Publicité

Liens rapides

MANUALE UTENTE
OWNER'S MANUAL
MANUEL D' UTILISATEUR
BENUTZER HANDBUCH
MANUAL USUARIO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Benelli quattro novex 49X 2017

  • Page 1 MANUALE UTENTE OWNER’S MANUAL MANUEL D’ UTILISATEUR BENUTZER HANDBUCH MANUAL USUARIO...
  • Page 2 consiglia Carburanti e Lubrificanti reccomends Fuels and Lubricants prèconise Carburants et Lubrifiants empfiehlt Kraftstoffe und Schmiermittel aconseja Carburantes y Lubricantes...
  • Page 3 Questo manuale è da considerarsi parte integrante dello scooter e deve rimanere in dotazione anche in caso di cambio di proprietà. La Benelli Q.J. srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche atte al miglioramento tecnico e qualitativo dei propri modelli, ferme restando le caratteristiche essenziali illustrate e descritte qui di seguito.
  • Page 4 BENELLI Q.J. Este manual se debe considerar parte integrante del scooter y debe quedar siempre con el scooter también en el caso de cambio de propiedad. La Benelli Q.J. srl se reserva el derecho de aportar en cualquier momento todas las modificaciones que sirvan a mejoras técnicas y de calidad en sus propios modelos, dejando las características esenciales ilustradas y descritas a continuación.
  • Page 5 Les instructions de ce manuel ont été préparées pour fournir surtout un guide simple et clair pour l'utilisation du véhicule. I! contient également des indications pour les opérations d'entretien courant et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis auprès des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le livret contient aussi les instructions pour quelques réparations simples.
  • Page 6 Dieses Heft enthält außerdem Anweisungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in diesem Heft beschrieben sind erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse; für ihre Ausführung empfehlen wir Ihnen sich an den Benelli Kundendienst zu wenden. Der mit grauem Untergrund hervorgehobene Text enthält besonders wichtige Angaben tür die Nutzung des Fahrzeugs und sicheres Fahren.
  • Page 7 I SEGNALI PER UNA GUIDA CORRETTA I segnali che vedete in questa pagina sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con piu attenzione. Come vedete, ogni segnale e costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. SIGNS FOR PROPER RIDING The symbols shown on the following page are very important.
  • Page 8 SICUREZZA DELLE PERSONE SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE INTEGRITÀ DEL VEICOLO ATTENZIONE ATTENZIONE II mancato o incompleto rispetto di queste il mancato o incompleto rispetto di queste Indica i giusti comportamenti da tenere perché prescrizioni comporta il pericolo di seri danni al prescrizioni puo comportare pericolo grave per l'uso del veicolo non rechi alcun danno alla veicolo e talvolta anche il decadimento delia l'incolumità...
  • Page 9: Table Des Matières

    INDICE 1. INTRODUZIONE 1 . INTRODUCTION 12 . INFORMAZIONI UTILI 12 . GENERAL INFORMATON CONTENTS 18 . UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI LATO SINISTRO 18 . LOCATION OF MAIN COMPONENTS, LEFT SIDE INDEX 20 . UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI LATO DESTRO 20 . LOCATION OF MAIN COMPONENTS, RIGHT SIDE 22 .
  • Page 10 1 . INTRODUCTION 1. EINFÜHRUNG 1. INTRODUCCIÓN 12 . GÉNÉRALITÉS 12 . ALLGEMEINE INFORMATIONEN 12. INFORMACIONES GENERALES 18 . LOCALISATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX-CÔTÉ GAUCHE 18 . ANBRINGUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE AUF DER RECHTEN SEITE 18 . UBICACIÓN COMPONENTES PRINCIPALES LADO DERECHO 20 .
  • Page 11 INDICE 98 . BATTERIA 98 . BATTERY 102 . RICARICA BATTERIA 102 . RECHARGING THE BATTERY CONTENTS 104 . CANDELA 104 . SPARK PLUG INDEX 106 . CARROZZERIA 106 . BODYWORK 108 . FARO ANTERIORE 108 . HEAD LIGHT INHALTSVERZEICHNIS 110 .
  • Page 12 98 . BATTERIE 98 . BATTERIE 98 . BATERIA 102 . CHARGE DE LA BATTERIE 102 . BATTERIE AUFLADEN 102 . RECARGA DE LA BATERIA 104 . BOUGIE 104 . ZÜNDKERZE 104 . BUJIA 106 . CARROSSERIE 106 . KAROSSERIE 106 .
  • Page 13: Informazioni Utili

