Whisper Power M-GV4 Piccolo Manuel De L'utilisateur

Whisper Power M-GV4 Piccolo Manuel De L'utilisateur

Générateur maritime
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Genverter 4 Kw haut rendement
WHISPERPOWER BV
Kelvinlaan 82
9207 JB Drachten
Netherlands
Tel.: +31-512-571550
Fax.: +31-512-571599
www.whisperpower.com
M-GV4 Piccolo — Octobre 2017—FR WMS
MANUEL DE L'UTILISATEUR
M-GV4 Piccolo
pour utilisation maritime
1.3
V
October 2017
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Whisper Power M-GV4 Piccolo

  • Page 1 MANUEL DE L’UTILISATEUR M-GV4 Piccolo Genverter 4 Kw haut rendement pour utilisation maritime WHISPERPOWER BV Kelvinlaan 82 9207 JB Drachten Netherlands Tel.: +31-512-571550 Fax.: +31-512-571599 www.whisperpower.com M-GV4 Piccolo — Octobre 2017—FR WMS October 2017...
  • Page 2: Table Des Matières

    SOMMAIRE Sommaire INTRODUCTION .................................. 4 Généralités .................................... 4 Service après-vente et maintenance……………………………………………………………………………………………………………………… .. 4 Garantie .................................... 4 Responsabilité .................................. 4 Identification .................................. 4 1.5.2 Plaque signalétique ............................. 4 INFORMATION .................................... 4 Sécurité .................................... 4 2.1.1 Avertissements et symboles .......................... 4 2.1.2 Généralités ................................ 5 2.1.3 Avant d’utiliser le groupe ........................... 5 2.1.4 Entretien & réparations ............................ 5...
  • Page 3 SOMMAIRE 5.4.8 Resserrage des boulons de culasse et réglage du jeu de soupapes .............. 1 6 Mise hors service ................................. 1 7 DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT .............................. 18 Généralités .................................. 1 8 Défauts électriques ou d’alternateur .......................... 1 8 6.2.1 Tableau des dysfonctionnements de l’alternateur ................... 1 8 Pannes moteur .................................. 1 8 6.3.1 Généralités ................................ 1 8 6.3.2 Tableau des dysfonctionnements du moteur .................... 1 9 Mises en garde .................................. 2 1 Coordonnées Service Entretien ............................ 2 1 LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES .
  • Page 4: Introduction

    INFORMATIONS 1 INTRODUCTION 1.4 Responsabilité WhisperPower décline toute responsabilité en cas de 1.1 Généralités dommage, blessure ou perte, résultant de l'exploitation du Ce manuel permettra d'utiliser de façon sûre et efficace le M- Genverter dans des conditions particulières qui entraînent des GV4 Piccolo fabriqué et commercialisé par WhisperPower, dangers imprévisibles ou évitables en prenant des mesures d'assurer son entretien et de résoudre les problèmes supplémentaires, WhisperPower n'accepte aucune mineurs pouvant entraver son fonctionnement. responsabilité pour les dommages dûs à l'utilisation du Genverter, des erreurs éventuelles dans les manuels et les Il est de ce fait nécessaire que tout utilisateur soit conséquences de celles-ci. complétement familiarisé avec le contenu de ce fascicule, et 1.5 Identification respecte scrupuleusement ses directives. La sécurité d’utilisation et la durée de vie du MGV4 Piccolo dépendent 1.5.2 Plaque signalétique largement d’une bonne identification et installation ainsi que Toutes les données d’identification figurent sur la plaque de la compréhension des ratings, des caractéristiques de signalétique, et comprennent les informations suivantes. conception, des procédures d’entretien et de fonctionnement. L’identité du Genverter est donnée par le NUMÉRO DE SÉRIE. Les informations, caractéristiques, illustrations et descriptions PUISSANCE contenues dans cette publication sont livrées avec le plus grand La plaque signalétique donne le maximum nominal continu de soin et sensées être exactes à la date de leur impression. charge en kVA (= kW) calculé avec le facteur de puissance un. Nos produits font l'objet d'un développement continu et nous Lors du calcul d'une charge, il faut toujours prendre en compte nous réservons le droit de modifier toute information le facteur de puissance ou cos. Phi de cette charge. La puissance...
  • Page 5: Généralités

