Table des Matières

Publicité

Liens rapides

pour utilisation mobile et terrestre
WHISPERPOWER BV
Kelvinlaan 82
9207 JB Drachten
Netherlands
Tel.: +31-512-571550
Fax: +31-512-571599
www.whisperpower.com
MANUEL DE L'UTILISATEUR
W-GV 4 Scalino
Genverter OUTDOOR
V2 FR WMS,septembre 2017

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Whisper Power W-GV4 Scalino

  • Page 1 MANUEL DE L’UTILISATEUR W-GV 4 Scalino Genverter OUTDOOR pour utilisation mobile et terrestre WHISPERPOWER BV Kelvinlaan 82 9207 JB Drachten Netherlands Tel.: +31-512-571550 Fax: +31-512-571599 www.whisperpower.com V2 FR WMS,septembre 2017...
  • Page 2: Table Des Matières

    CONTENTS Sommaire INTRODUCTION .................................. 4 Généralités .................................... 4 Service après-vente et maintenance ............................. 4 Garantie .................................... 4 Responsabilité .................................. 4 Identification .................................. 4 1.5.1 Plaque signalétique ............................. 4 INFORMATIONS .................................. 4 Sécurité .................................... 4 2.1.1 Avertissements et symboles .......................... 4 2.1.2 Généralités ................................ 5 2.1.3 Avant d’utiliser le groupe ........................... 5 2.1.4 Entretien & réparations ............................ 5 2.1.5...
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES 5.4.3 Évacuation de l’eau du réservoir de carburant .................... 2 0 5.4.4 Nettoyage du radiateur de refroidissement externe .................. 2 0 5.4.5 Remplacement du filtre à huile ........................ 2 0 5.4.6 Filtre à air ................................ 2 0 5.4.7 Vérification des tuyaux et des connections électriques ................... 2 0 5.4.8 Resserrage des boulons de culasse et réglage du jeu de soupapes .............. 2 0 Mise hors service ................................. 2 1 DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT .............................. 22 Généralités .................................. 2 2 Défauts électriques ou d’alternateur .......................... 2 2 6.2.1 Tableau des dysfonctionnements de l’alternateur .
  • Page 4: Introduction

    INFORMATION 1 INTRODUCTION 1.4 Responsabilité WhisperPower décline toute responsabilité en cas de 1.1 Généralités dommage, blessure ou perte, résultant de l'exploitation du Ce manuel permettra d'utiliser de façon sûre et efficace le W- Genverter dans des conditions particulières qui entraînent des GV4 Scalino fabriqué et commercialisé par WhisperPower, dangers imprévisibles ou évitables en prenant des mesures d'assurer son entretien et de résoudre les problèmes supplémentaires, WhisperPower n'accepte aucune mineurs pouvant entraver son fonctionnement. responsabilité pour les dommages dûs à l'utilisation du Genverter, des erreurs éventuelles dans les manuels et les Il est de ce fait nécessaire que tout utilisateur soit conséquences de celles-ci. complétement familiarisé avec le contenu de ce fascicule, et respecte scrupuleusement ses directives. La sécurité 1.5 Identification d’utilisation et la durée de vie du W-GV4 Scalino dépendent 1.5.1 Plaque signalétique largement d’une bonne identification et installation ainsi que Toutes les données d’identification figurent sur la plaque de la compréhension des ratings, des caractéristiques de signalétique, et comprennent les informations suivantes. conception, des procédures d’entretien et de fonctionnement. L’identité du Genverter est donnée par le NUMÉRO DE SÉRIE. Les informations, caractéristiques, illustrations et descriptions contenues dans cette publication sont livrées avec le plus grand PUISSANCE soin et sensées être exactes à la date de leur impression. La plaque signalétique donne le maximum nominal continu de charge en kVA (= kW) calculé avec le facteur de puissance un. Nos produits font l'objet d'un développement continu et nous Lors du calcul d'une charge, il faut toujours prendre en compte nous réservons le droit de modifier toute information le facteur de puissance ou cos. Phi de cette charge. La puissance technique sans préavis.
  • Page 5: Généralités