    INFORMAZIONI UTILI II CODICE DELLA STRADA deve essere rigorosa- The ROAD TRAFFIC ACT must be respected at all mente rispettato in ogni occasione. times. USEFUL INFORMATION Tutte le MANOMISSIONI atte ad aumentare la cilin- All TAMPERINGS aimed at increasing piston displacement, INFORMATIONS UTILES drata, la potenza, la velocità...
  • Page 14 Le CODE DE LA ROUTE doit être rigoureusement Die STRASSENVERKEHRSORDNUNG muß jeder El CÓDIGO DE CIRCULACIÓN debe respetarse rigurosa respecté en toute occasion. zeit sorgfältig befolgt werden. mente en cualquier ocasión. Toute MODIFICATION qui pourrait augmenter la Alle EINGRIFFE zur Steigerung des Hubraumes, der Todos los PERJUICIOS con la finalidad de aumentar la cylindréeja puissance.la vitesse et en général les per- Leistung, Geschwindigkeit und die allgemein zur...
  • Page 15 INFORMAZIONI UTILI L'uso di alcolici, di stupefacenti e di Intake of alcohol,drugs or any type of alcuni tipi di farmaci può essere causa medicine may cause sleepiness, USEFUL INFORMATION di sonnolenza, torpore e/o deconcen- drowsiness and/or poor concentration. If trazione. Se non ti senti in forma...non you do not feel fit..do not drive!!! INFORMATIONS UTILES partire !!!!
  • Page 16 L'absorption d'alcool,de stupéfiants et Die Einnahme von Alkohol,Drogen und El uso de alcohol,estupefacientes y de de certains médicaments peuvent être bestimmten Medikamenten kann zu algunos tipos de fármacos puede cau- cause de somnolence,de torpeur et/ou Schläfrigkeit, Schwäche und/oder sar soñolencia, entumecimiento y/o de perte de concentration.
  • Page 17 Utilizza sempre i CARBURANTI E LUBRIFICANTI Always use the FUELS AND LUBRICANTS recommended consigliati da Benelli e riportati nella tabella lubrificanti. by Benelli and indicated in the table of lubricants. Using Prodotti diversi potrebbero originare malfunzio- products other than those recommended may cause...
  • Page 18 Utiliser exclusivement les ACCESSOIRES D'ORIGINE ou Leistungen beeinträchtigen. o aconsejados por la fábrica. Benelli propone una gama en tout cas ceux qui sont conseillés par la société Benelli. Es sollten ausschließlich ORIGINALERSATZTEILE de accesorios que asegura el mantenimiento de las Benelli propose une gamme d'accessoires qui gardent bzw.vom Hersteller empfohlene Teile verwendet...
  • Page 19 CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER...
  • Page 20 UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI MAIN COMPONENT LOCATION RIGHT SIDE EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX LATO DESTRO CÔTÉ DROIT Commutatore bloccasterzo e serratura sella 1. Steering lock switch/Saddle lock 1. Commutateur de blocage de direction/Serrure de la selle Vano portabatteria 2. Battery compartment 2.
  • Page 21 CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER...
  • Page 22: Ubicazione Componenti Principali Lato Sinistro

    UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI MAIN COMPONENT LOCATION LEFT SIDE EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX CÔTÉ LATO SINISTRO GAUCHE 1. Filtro aria 1. Air filter 1. Filtre à air 2. Cavalietto laterale 2. Side prop stand 2. Béquille latérale 3. Specchietti laterali 3. Side rearview mirrors 3.
  • Page 23 INFORMAZIONI UTILI COMANDI LATO SINISTRO MANUBRIO CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR USEFUL INFORMATION 1 Leva freno posteriore 1 Rear brake lever INFORMATIONS UTILES 2 Pulsante avvisatore acustico 2 Warning horn push button 3 Interruttore indicatori di direzione 3 Turn indicator switch WICHTIGE INFORMATIONEN 4 Pulsante commutatore luce anabbagliante/abba-...
  • Page 24 COMMANDES DU CÔTÉ GAUCHE DU GUIDON LINKE LENKERARMATUREN MANDOS LADO IZQUIERDO MANILLAR 1. Levier de frein arrière 1 Hinterradbremshebel 1 Palanca freno trasero 2. Bouton de l'avertisseur sonore 2 Hupe 2 Pulsador claxon 3. Interrupteur des indicateurs de direction 3 BÜnkerschalter 3 Interruptor indicadores de dirección 4.
  • Page 25 INFORMAZIONI UTILI COMANDI LATO DESTRO MANUBRIO CONTROLS ON THE RIGHT SIDE OF THE HANDLE USEFUL INFORMATION 1 Commutatore arresto 1 Stop switch 2 Comando gas 2 Throttle control INFORMATIONS UTILES 3 Leva freno anteriore 3 Front brake lever 4 Pulsante di avviamento 4 Starting button WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIONES UTILES...
  • Page 26 COMMANDES DU CÔTÉ DROIT DU GUIDON RECHTE LENKERARMATUREN MANDOS LADO DERECHO MANILLAR 1 Commutateur de stop 1 Licht - Stop 1 Conmutador stop 2 Commande d'accélérateur 2 Gasdrehgriff 2 Mando gas 3 Levier de frein avant 3 Vorderradbremshebel 3 Palanca freno delantero 4 Bouton de démarrage 4 Anlasser 4 Pulsador de arranque...
  • Page 27: Cruscotto