    INFORMATIONS AVERTISSEMENT Toujours consulter le manuel avant de procéder à l’entretien. Ce symbole indique un danger potentiel dû à la 2.1.5 Sécurité électrique présence d’éléments mobiles, attire l’attention sur une mise en garde une instruction ou une Les symboles signalent les parties possiblement sous tension. procédure spéciale, qui, s’il elle n’est pas strictement observée, peut entraîner de sévères Vérifier tous les câblages une fois par an minimum. • dommages corporels ou la perte de la vie. Les défauts, tels que raccords desserrés, câbles brûlés AVERTISSEMENT etc. doivent être immédiatement réparés. Ce symbole indique un danger toxique dû au Ne pas travailler sur le système électrique s’il est Monoxyde de carbone (CO) et attire l’attention • encore relié à une source de courant. Seuls des sur une mise en garde une instruction ou une procédure spéciale, qui, s’il elle n’est pas électriciens qualifiés doivent être autorisés à strictement observée, peut entraîner de sévères effectuer des modifications du système électrique. dommages corporels ou la perte de la vie. Branchement et protection doivent respecter les • DANGER normes locales. Ce symbole indique un danger électrique et attire l’attention sur une mise en garde une instruction 2.1.6 Au cours du fonctionnement du groupe ou une procédure spéciale, qui, s’il elle n’est pas Il n’y a pas de pièce mobile externe telle que ventilateur et strictement observée, peut entraîner de sévères courroie en v. Les parties chaudes du moteur sont couvertes dommages corporels ou la perte de la vie.
  • Page 6: Produits Chimiques

    INFORMATIONS être mis en hivernage. (Se reporter au chapitre Ne pas faire fonctionner le moteur à proximité • entretien). d'explosifs ou de gaz. L'hydrogène généré par le chargement des batteries • Le bobinage de l’alternateur peut subir de la • est explosif. Assurer une bonne ventilation. Ne pas condensation. Pour la diminuer, stocker le Genverter fumer ou provoquer des étincelles, des flammes ou dans un lieu sec et chaud.
  • Page 7: Informations Techniques

    INFORMATIONS TECHNIQUES 3 INFORMATIONS TECHNIQUES 3.1 Composants et fonctions correspondantes Le W-GV4 Piccolo Genverter est un système d’alimentation à vitesse variable de pointe. Il associe des nouvelles technologies de différents domaines telles que celles des moteurs, des alternateurs à aimants et des convertisseurs. 3.1.1 Moteur Le moteur utilisé dans le Genverter est développé par WhisperPower et exclusivement fabriqué pour lui. Il s’agit d’un concept unique puisque le moteur est entièrement refroidi à l’huile. L’huile servant à la lubrification est également utilisée pour le refroidissement. Le circuit de lubrification est cependant indépendant du circuit de refroidissement qui dispose de sa propre pompe. Comme le cylindre et la culasse sont cernés par l’huile le bruit du moteur lui-même est extrêmement faible. Le Figure 1 : WP-PMG panneau de commande refroidissement à huile permet d’installer le moteur dans un Une pression de 2 secondes sur la touche START sur le panneau cocon presque totalement clos, rendant le Genverter encore de commande PMG (voir Figure 1), permet d’activer la plus silencieux. L’huile est refroidie par un échangeur commande et de mettre automatiquement en route le moteur. thermique de taille relativement modeste. Une pression sur la touche STOP (à nouveau de 2 secondes) L’huile peut servir à produire de la chaleur (CHP Combined Heat arrête le moteur et désactive le système électrique. Power generation). Pour cette utilisation s’adresser à 3.1.4 Module d’alimentation Genverter WhisperPower pour plus d’information. Pour tout ce qui concerne l’utilisation et la fonctionnalité du Le moteur à injection directe est conçu pour répondre aux plus PMG, se reporter au Manuel utilisateur PMG. hautes normes d’émission des gaz d’échappement. 3.1.5 Chargeur de batteries Plus de détails au 3.2.
  • Page 8: Lubrifiant