    INFORMATION AVERTISSEMENT Toujours consulter le manuel avant de procéder à l’entretien. Ce symbole indique un danger potentiel dû à la 2.1.5 Sécurité électrique présence d’éléments mobiles, attire l’attention sur une mise en garde une instruction ou une Les symboles signalent les parties possiblement sous tension. procédure spéciale, qui, s’il elle n’est pas Vérifier tous les câblages une fois par an minimum. • strictement observée, peut entraîner de sévères Les défauts, tels que raccords desserrés, câbles brûlés dommages corporels ou la perte de la vie. etc. doivent être immédiatement réparés. AVERTISSEMENT Ce symbole indique un danger toxique dû au Ne pas travailler sur le système électrique s’il est • Monoxyde de carbone (CO) et attire l’attention encore relié à une source de courant. Seuls des sur une mise en garde une instruction ou une électriciens qualifiés doivent être autorisés à procédure spéciale, qui, s’il elle n’est pas effectuer des modifications du système électrique. strictement observée, peut entraîner de sévères dommages corporels ou la perte de la vie. Branchement et protection doivent respecter les • DANGER normes locales. Ce symbole indique un danger électrique et attire l’attention sur une mise en garde une instruction 2.1.6 Magnétisme ou une procédure spéciale, qui, s’il elle n’est pas ATTENTION ! strictement observée, peut entraîner de sévères Le Genverter renferme de puissants aimants dommages corporels ou la perte de la vie. permanents. Les personnes cardiaques, spécialement celles porteuses d’un pacemaker, doivent en tenir compte.
  • Page 6: Produits Chimiques

    INFORMATION AVERTISSEMENT Le bobinage de l’alternateur peut subir de la • Ne jamais utiliser le GV4 Scalino dans les condensation. Pour la diminuer, stocker le Genverter situations où il y a un risque d’explosion de gaz dans un lieu sec et chaud. ou de poussière ou des produits potentiellement inflammables ! Suivre les instructions du fabricant de batterie pour • leur stockage. Éviter de remplir le réservoir quand le moteur est en • 2.3 Éléments caractéristiques marche. Ne pas utiliser le GV4 Scalino en cas de fuite d’huile ou de carburant. 2.3.1 Généralités Ne pas faire fonctionner le moteur à proximité • Le WhisperPower Genverter associe un petit moteur diesel à d'explosifs ou de gaz. refroidissement par huile, un alternateur à aimants permanents L'hydrogène généré par le chargement des batteries • et un convertisseur, rendant possible la variation de vitesse.
  • Page 7: Documentation

    INFORMATION Le pupitre de commande à distance avec son câble est livré en Un mode d’emploi DDC (no. 40200801). • standard avec le Genverter. Un aide-mémoire DDC (no. 40200142). • 2.3.4 Documentation Ce manuel contient une liste des éléments importants pour la La livraison inclus : maintenance, une liste des pièces détachées ainsi qu’un chapitre sur la maintenance et la résolution des problèmes. Des Ce manuel utilisateur (numéro : 40200841). • manuels dans d’autres langues sont disponibles sur demande. Un manuel d’installation (numéro : 40200845). • En cas d’installation d’un DDC : W-GV4 Scalino outdoor — Septembre 2017— FR WMS...
  • Page 8: Principaux Composants

    INFORMATION 2.4 Principaux composants W-GV4 Scalino outdoor — Septembre 2017 — FR WMS...
  • Page 9: Informations Techniques

    INFORMATIONS TECHNIQUES 3 INFORMATIONS TECHNIQUES 3.1.3.1 WP-PMG Module de Commande Genverter 3.1 Composants et fonctions correspondantes Grâce au Module Genverter, l’utilisateur peut commander et Le W-GV4 Scalino Genverter est un système d’alimentation à contrôler le GV4 Scalino. vitesse variable de pointe. Il associe des nouvelles technologies de différents domaines telles que celles des moteurs, des alternateurs à aimants et des convertisseurs. 3.1.1 Moteur Le moteur utilisé dans le Genverter est développé par WhisperPower et exclusivement fabriqué pour lui. Il s’agit d’un concept unique puisque le moteur est entièrement refroidi à l’huile. L’huile servant à la lubrification est également utilisée pour le refroidissement. Le circuit de lubrification est cependant indépendant du circuit de refroidissement qui dispose de sa propre pompe. Comme le cylindre et la culasse sont cernés par l’huile le bruit du moteur lui-même est extrêmement faible. Le refroidissement à huile permet d’installer le moteur dans un cocon presque totalement clos, rendant le Genverter encore plus silencieux. L’huile est refroidie par un échangeur thermique de taille relativement modeste. L’huile peut servir à produire de la chaleur (CHP Combined Figure 1 : WP-PMG panneau de commande Heat Power generation). Pour cette utilisation s’adresser à Une pression de 2 secondes sur la touche START sur le panneau WhisperPower pour plus d’information. de commande PMG (voir Figure 1), permet d’activer la Plus de détails au 3.2. commande et de mettre automatiquement en route le moteur. Une pression sur la touche STOP (à nouveau de 2 secondes) 3.1.2 Alternateur CA à aimants permanents arrête le moteur et désactive le système électrique. L’Alternateur Triphasé à Aimants Permanents est incorporé au volant et présente un rendement très élevé de 94% ou plus Le panneau de commande PMG délivre également des grâce aux supers aimants high-tech utilisés. La puissance en informations telles que tension de sortie, charge CA et...
  • Page 10: Module D'alimentation Genverter

