν αποσυναρμολογηθεί • Καθαρίστε μόνο με ένα προϊόν απολύμανσης (σύστημα εκροής, αναδευτήρας, άξονας ανάδευσης, που περιέχει υποχλωριώδες νάτριο, αραιωμένο φλάντζα και δοχείο) πρέπει να πλυθούν και να σε...
  • Page 159 • Το δοχείο που έχει τοποθετηθεί σωστά, εφαρμόζει τέλεια στη συσκευή, όπως φαίνεται στην εικόνα. • Το δοχείο που δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, δεν εφαρμόζει σωστά στη συσκευή, όπως φαίνεται στην εικόνα. • Στερεώστε το δοχείο ανάμιξης στο κύριο σώμα της...
  • Page 160 1.8.3. Τοποθέτηση του συστήματος εκροής Για να τοποθετήσετε σωστά το σύστημα εκροής, προχωρήστε ως εξής: • Κρατήστε σταθερά τη ράβδο και βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός είναι σε πλήρη έκταση. • Τοποθετήστε το σύστημα εκροής στην οπή και πιέστε έως ότου ο μοχλός να επιστρέψει στην αρχική...
  • Page 161 1.12. Άδειασμα του δοχείου νερού Προειδοποίηση: όταν αδειάζετε το δοχείο νερού Προειδοποίηση: Για να αδειάσετε το νερό από το (12), η συσκευή δεν πρέπει να είναι συνδεδεμένη δοχείο νερού, το δοχείο ανάμιξης πρέπει να είναι στο ρεύμα. άδειο και η συσκευή να έχει κρυώσει τελείως. Το...
  • Page 162 1.14. Επαναφορά του αισθητήρα θερμοκρασίας Προειδοποίηση: πριν επαναφέρετε τον αισθητήρα Σημείωση: Υπάρχει ένα πλήκτρο RESET για τον εσωτερικό αισθητήρα θερμοκρασίας. θερμοκρασίας, απενεργοποιήστε τη συσκευή από Προειδοποίηση: εάν ο αισθητήρας θερμοκρασίας τον διακόπτη λειτουργίας, αποσυνδέστε την από απενεργοποιήσει τη συσκευή, πρέπει να αδειάσετε το...
  • Page 163 Αντιμετωπιση προβληματων Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Η συσκευή δεν Δεν παρέχεται ηλεκτρικό ρεύμα Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη σωστά στο θερμαίνει το ρεύμα νερό Ο διακόπτης λειτουργίας (6) είναι στη Θέστε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση ON θέση OFF Έχει ενεργοποιηθεί ο αισθητήρας Επαναφέρετε...
  • Page 164 Τα τεχνικά στοιχεία και χαρακτηριστικά της συσκευής Μοντέλο 274125 274149 Διαστάσεις συσκευής P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Βάρος (με άδειο δοχείο) 6,9 κιλά 7,5 κιλά Μέγιστη είσοδος ηλεκτρικής 1006 W ισχύος...
  • Page 165 Εγγύηση Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα έχει αγοραστεί και συμπεριλάβετε την απόδειξη της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρόνο αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης). μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή έχει...
  • Page 168 - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. błędów drukarskich w instrukcji. - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2018 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 05-06-2018...

Ce manuel est également adapté pour:

274149