    INFORMATIONS TECHNIQUES lié à la température. La commande du système est assurée par Se reporter au chapitre Entretien (Ch.5) pour plus de détails. un commutateur indépendant “on” ou “off”. PRESSION DU LUBRIFIANT 3.1.8 Lubrifiant Minimum au ralenti : • SPÉCIFICATIONS 49 kPa (0,5 kgf/cm - 7psi) Le moteur doit toujours fonctionner avec de l'huile de Normale à 3000 tr/min : lubrification résistante répondant aux exigences de la section • 147 .. 490 kPa (1,5 .. 5 kgf/cm - 21 .. 71 psi) 3.2.3. Préférer une huile de marque connue. Il est essentiel d’utiliser le lubrifiant adapté. Très souvent les Minimum à 3000 tr/min : • fournisseurs locaux recommandent une classe API supérieure, 98 kPa (1,0 kgf/cm - 14 psi) en pensant que celle-ci est autorisée. Ce n’est pas le cas. Il ne PRESSION DE L’HUILE DE REFROIDISSEMENT faut pas suivre leurs conseils car ces huiles de classe plus élevée contiennent des additifs pouvant générer une forte Minimum au ralenti : • consommation. 149 kPa (1.5 kgf/cm -21 psi) Ne jamais mélanger différents types d’huile. Normale à 3000 tr/min (80°C): • VISCOSITÉ 180 .. 220 kPa (1,8 .. 2.2 kgf/cm – 25 .. 35 psi) Nous recommandons de l’huile multi grade 10W40. En cas de La pression maximale de l’huile de refroidissement froid ou de chaleur, utiliser un grade spécial selon la Charte de...
  • Page 9: Données Techniques

    INFORMATIONS TECHNIQUES 3.2 Données techniques 3.2.1 Généralités M-GV 4 Piccolo Genverter Marine Article no. 49002005 Groupe Genverter programmable à régime variable monophasé 1 cyl. 230V / 3.8kVA / 50Hz – Technologie à aimants perm. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Puissance intermittente 4.4kVA / 4.0kW à 3600tr/min Puissance continue 4.4kVA / 3.5kW à 3000tr/min Puissance de crête, 5 secondes 8kVA, surge 200% Plage de régimes 2800 .. 3600tr/min, programmable Tension de sortie nominale, fréquence 230V, 50Hz Courant nominal de sortie 20.5A Tolérance de tension ± 5% Tolérance de fréquence ± 0.1% DIMENSIONS ET POIDS Genverter h × l × P 520 × 450 × 461mm Genverter Poids sec 58kg (protection acoustique PMG comprise) WP-PMG h × l × P 420 × 196 × 148mm WP-PMG Poids sec 7.2kg WP-GVC panneau déporté h × l × P 55 × 144 × 22mm sur table, encastré) WP-GVC Poids panneau déporté 0.4kg Plage de température de fonctionnement -10°C à 40° (refroidi de 0° à 65°C) Plage de température de stockage...
  • Page 10 INFORMATIONS TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUES DE L’ALTERNATEUR Type Alternateurs à Aimants Permanents (PM) Modèle 16Nm (5kW à 3000tr/min), rotor interne, refroid. à air Sortie nominale 420V, line-line, 9.2A, 400Hz, configuration triphasée étoilée Rotor / stator 105 .. 419V line-line à 1000 .. 4000tr/min, 133 .. 533Hz, 24 bobines, 16 pôles Classe d’isolation Class F, max. 155°C, 3.6kV, 500Hz Rendement maximum 94% Ventilation Air pulsé Équilibrage du rotor ISO 1940 G2.5 CARACTÉRISTIQUES DE LA PROTECTION ACOUSTIQUE Matériau Inox, avec paroi interne bitumée Isolation Couche de 25mm 54dBA à 7 m, 65dBA à 1.5 m Niveau sonore audible en plein air CARACTÉRISTIQUES MODULE D’ALIMENTATION Modèle WP-PMG Module d’alimentation Genverter 4kW frame 1 Tension d’entrée / courant / fréquence 360 .. 440V, 11A, jusqu’à 500Hz, 3 fils (L1, L2, L3) Tension de sortie / courant / fréquence 230V, 16.5A, 50Hz, 3 fils (line, Neutral, PE) < 3% THD Distorsion Harmonique Totale de la Tension (charge nominale) Rendement En pointe 95%, moyenne 93% Refroidissement Air pulsé...
  • Page 11: Spécifications Des Carburants