    INFORMATIONS TECHNIQUES Optional Digital Diesel Control System 3.1.4 Module d’alimentation Genverter 3.1.3.2 Pour tout ce qui concerne l’utilisation et la fonctionnalité du Le “Digital Diesel Control” (DDC) est une fonctionnalité très PMG, se reporter au Manuel utilisateur PMG. pointue qui prend en charge la commande et la surveillance du moteur. 3.1.5 Chargeur de batteries Le WP-Scalino comporte un chargeur de batteries générant 7A Le DDC offre la possibilité à l’utilisateur du Scalino de mettre 13.7VCC-14,2VCC pour charger la batterie de démarrage. en oeuvre des réglages et des fonctionnalités avancés modifiables via le panneau de contrôle déporté, le W-GV4 3.1.6 Indicateurs de charge Scalino pouvant ainsi fonctionner selon différents modes. Se reporter aux Figures 1- 4. Les deux panneaux PMG (local et déporté) indiquent la charge CA. C’est également le cas du boîtier externe DDC optionnel. 3.1.7 Carburant SPÉCIFICATIONS N’utiliser que du carburant diesel conforme aux normes habituelles dans les moteurs diesel modernes. Il est impératif qu’il soit exempt d’eau et de polluants. Les spécifications du carburant sont listées en détail dans la section 3.2.2. BIO-DIESEL L’utilisation de diesel à un mélange maximum à 5% (par volume) d’esters méthyliques d'acides gras (FAME) connu sous l’appelation 5B diesels est autorisée si elle respecte les exigences de la section 3.2.2. Figure 3 : Boîtier DDC avec indicateur de charge Les bio-carburants doivent exclusivement provenir de fournisseurs reconnus et agréés. Panneau de commande déporté du DDC RÉCHAUFFEUR DE DIESEL Il permet à l’utilisateur de régler les différents paramètres Un réchauffeur de diesel peut être installé en option. Il s’agit affichés sur son boîtier. d’une option spéciale pour des applications dans des conditions de froid extrêmes. Dans ce cas le filtre à carburant est à l’intérieur du coffre de protection et avant le filtre un élément chauffant empêchera la formation de cristaux de...
  • Page 11: Échangeur Thermique Pour Refroidissement D'huile

    INFORMATIONS TECHNIQUES VISCOSITÉ Minimum à 3000 tr/min : • Nous recommandons de l’huile multi grade 10W40. En cas de 98 kPa (1,0 kgf/cm - 14 psi) froid ou de chaleur, utiliser un grade spécial selon la Charte de PRESSION DE L’HUILE DE REFROIDISSEMENT viscosité ci-dessous : Minimum au ralenti : • 149 kPa (1.5 kgf/cm -21 psi) Normale à 3000 tr/min (80°C): • 180 .. 220 kPa (1,8 .. 2.2 kgf/cm – 25 .. 35 psi) La pression maximale de l’huile de refroidissement • est protégée par un commutateur de surpression qui disjoncte à 550 kPa (5.5 kgf/cm – 80 psi). Par temps froid la pression peut être plus haute, mais l’alarme sera supprimée. TEMPÉRATURE DE L’HUILE DE REFROIDISSEMENT Température maximale de l’huile de refroidissement • 120°C (sortie huile vers le refroidisseur). Figure 5 : Charte de viscosité Le choix de la viscosité adaptée est primordial. Température maximale 70°C. • Particulièrement par temps froid la viscosité doit être faible La température de l’huile de carter doit se situer • (l’huile sera ainsi plus”fine”) pour conserver la pression de entre 80°C et 90°C pour une performance optimale. l’huile dans le système de refroidissement dans des limites acceptables. 3.1.9 Échangeur thermique pour refroidissement d’huile Le moteur du moteur W-GV4 Scalino est refroidi à l’huile et CAPACITÉ DE REMPLISSAGE...
  • Page 12: Données Techniques