    INFORMATIONS TECHNIQUES 3.2.2 Spécifications des carburants Spécifications du diesel Localisation EN590:96 Union Bio-diesel: EN 14214 Européenne BS 2869-A1 or A2 Royaume-Uni No. 2-R, No 1-D, ASTM D975-94 États-Unis Bio-diesel: ASTM D-6751 GB252 Chine ISO 8217 DMX International JIS K2204 Grade No.2 Japon KSM-2610 Corée du sud 3.2.3 Spécifications du lubrifiant Le moteur doit toujours fonctionner avec du lubrifiant résistant répondant aux exigences de la classe API CH-4, CI-4 or CJ-4. Il est recommandé d’utiliser de l’huile d’une marque reconnue. 3.2.4 Schémas électriques Se reporter au Manuel d’Installation du WP-GV4 Piccolo présentant les schémas de câblage et de raccordement. M-GV4 Piccolo — Octobre 2017— FR WMS...
  • Page 12: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4 FONCTIONNEMENT 4.2 Mode vitesse variable 4.1 Généralités Les articles Genverter sous le numéro de référence 49012005 Le GV4 Piccolo est prêt à fonctionner après la fin de sont équipés d’une commande automatique du régime. l’installation et du remplissage du carburant et du lubrifiant ; et, enfin, le branchement de la batterie et du panneau de En vitesse variable une pression sur la touche de démarrage commande déporté numérique. Mettre deux fois de l’huile met le moteur en marche. Le régime s’adaptera à la charge. En pour permettre à l’échangeur thermique de faire le plein cas d’activation d’une charge supplémentaire le moteur d’huile. Pour cela remplir une première fois d’huile, laisser s’accélérera. Pour éviter une insuffisance de la puissance du tourner 60 secondes, arrêter le moteur et remplir à nouveau. moteur en cas d’augmentation de la charge, la Vitesse Moteur Pour vérifier le niveau d’huile dans le réservoir du lubrifiant, Minimum doit être réglée au niveau minimum (cas le plus tremper simplement la jauge dans l’huile sans la visser dans le défavorable) à partir duquel le moteur a la capacité d’accélérer carter. à nouveau. Exemple : Quand le moteur tourne sans charge (ou presque à 2500 tr/min) et qu’une charge de 3 kW (par ex. un climatiseur) avec un courant d’appel du moteur 4 fois supérieur à la puissance nominale est activée, le moteur ne pourra pas atteindre le régime requis. Dans ce cas le réglage vitesse réduite doit être plus élevée ; probablement 2800 tr/min. Cependant quand on active, l’un après l’autre, des paliers de charge de seulement 1 kW, un réglage vitesse basse à 2500 tr/min ira bien. Procéder à plusieurs essais pour trouver la vitesse basse optimale réglable mécaniquement sur le moteur. 4.3 Directives d’utilisation While in operation, monitor the Piccolo AC load and voltage by means of the PMG panel LED indicators.
  • Page 13: Mode D'emploi Détaillé

    FONCTIONNEMENT LANCEMENT DU PROGRAMME ET VÉRIFICATIONS Positionner le sélecteur d’alimentation sur “Power Source Genverter”. Attendre que le moteur soit chaud avant de charger le Genverter au maximum. S’assurer que la charge continue n’excède pas 70% de la charge maximum (se reporter également à la partie “VÉRIFICATIONS LORS D’UN FONCTIONNEMENT PROLONGÉ”). L’indication figure sur le côté supérieur gauche du panneau local PMG l (Figure 7). 4 Observer l’échappement en pleine charge normale. Il doit être exempt de suie. Arrêter le moteur si l’échappement est sale, en chercher la cause avant de remettre en marche car cela pourrait provoquer une panne coûteuse. Lors de la montée en puissance, le moteur produira sans doute de la fumée. Après s’être stabilisé au bon régime il ne doit plus avoir de suie. Figure 7 : WP-PMG panneau local ARRÊT DU PROGRAMME Mettre en marche le WP-GV4 Piccolo: Comment arrêter ensuite le WP-GV4 Piccolo Genverter : 1 Presser la touche START sur le panneau du WP-PMG Éteindre tous les appareils électriques. (Figure 7) et maintenir la pression pendant deux Si le GV4 Piccolo a marché longtemps à pleine charge secondes pour lancer la procédure automatique et ne pas l’arrêter brutalement. Réduire la charge activer ainsi le système électrique. nominale de 30% et laisser tourner 5 minutes. L’écran de commande déporté permet de surveiller la procédure. Presser durant 2 sec. la touche PMG STOP (Figure 7). Lors de la première mise en marche ou après avoir été Brancher sur une autre source CA, si disponible. à court de carburant il sera nécessaire d’amorcer le circuit d’alimentation. Se reporter aux instructions 4.3.2 Mode d’emploi détaillé concernant la purge d’air dans le système de VÉRIFICATIONS LORS DE LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE carburant dans le chapitre 5.2.2. Entretien.
  • Page 14 FONCTIONNEMENT S’assurer que le WP-GV4 Piccolo n’est pas en ARRÊT APRÈS UN LONG FONCTIONNEMENT surcharge ce qui peut se produire quand la charge Éviter un arrêt brutal du Genverter après une longue période de électrique est si forte que l’alternateur ne peut plus marche en charge élevée ! Le moteur sera ainsi préservé d’une être entraîné suffisamment par le moteur. La contrainte thermique inutile ! surcharge provoque des ratés du moteur, une Ne pas arrêter non plus le moteur avec la manette de consommation excessive d’huile et de carburant et de décompression, sauf en urgence, en cas de perte totale du la suie dans l’échappement. Le moteur peut même contrôle. s’arrêter. Procéder comme suit : Le Genverter ne doit être chargé à sa puissance Avant d’arrêter le WP-GV4 Piccolo, diminuer la maximale nominale que pendant de courtes périodes charge (par ex. en éteignant la plupart des (2-3 heures). équipements électriques) et laisser le marcher à Le courant de crête élevé sert à faire marcher les charge réduite approx. 5 minutes pour permettre un appareils électriques nécessitant un courant de refroidissement correct du moteur (l’huile de démarrage important particulièrement les moteurs refroidissement doit circuler dans le système pour électriques et les compresseurs (à partir de l’arrêt). refroidir le moteur). La demande nominale en électricité doit être Si le Genverter fonctionne dans un environnement d’environ 70% ou la charge maximale nominale du chaud et que la procédure ci-dessus décrite n’est pas Genverter afin d’en prolonger la durée de vie. Ne pas respectée, une température excessive dans le moteur l’oublier en allumant vos appareils électriques ! peut déclencher l’alarme de "température élevée". Néanmoins, le M- GV4 Piccolo est conçu de façon à ne Dans ce cas, un redémarrage du moteur n’est pas pas être en surchauffe même dans des conditions possible avant un certain temps. Il est également...
  • Page 15: Entretien

    ENTRETIEN 5 ENTRETIEN 5.3.2 Purge des tuyaux de carburant S’assurer qu’il y a suffisamment de carburant. Le système 5.1 Périodicité de l’entretien se purge automatiquement. Lors de la première mise en service ou la première fois que le réservoir a été vidé, il peut être Concerne : rodage nécessaire d’amorcer le circuit de carburant. Presser le bouton Avant après chaque chaque chaque chaque chaque 35-50 h 200 h/ 400 h/ 800 h/ 1600 h/ start d’activation du système électrique et mettre en marche la démarrage 6M* 12M* 24M* 36M* pompe de carburant. Si la purge requiert plus de temps, presser Huile de vérifier le niveau d’huile lubrification changer l’huile et nettoyer le filtre à l (12M) “start” et maintenir la pression sur la touche du panneau de huile vérifier la pression du lubrifiant commande local (et non sur le panneau déporté). Cela active la Système de vérifier et nettoyer le radiateur...
  • Page 16: Remplacement Du Filtre À Carburant