    INFORMATIONS TECHNIQUES 3.2 Données techniques 3.2.1 Généralités W-GV 4 Scalino Genverter Mobile Groupe Genverter programmable à régime variable monophasé 1 cyl. 230V / 3.8kVA / 50Hz – Technologie à Aimants Permanents CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Puissance intermittente 4.4kVA / 4.0kW à 3600tr/min Puissance continue 4.4kVA / 3.5kW à 3000tr/min Puissance de crête, 5 secondes 8kVA, surcharge 200% Plage de régimes 2800 .. 3600tr/min, programmable Tension de sortie nominale, fréquence 230V, 50Hz Courant nominal de sortie 20.5A Tolérance de tension ± 5% Tolérance de fréquence ± 0.1% DIMENSIONS ET POIDS Genverter h × l × P 510 × 410 × 451mm Genverter Poids sec 73kg (protection acoustique comprise) Radiateur huile externe h × l × P 350 × 230 × 117mm (ventilateur compris) Radiateur huile externe poids à vide 5kg WP-PMG h × l × P 420 × 196 × 148mm WP-PMG Poids net 7.2kg WP-GVC Panneau déporté h × l × P 55 × 144 × 22mm (sur table, encastré) WP-GVC Poids du panneau déporté 0.4kg Plage de température de fonctionnement -10°C à 40° (refroidi de 0° à 65°C)
  • Page 13 INFORMATIONS TECHNIQUES Protections Temp. huile, liquide refroid., système échappement CARACTÉRISTIQUES DE L’ALTERNATEUR Type Alternateurs à Aimants Permanents (PM) Modèle 16Nm (5kW à 3000tr/min), rotor interne, refroid. à air Sortie nominale 420V, line-line, 9.2A, 400Hz, configuration triphasée étoilée Rotor / stator 105 .. 419V line-line à 1000 .. 4000tr/min, 133 .. 533Hz, 24 bobines, 16 pôles Classe d’isolation Classe F, max. 155°C, 3.6kV, 500Hz Rendement maximum 94% Ventilation forcée Air pulsé Équilibrage du rotor ISO 1940 G2.5 CARACTÉRISTIQUES DE LA PROTECTION ACOUSTIQUE Matériau Inox, avec paroi interne bitumée Isolation Couche de 25mm Niveau sonore audible en plein air 53,4dBA à 7m, 71,4dBA à 1m CARACTÉRISTIQUES MODULE D’ALIMENTATION Modèle WP-PMG Module d’Alimentation Genverter 4kW frame 1 Tension d’entrée / courant / fréquence 360 .. 440V, 11A, jusqu’à 500Hz, 3 fils (L1, L2, L3) Tension de sortie / courant / fréquence 230V, 16.5A, 50Hz, 3 fils (line, Neutral, PE) Distorsion Harmonique Totale de la Tension (charge > 3% THD nominale) Rendement En pointe 95%, moyenne 93% Refroidissement Air pulse...
  • Page 14: Spécifications Des Carburants

    INFORMATIONS TECHNIQUES 3.2.2 Spécifications des carburants Spécifications du diesel Localisation EN590 Union Bio-diesel: EN 14214 Européenne BS 2869-A1 or A2 Royaume-Uni No. 2-R, No 1-D, ASTM D975-94 États-Unis Bio-diesel: ASTM D-6751 GB252 Chine ISO 8217 DMX International JIS K2204 Grade No.2 Japon KSM-2610 Corée du Sud 3.2.3 Spécifications du lubrifiant Le moteur doit toujours fonctionner avec du lubrifiant résistant répondant aux exigences de la classe API CH-4, CI-4 or CJ-4. Il est recommandé d’utiliser de l’huile de WhisperPower ou d’une marque reconnue. 3.2.4 Schémas électriques Se reporter au Manuel d’Installation W-GV4 Scalino présentant les schémas de câblage et de raccordement. W-GV4 Scalino outdoor — Septembre 2017 — FR WMS...
  • Page 15: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4 FONCTIONNEMENT Figure 7 : Régulateur de vitesse 4.1 Généralités 4.2 Option mode vitesse variable Le GV4 Scalino est prêt à fonctionner après la fin de l’installation et du remplissage du carburant et du lubrifiant ; et, enfin, le Passer en mode vitesse variable en adaptant les réglages ECU au branchement de la batterie et du panneau de commande mode charge du WP-PMG. déporté numérique. Mettre deux fois de l’huile pour permettre à En vitesse variable une pression sur la touche de démarrage met l’échangeur thermique de faire le plein d’huile. Pour cela remplir le moteur en marche. Le régime s’adaptera à la charge. En cas une première fois d’huile, laisser tourner 60 secondes, arrêter le d’activation d’une charge supplémentaire le moteur moteur et remplir à nouveau. Pour vérifier le niveau d’huile dans s’accélérera. Pour éviter une insuffisance de la puissance du le réservoir du lubrifiant, tremper simplement la jauge dans moteur en cas d’augmentation de la charge, la Vitesse Moteur l’huile sans la visser dans le carter. Minimum doit être réglée au niveau minimum (cas le plus défavorable) à partir duquel le moteur a la capacité d’accélérer à nouveau. Exemple : Quand le moteur tourne sans charge (ou presque à 2500 tr/min) et qu’une charge de 3 kW (par ex. un climatiseur) avec un courant d’appel du moteur 4 fois supérieur à la puissance nominale est activée, le moteur ne pourra pas atteindre le régime requis. Dans ce cas le réglage vitesse réduite doit être plus élevée ; probablement 2800 tr/min. Cependant quand on active, l’un après l’autre, des paliers de charge de seulement 1 kW, un réglage vitesse basse à 2500 tr/min ira bien. Procéder à plusieurs essais pour trouver la vitesse basse optimale réglable mécaniquement sur le moteur. Ne pas dépasser, toutefois, la tension maximale d’entrée du PMG. Figure 6 : Jauge à huile 4.3 Directives d’utilisation Pendant le fonctionnement, surveiller la charge CA et la tension RÉGLAGE DE LA FRÉQUENCE DU GÉNÉRATEUR...
  • Page 16 FONCTIONNEMENT W-GV4 Scalino outdoor — Septembre 2017 — FR WMS...
  • Page 17: Mode D'emploi Détaillé