    ENTRETIEN 5.4.5 Remplacement du filtre à carburant Appliquer le couple à 80 % lors du serrage sur un À effectuer quand le carburant est contaminé et en entretien alliage d’aluminium. préventif toutes les 400 heures de fonctionnement. Avant de changer le filtre, clamper le tuyau d’alimentation. Retirer les tuyaux du filtre et les rattacher sur le nouveau filtre. La flèche Jeu de soupape sur le carter du filtre indique la direction du flux. L’obstruction Quand le moteur est froid les deux soupapes ont un jeu de 0.15 du filtre génère une vitesse irrégulière et une perte de puissance du moteur. ± 0.03mm. Le réglage doit se faire au point mort haut (TDC) de la course de compression. À l’aide d’une lampe de poche on 5.4.6 Filtre à air peut verifier la position du volant/alternateur (voir Figure 6 ; Le M-GV4 Piccolo est doté en standard d’un filtre à air entrant à pour permettre la visualisation, le couvercle du PM a été remplacer en fonction de la contamination de l’environnement temporairement ôté). et toutes les 400 heures de fonctionnement. La mousse autour du filtre peut se nettoyer à l’air comprimé mais pas avec des solvants. Le filtre ne se nettoie pas mais se remplace. Pour y accéder, desserrer la vis papillon et ramener le moteur du côté entretien. Le changement de filtre peut alors s’effectuer. 5.4.7 Vérification des tuyaux et des connexions électriques Vérifier si les tuyaux de refroidissement et de carburant, sont exempts d’usure, d’abrasion et de corrosion. Les remplacer si nécessaire. 5.4.8 Resserrage des boulons de culasse et réglage du jeu de soupapes Ces deux procédures doivent être effectuées moteur froid. Bien resserrer les boulons de culasse avant le réglage du jeu de soupape. Enlever au préalable le couvercle de la soupape.
  • Page 17: Mise Hors Service

    ENTRETIEN Avant la fermeture du capot de la soupape mettre de l’huile sur la surface de contact entre la vis de réglage et la biellette. Mettre un nouveau joint. 5.5 Mise hors service En cas de non-utilisation du Genverter durant une longue période il est conseillé de procéder à une mise en hivernage. Nettoyer le moteur. Dévisser le tuyau d’aspiration du carburant et la durite de retour et les conserver dans un récipient avec du diesel. Faire marcher le moteur pour qu’il chauffe. Arrêter le moteur. Vidanger l’huile chaude usagée et remplir avec de l’huile de protection. Ouvrir le bouchon d’huile orange sur le capot du cylindre et ajouter 2 cc d’huile de protection. Puis faire tourner le Figure 9 : Outil pour atteindre la position Top Dead Centre moteur à la main. Pour accéder au point d’insertion de l’outil de rotation, Débrancher la batterie et la stocker au sec et hors gel et la démonter d’abord la pompe à eau. Tourner le volant dans le charger régulièrement. sens des aiguilles d’une montre, pour permettre l’ouverture et Fermer les entrées et sorties avec de l’adhésif. la fermeture de la soupape d’échappement et de la soupape d’admission. Une fois que celle-ci s’est refermée, tourner le Protéger le Genverter contre les intempéries. volant ¼ de tour supplémentaire. Le piston sera ainsi en course Cette méthode de stockage suffit pour une durée de 6 mois.
  • Page 18: Défauts De Fonctionnement

    DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT 6 DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT 6.1 Généralités 6.2 Défauts électriques ou d’alternateur En cas de problème faire les contrôles de base, vérifier le câblage externe, les commutations et le coupe-circuit. S’assurer Attention aux éléments sous tension ! L’alternateur génère une tension jusqu’à 650V. de la fiabilité des instruments de mesure. Dans le doute, mesurer directement aux bornes de l’alternateur avec un instrument autonome. Enlever le fusible 3A du panneau de commande pendant une intervention sur le Genverter pour En cas de panne du convertisseur ou d’un excès de pression ou éviter la mise en route du moteur. de température de l’huile, ou de l’échappement, l’erreur s’affichera sur le panneau local PMG (en bas à gauche ; voir Figure 7). 6.2.1 Tableau des dysfonctionnements de l’alternateur PROBLÈME CAUSE SOLUTION Pas ou très faible tension de sortie Vérifier les commutateurs et les fusibles et • Disjoncteur sur “off” ou fusible mesurer à même l’alternateur pour exclure des défectueux causes externes. • Faible régime moteur Vérifier et régler le régime. Vérifier la résistance (1.4Ω). Contacter l’Entretien • Panne d’alternateur WhisperPower. Tension de sortie du Genverter trop Contacter l’Entretien WhisperPower.
  • Page 19: Tableau Des Dysfonctionnements Du Moteur

    DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT 6.3.2 Tableau des dysfonctionnements du moteur PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le moteur diesel ne réussit pas à • Fusible défectueux sur le panneau de Remplacer le fusible. démarrer et rien ne se passe commande L’allumer. • Batterie éteinte La recharger ou la remplacer. • Batterie totalement déchargée Le moteur diesel ne réussit pas à Vérifier la tension de la batterie. Recharger la • Il s’agit à coup sûr d’un problème de démarrer, le démarreur émet des batterie. Inspecter les câbles et bornes de la batterie. S’il est installé le DDC, indiquera cliquètements ou le moteur démarre batterie (présence de corrosion, fils abimés, etc.). “LOW BAT1” très doucement Au cours d’un démarrage normal, la tension de la • Câblage défectueux batterie baisse à 11 V (batterie totalement chargée). Si la tension ne baisse pas au moment du démarrage, le branchement électrique est défectueux. Si elle chute en-dessous de 11V, alors la batterie s’est trop déchargée. Réparer le démarreur du moteur. • Démarreur cassé Changer pour une huile à viscosité moindre.
  • Page 20 DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT PROBLÈME CAUSE SOLUTION Vérifier le pot d’échappement. Contacter un • Échappement obstrué, bloqué conseiller de l’Entretien WhisperPower si besoin. Contacter un conseiller de l’Entretien • Entraînement défectueux WhisperPower si besoin. Genverter doit être retourné au fabricant pour • Alternateur défaillant (bobinage ou réparation du bobinage ou des roulements. autre) Réparation par l’Entretien WhisperPower. • Moteur en panne Le moteur ne s’arrête pas sur Commande moteur défaillante. Fermer la vanne de • L’électrovanne carburant ne coupe pas commande carburant. l’alimentation en diesel Contrôler les raccords de câble pour stopper • Perte de contrôle l’électrovanne. Tester sa fonction. La remplacer si nécessaire. L’échappement moteur fume Augmenter la charge. • Fumée légère bleuâtre – provient généralement d’une charge faible Contrôler le niveau d’huile • Fumée bleue épaisse – dûe à l’huile de Vérifier la compression. Contacter un conseiller de lubrification : trop d’huile, cylindre usé, l’Entretien WhisperPower si besoin.
  • Page 21: Mises En Garde

    DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT PROBLÈME CAUSE SOLUTION Perte de puissance Vérifier l’exactitude de la mesure de la charge. La • Mesures incorrectes valeur Amp affichée est-elle correcteLe calcul de la charge en multipliant la tension par le nombre d’Amp doit se faire avec des valeurs exactes pregnant en compte le facteur de puissance des consommateurs. En cas de doute, mesurer directement la puissance à l’aide d’un instrument approprié. Enlever l’excédant. • Excès d’huile • Filtre à carburant obstrué Remplacer le filtre à carburant. • Filtre à air obstrué Vérifier les entrées d’air ; nettoyer le filtre à air. Vérifier l’échappement. Contacter un conseiller de • Échappement bloqué l’Entretien WhisperPower si besoin. Vérifier l’injecteur et le réparer – si nécessaire –. • Injecteur bloqué • Perte de compression, blocage ou Mesurer la compression Contacter un conseiller de l’Entretien WhisperPower si besoin. rupture de segments de pistons Nettoyer ou remplacer les segments. Mesurer la compression et réviser le moteur. • Cylindre abîmé Diminuer la charge.
  • Page 22: Liste Des Pièces Détachées

    LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES 7 LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES Nous recommandons les pièces détachées ci-dessous pour l’entretien et la maintenance. • Kit A : pièces pour entretien régulier signalées par (*) article no. 40401170 • Kit B : pièces pour entretien + pièces détachées : pièces signalées par (*)+(**) article no. 40401171 ARTICLE NO DESCRIPTION 40209030 Filtre à carburant (*) 50201160 Pompe d’injection de carburant (**) 40401329 Filtre à air(*) 40401340 Filtre à huile (**) 50209236 Pressostat d’huile de lubrification 50209239 Pressostat de l’huile de refroidissement (**) 50209219 Sonde de température (**) 40401101 Chargeur de batterie 40401062 Panneau de commande local PCB 40401150 Digital Diesel Control unit 40209102 Digital Diesel remote control panel 50212171 Fusibles 15 Amps (*) 50212170 Fusibles 10 Amps (*) 50212155 Fusibles 5 Amps (*) 50212154 Fusibles 3 Amps (*) 40401060 Faisceau de câblage 50209136...
  • Page 23: Pompe À Eau

    LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES Pompe à eau Lors de la réparation remplacer à la fois la turbine (50209013) et le joint (50209012). No. Article no. Description 40409020 Corps de pompe 40409014 Roulement 40409014 Roulement 40409022 Axe 40409016 Grande attache 40409018 Joint V-ring 40409015 Joint 40409017 Rondelle 40409019 Petite attache 40409023 Plaque fixation turbine 40409013 Turbine 40409012 Bague O-ring 40409021 Cache de la pompe 50209018 Vis Fig. 10 : Ensemble pompe à eau (40201270) M-GV4 Piccolo — Octobre 2017— FR WMS...
  • Page 24: Journal D'entretien

    journal d’entretien 8 JOURNAL D’ENTRETIEN Journal d’entretien Maintenance log Wartungslogbuch This log must remain with the generator. In the Dieses Logbuch verbleibt an Bord. Im Falle eines Ce journal demeure à bord. En cas de prétention event of a warranty claim, a copy of this log has to Garantieanspruchs muss eine Kopie an den à garantie, une copie est à adresser au fabricant. be sent to the manufacturer. Hersteller geschickt werden. *) Seal, stamp & full address of responsible WhisperPower Inspected by : Date : Service Center (only applicable to items marked !) Prüfer : Datum : Contrôleur : *) Stempel bzw. volle Adresse der Whisperpower Servicefirma (nur für mit ! markierten Servicearbeiten) *) Cachet et adresse complète du centre de services WhisperPower (seulement pour les travaux marqués !). break-in 35 - 50 h 200 h 400 h 1,2 600 h 800 h 1,2,3 1000 h 1200 h 1,2 1400 h 1600 h 1,2,3,4 1800 h 2000 h 1,2 2200 h...
  • Page 25 journal d’entretien *) Seal, stamp & full address of responsible WhisperPower Inspected by : Date : Service Center (only applicable to items marked !) Prüfer : Datum : Contrôleur : *) Stempel bzw. volle Adresse der Whisperpower Servicefirma (nur für mit ! markierten Servicearbeiten) *) Cachet et adresse complète du centre de services WhisperPower (seulement pour les travaux marqués !). 4400 h 1,2 4600 h 4800 h 1,2,3,4 5000 h 5200 h 1,2 5400 h 5600 h 1,2,3 5800 h 6000 h 1,2 6200 h 6400 h 1,2,3,4 6600 h 6800 h 1,2 7000 h 7200 h 1,2,3 7400 h 7600 h 1,2 7800 h 8000 h 1,2,3,4 8200 h 8400 h...
  • Page 26 journal d’entretien Supplier's Declaration of Conformity/Incorporation In accordance with EN ISO 17050-1:2004 WhisperPower Genverter models M-GV4 No. 41002005, 41002006, 41002055, 41002065, 49002005, 49002006 Issuer's name: WhisperPower BV Issuer's address: Kelvinlaan 82, NL-9207 JB Drachten Object of the declaration: The object of the declaration described above is in conformity with the requirements of the following Directives and standards, as applicable: Document Title 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive EN 61000-3-2:2014 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16 A per phase) EN61000-6-1: 2007 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-1: Generic standards - Immunity for residential, commercial and light-industrial environments EN 61000-6-2: 2007 Electromagnetic compatibility (EMC) -- Part 6-2: Generic standards - Immunity for industrial environments EN 61000-6-3: 2007+A1:2011 Electromagnetic compatibility (EMC) -- Part 6-3: Generic standards - Emission standard for residential, commercial and light-industrial environments 2006/95/EC Low Voltage Directive EN 60950:2000 Safety of information technology equipment 2004/26/EC Non-Road Mobile Machinery Exhaust Emissions Directive 2006/42/EC Machinery Directive EN 842:1996+A1:2008...
  • Page 27 Kelvinlaan 82, 9207 JB Drachten, Netherlands Tel : + 31-512-571550 / Fax : + 31-512-571599 www.whisperpower.com / info@whisperpower.com...

Ce manuel est également adapté pour:

49002005

Table des Matières