    FONCTIONNEMENT LANCEMENT DU PROGRAMME ET VÉRIFICATIONS moteur produira sans doute de la fumée. Après s’être stabilisé au bon régime il ne doit plus avoir de suie. ARRÊT DU PROGRAMME Comment arrêter ensuite le W-GV4 Scalino Genverter : Éteindre tous les appareils électriques. Si le GV4 Scalino a marché longtemps à pleine charge ne pas l’arrêter brutalement. Réduire la charge nominale de 30% et laisser tourner 5 minutes. Presser durant 2 sec. la touche PMG STOP (Figure 8). Brancher sur une autre source CA, si disponible. 4.3.2 Mode d’emploi détaillé VÉRIFICATIONS LORS DE LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE A la première mise en service ou après une longue période de Figure 8 : WP-PMG Panneau repos, vérifier : Mettre en marche le WP_GV4 Scalino : l’absence de dommage pendant le transport ou 1 Presser la touche START sur le panneau du WP-PMG l’installation. (Figure 8) et maintenir la pression pendant deux la conformité de l’installation par rapport aux secondes pour lancer la procédure automatique et instructions. activer ainsi le système électrique. L’écran de commande déporté permet de surveiller la l’absence d’entrave à la marche du moteur. procédure. l’étanchéité des raccordements et flexibles. Lors de la première mise en marche ou après avoir été à court de carburant il sera nécessaire d’amorcer le le bon état des câbles et branchements. circuit d’alimentation. Se reporter aux instructions VÉRIFICATIONS LORS D’UN FONCTIONNEMENT PROLONGÉ concernant la purge d’air dans le système de carburant Vérifier la charge du moteur. Durant les 50 premières heures de dans le chapitre 5.2.2. Entretien. marche la charge doit être au maximum à 70 % de la charge 2 En cas de démarrage à froid (qui peut se produire en maximale. Une longue période de fonctionnement sans ou avec plein air et/ou en hiver) ôter la petite vis à huile orange...
  • Page 18 FONCTIONNEMENT 2 Ne pas faire marcher très longtemps le Genverter sans Avant d’arrêter le WP-GV4 Scalino, diminuer la charge charge ou avec une charge très faible. Si nécessaire, (par ex. en éteignant la plupart des équipements remettre en charge une heure après 10 heures d’arrêt électriques) et laisser le marcher à charge réduite à 70% minimum. Une marche prolongée à charge trop approx. 5 minutes pour permettre un refroidissement basse provoquera une accumulation de carbone (suie) correct du moteur (l’huile de refroidissement doit dans l’échappement. circuler dans le système pour refroidir le moteur). AVERTISSEMENT Si le Genverter fonctionne dans un environnement Ne jamais enlever la batterie quand le chaud et que la procédure ci-dessus décrite n’est pas moteur tourne ou un quelconque câble respectée, une température excessive dans le moteur électrique quand celle-ci est branchée peut déclencher l’alarme de "température élevée". dans le circuit. Ne déconnecter la Dans ce cas, un redémarrage du moteur n’est pas batterie qu’avec le moteur arrêté et possible avant un certain temps. Il est également tous les commutateurs sur "OFF". conseillé d’éteindre les consommateurs avant d’arrêter le Genverter en raison de la chute de tension qui se produit à l’arrêt du moteur. ARRÊT APRÈS UN LONG FONCTIONNEMENT Éviter un arrêt brutal du Genverter après une longue période de Presser la touche STOP et maintenir la pression marche en charge élevée ! Le moteur sera ainsi préservé d’une pendant 2 secondes. contrainte thermique inutile ! Brancher à une autre source en 230V, si disponible. Ne pas arrêter non plus le moteur avec la manette de décompression, sauf en urgence, en cas de perte totale du contrôle. Procéder comme suit : W-GV4 Scalino outdoor — Septembre 2017 — FR WMS...
  • Page 19: Entretien

    ENTRETIEN 5 ENTRETIEN 5.1 Périodicité de l’entretien Concerne : rodage Avant après chaque chaque chaque chaque chaque 35-50 h 200 h/ 400 h/ 800 h/ 1600 h/ démarrage 6M* 12M* 24M* 36M* Huile de vérifier le niveau d’huile lubrification changer l’huile et nettoyer le filtre à huile l (12M) vérifier la pression du lubrifiant Système de vérifier et nettoyer le radiateur refroidissement vérifier les flexibles Échappement vérifier l’échappement Écrous & boulons les vérifier tous et les revisser si nécessaire Alim.électrique vérifier tous les branchements vérifier la batterie (niveau acide, connections) Circuit de Vider l’eau présente dans le réservoir...
  • Page 20: Vérification De La Batterie

    ENTRETIEN Le filtre à huile est en bas à gauche côté entretien. Vidanger à nouveau et mettre des chiffons sous le bouchon du filtre avant de l’enlever. Sorter le filtre et le laver si besoin avec un chiffon ou du white spirit. Re-remplir une deuxième fois avec de l’huile neuve. Redémarrer; arrêter après 5 minutes ; laisser reposer un instant, vérifier le niveau d’huile en rajouter si besoin. 5.4.2 Vérification de la batterie Vérifier l’absence de corrosion sur les bornes et les nettoyer si besoin. 5.4.3 Évacuation de l’eau du réservoir de carburant Ôter le bouchon de vidange et laisser l’eau et les impuretés s’écouler. Une vidange d’un ou deux litres de carburant est nécessaire pour permettre une bonne évacuation. Figure 9: Boulons de culasse 5.4.4 Nettoyage du radiateur de refroidissement externe Vérifier l’absence de fuite ou d’obstruction d’air. S’assurer que le ventilateur 12 VCC n’est pas bloqué. 5.4.5 Remplacement du filtre à huile À effectuer quand le carburant est contaminé et en entretien préventif toutes les 400 heures de fonctionnement. Avant de changer le filtre, clamper le tuyau d’alimentation. Retirer les tuyaux du filtre et les rattacher sur le nouveau filtre. La flèche sur le carter du filtre indique la direction du flux. L’obstruction du filtre génère une vitesse irrégulière et une perte de puissance du moteur. 5.4.6 Filtre à air Le W-GV4 Scalino est doté en standard d’un filtre à air entrant à remplacer en fonction de la contamination de l’environnement et toutes les 400 heures de fonctionnement. La mousse autour du filtre peut se nettoyer à l’air comprimé mais pas avec des solvants. Le filtre ne se nettoie pas mais se remplace. Pour y accéder, desserrer la vis papillon et ramener le moteur du côté entretien. Le changement de filtre peut alors s’effectuer. 5.4.7 Vérification des tuyaux et des connections électriques Vérifier si les tuyaux de refroidissement et de carburant, sont exempts d’usure, d’abrasion et de corrosion. Les remplacer si nécessaire. 5.4.8 Resserrage des boulons de culasse et réglage du jeu de soupapes Ces deux procédures doivent être effectuées moteur froid. Bien resserrer les boulons de culasse avant le réglage du jeu de...
  • Page 21: Mise Hors Service

    ENTRETIEN Couples de serrage Pour accéder au point d’insertion de l’outil de rotation, Vis de culasse : M9x1,5: 47 à 51 Nm démonter d’abord la pompe à eau. Tourner le volant dans le Support de fixation culbuteur : M6 x 1: 10 à 12 Nm sens des aiguilles d’une montre, pour permettre l’ouverture et la fermeture de la soupape d’échappement et de la soupape Charte de serrage standard d’admission. Une fois que celle-ci s’est refermée, tourner le volant ¼ de tour supplémentaire. Le piston sera ainsi en course Taille M6x1.0 M8x1.25 M10x1.5 de compression et les deux soupapes se fermeront et le réglage 10.8+1.0 25.5+2.9 49.0+4.9 du jeu pourra intervenir. Appliquer le couple à 80 % lors du serrage sur un Avant la fermeture du capot de la soupape mettre de l’huile sur alliage d’aluminium. la surface de contact entre la vis de réglage et la biellette. Mettre un nouveau joint. Jeu de soupape 5.5 Mise hors service Quand le moteur est froid les deux soupapes ont un jeu de 0.15 ± 0.03mm. Le réglage doit se faire au point mort haut (TDC) de En cas de non-utilisation du Genverter durant une longue la course de compression. Un repère sur le volant indique le...
  • Page 22: Défauts De Fonctionnement

    DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT 6 DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT s’affichera sur le panneau local PMG (en bas à gauche ; voir Figure 8). 6.1 Généralités En cas de problème faire les contrôles de base, vérifier le 6.2 Défauts électriques ou d’alternateur câblage externe, les commutations et le coupe-circuit. S’assurer de la fiabilité des instruments de mesure. Dans le doute, Attention aux éléments sous tension ! L’alternateur génère une tension jusqu’à 650V. mesurer directement aux bornes de l’alternateur avec un instrument autonome. Enlever le fusible 3A du panneau de commande En cas de panne du convertisseur ou d’un excès de pression ou pendant une intervention sur le Genverter pour de température de l’huile, ou de l’échappement, l’erreur éviter la mise en route du moteur. 6.2.1 Tableau des dysfonctionnements de l’alternateur PROBLÈME CAUSE SOLUTION Pas ou très faible tension de sortie Vérifier les commutateurs et les fusibles et • Disjoncteur sur “off” ou fusible mesurer à même l’alternateur pour exclure des défectueux causes externes. Vérifier et régler le régime. • Faible régime moteur Vérifier la résistance (1.4Ω). Contacter l’Entretien • Panne d’alternateur WhisperPower. Tension de sortie du Genverter trop Contacter l’Entretien WhisperPower.
  • Page 23 DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le moteur diesel ne réussit pas à Vérifier la tension de la batterie. Recharger la • Il s’agit à coup sûr d’un problème de démarrer, le démarreur émet des batterie. Inspecter les câbles et bornes de la batterie. S’il est installé le DDC, indiquera cliquètements ou le moteur démarre batterie (présence de corrosion, fils abimés, etc.). “LOW BAT1” très doucement Au cours d’un démarrage normal, la tension de la • Câblage défectueux batterie baisse à 11 V (batterie totalement chargée). Si la tension ne baisse pas au moment du démarrage, le branchement électrique est défectueux. Si elle chute en-dessous de 11V, alors la batterie s’est trop déchargée. Réparer le démarreur du moteur. • Démarreur cassé Changer pour une huile à viscosité moindre. • Huile de lubrification trop épaisse Le démarreur fait bien tourner le • Panne de carburant ou carburant Remettre du carburant ou en choisir un de moteur mais celui-ci n’arrive pas à défectueux, eau dans le carburant meilleure qualité. démarrer • L’électrovanne carburant n’est pas Vérifier les connections et circuit de l’électrovanne (voir le Single Line Diagram). Réparer si nécessaire.
  • Page 24 DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT PROBLÈME CAUSE SOLUTION Genverter doit être retourné au fabricant pour • Alternateur défaillant (bobinage ou réparation du bobinage ou des roulements. autre) Réparation par l’Entretien WhisperPower. • Moteur en panne Le moteur ne s’arrête pas sur Commande moteur défaillante. Fermer la vanne de • L’électrovanne carburant ne coupe pas commande carburant. l’alimentation en diesel Contrôler les raccords de câble pour stopper • Perte de contrôle l’électrovanne. Tester sa fonction. La remplacer si nécessaire. L’échappement moteur fume Augmenter la charge. • Fumée légère bleuâtre – provient généralement d’une charge faible Contrôler le niveau d’huile • Fumée bleue épaisse – dûe à l’huile de Vérifier la compression. Contacter un conseiller de lubrification : trop d’huile, cylindre usé, l’Entretien WhisperPower si besoin. bloqué, segments de pistons usés ou cassés. Aucune action requise. • Quand le régime moteur s’accélère pour réagir à la mise en charge, la production Réajuster le régime minimum.
  • Page 25: Mises En Garde

    DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT PROBLÈME CAUSE SOLUTION Vérifier les entrées d’air ; nettoyer le filtre à air. • Filtre à air obstrué Vérifier l’échappement. Contacter un conseiller de • Échappement bloqué l’Entretien WhisperPower si besoin. Vérifier l’injecteur et le réparer – si nécessaire –. • Injecteur bloqué Mesurer la compression Contacter un conseiller de • Perte de compression, blocage ou rupture de segments de pistons l’Entretien WhisperPower si besoin. Nettoyer ou remplacer les segments. Mesurer la compression et réviser le moteur. • Cylindre abîmé Diminuer la charge. • Surcharge Nettoyer l’échangeur thermique Nettoyer l’échappement. • Échappement obstrué par du carbone Contacter WhisperPower. • Panne du circuit de refroidissement 6.5 Mises en garde Genverter doit être immédiatemment stoppé en cas de : Bruit inhabituel en provenance du • Genverter. Gaz d’échappement devenant •...
  • Page 26: Liste Des Pièces Détachées

    LISTE DE PIÈCES DÉTACHÉES 7 LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES Nous recommandons les pieces détachées ci-dessous pour l’entretien et la maintenance. • Kit A: pieces pour entretien régulier signalées par (*) article no. 40401160 • Kit B: pieces pour entretien + pices détachées : pieces signalées par (*)+(**) article no. 40401161 ARTICLE NO DESCRIPTION 40209030 Filtre à carburant (*) 50201160 Pompe d’injection de carburant (**) 40401329 Filtre à air (*) 40401340 Filtre à huile (**) 50209236 Pressostat d’huile de lubrification 50209239 Pressostat de l’huile de refroidissement (**) 50209219 Sonde de température (**) 50212154 Fusibles 3 Amps (*) 40401060 Faisceau de câblage 50209136 Câble de commande déportée, 10 m, connecteurs compris 40401279 Joint cache culbuteur (*) 40401221 Joint de culasse 40401392 Kit joint de culasse 40401391 Joint d’étanchéité / kit d’étanchéité (**) 40401020 Entraînement /tige laiton (**) 40401385 Ensemble injection (**) 40401381...
  • Page 27: Carnet De Maintenance

    CARNET DE MAINTENANCE MAINTENANCE LOG Carnet de maintenance Maintenance log Wartungslogbuch This log must remain with the generator. In the Dieses Logbuch verbleibt an Bord. Im Falle eines Ce carnet demeure à bord. En cas de prétention à event of a warranty claim, a copy of this log has to Garantieanspruchs muss eine Kopie an den garantie, une copie est à adresser au fabricant. be sent to the manufacturer. Hersteller geschickt werden. *) Seal, stamp & full address of responsible WhisperPower Inspected by : Date : Service Centre (only applicable to items marked !) Prüfer : Datum : Contrôleur : *) Stempel bzw. volle Adresse der Whisperpower Servicefirma (nur für mit ! markierten Servicearbeiten) *) Cachet et adresse complète du centre de services WhisperPower (seulement pour les travaux marqués !). break-in 35 - 50 h 200 h 400 h 1,2 600 h 800 h 1,2,3 1000 h 1200 h 1,2 1400 h 1600 h 1,2,3,4 1800 h 2000 h 1,2 2200 h 2400 h...
  • Page 28 MAINTENANCE LOG *) Seal, stamp & full address of responsible WhisperPower Inspected by : Date : Service Centre (only applicable to items marked !) Prüfer : Datum : Contrôleur : *) Stempel bzw. volle Adresse der Whisperpower Servicefirma (nur für mit ! markierten Servicearbeiten) *) Cachet et adresse complète du centre de services WhisperPower (seulement pour les travaux marqués !). 4200 h 4400 h 1,2 4600 h 4800 h 1,2,3,4 5000 h 5200 h 1,2 5400 h 5600 h 1,2,3 5800 h 6000 h 1,2 6200 h 6400 h 1,2,3,4 6600 h 6800 h 1,2 7000 h 7200 h 1,2,3 7400 h 7600 h 1,2 7800 h 8000 h 1,2,3,4 8200 h...
  • Page 29 CARNET DE MAINTENANCE *) Seal, stamp & full address of responsible WhisperPower Inspected by : Date : Service Centre (only applicable to items marked !) Prüfer : Datum : Contrôleur : *) Stempel bzw. volle Adresse der Whisperpower Servicefirma (nur für mit ! markierten Servicearbeiten) *) Cachet et adresse complète du centre de services WhisperPower (seulement pour les travaux marqués !). 9000 h Supplier's Declaration of Conformity/Incorporation In accordance with EN ISO 17050-1:2004 WhisperPower Genverter W-GV4, no. 41012020 Issuer's name: WhisperPower BV Issuer's address: Kelvinlaan 82, NL-9207 JB Drachten Object of the declaration: The object of the declaration described above is in conformity with the requirements of the following Directives and standards, as applicable: Document Title 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive EN 61000-3-2:2014 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3-2: Limits - Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16 A per phase) EN61000-6-1: 2007 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-1: Generic standards - Immunity for residential, commercial and light-industrial environments EN 61000-6-2: 2007 Electromagnetic compatibility (EMC) -- Part 6-2: Generic standards - Immunity for industrial environments EN 61000-6-3: 2007+A1:2011 Electromagnetic compatibility (EMC) -- Part 6-3: Generic standards - Emission standard for...
  • Page 30 MAINTENANCE LOG M. Favot, Chief Technical Officer, Drachten, April 21, 2017 The technical documentation for the machinery is available from: WhisperPower BV, Kelvinlaan 82, 9207 JB Drachten, Netherlands W-GV4 Scalino outdoor — Septembre 2017 — FR WMS...
  • Page 31 Kelvinlaan 82, 9207 JB Drachten, Netherlands Tel : + 31-512-571550 / Fax : + 31-512-571599 www.whisperpower.com / info@whisperpower.com...

Table des Matières