    INFORMAZIONI UTILI CRUSCOTTO INSTRUMENT PANEL USEFUL INFORMATION 1 Spia indicatore di direzione 1 Turn indicator warning light 2 Spia luce abbagliante anteriore 2 Front driving beam warning light INFORMATIONS UTILES 3 Contachilometri 3 Odometer 4 Tachimetro 4 Speedometer WICHTIGE INFORMATIONEN 5 Spia riserva carburante 5 Reserve fuel warning light 6 Indicatore livello carburante...
  • Page 28 TABLEAU DE BORD ARMATURENBRETT TABLERO 1 Témoin feux clignotants 1 Blinkerkontrolle 1 Luz testigo indicadores de dirección 2 Témoin phare avant 2 Kontrollleuchte Fernlicht 2 Luz testigo luz carretera delantera 3 Compteur kilométrique 3 Drehzahlmesser 3 Cuentakilómetros 4 Compteur de vitesse 4 Tachometer 4 Taqueómetro 5 Témoin de réserve carburant...
  • Page 29: Commutatore Bloccasterzo

    INFORMAZIONI UTILI COMMUTATORE BLOCCASTERZO STEERING LOCK SWITCH USEFUL INFORMATION FUNZIONE CHIAVE FUNCTION INFORMATIONS UTILES STERZO: bloccato Si può estrarre STEERING: locked It is possible to ACCENSIONE: disinserita remove the key WICHTIGE INFORMATIONEN LUCI: non funzionano IGNITION: disabled LIGHTS: cannot be INFORMACIONES UTILES STERZO: sbloccato Si può...
  • Page 30 COMMUTATEUR VERROU DE DIRECTION UMSCHALTER LENKSCHLOSS CONMUTADOR BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN FONCTION CLÉ FUNKTION SCHLÜSSEL FUNCIÓN LLAVE DIRECTION: bloquée On peut LENKSCHLOSS: blockiert Schlüssel DIRECCIÓN: bloqueada Se puede l'extraire abziehbar extraer ALLUMAGE: coupé ZÜNDUNG: ausgeschaltet ENCENDIDO: desconectado FEUX: ne fonctionnent pas LICHT: ausgeschaltet LUCES: no funcionan LENKER: freigegeben...
  • Page 31 INFORMAZIONI UTILI CARBURANTE FUEL Il carburante è estremamente infiam- Fuel is highly inflammable. Always fill USEFUL INFORMATION mabile. Effettuare sempre le operazio- up in an open environment with the ni di rifornimento in un'ambiente aperto, engine off and far away from any possible INFORMATIONS UTILES a motore spento e lontano da ogni possibile fonte source of fire (cigarettes, sparks, open flames).
  • Page 32 CARBURANT TREIBSTOFF CARBURANTE L'essence est une substance extrême- Treibstoff ist ein hqchentzündbares El carburante es extremadamente infla- nient inflammable. Le plein d'essence Produkt. Tankvorgänge dürfen daher aus- mable. Efectuar siempre las operaciones doit être effectué dans un endroit bien schliefilich in Außenbereichen, bei ausgeschal de repuesto en un lugar abierto,con el ventilé, avec le moteur à...
  • Page 33 INFORMAZIONI UTILI CARBURANTE - Indicatore livello FUEL -Level gauge USEFUL INFORMATION L'indicatore 1 (fig. 1) posto nel quadrante destro del The gauge located on the right side of the dashboard cruscotto segnala la quantità di carburante nel (fig. 1) indicates the quantity of fuel in the tank. INFORMATIONS UTILES serbatoio.
  • Page 34 CARBURANT - Indicateur du niveau TREIBSTOFF -Tankanzeige CARBURANTE -Indicador del nivel La jauge placé dans le cadran droit du tableau de bord Der Anzeiger im rechten Viertel des Armaturenbrettes ( El indicador situado en el cuadrante derecho del salpicadero (fig. 1) indique la quantité de carburant contenue dans fig.
  • Page 35 è stato rimosso out completely and/or the oil tube is removed, il tubo dell'olio, recarsi subito da un Concessionario immediately apply to a Benelli Dealer or Authorized 0 0 0 00 Benelli o presso un' officina autorizzata per le Workshop for the necessary drainage operations.
  • Page 36 / oder die Öl-Rohr entfernt ist, sofort für el tubo se extrae petróleo, aplicar inmediatamente a un concessionnaire Benelli ou atelier agréé pour les eine Benelli autorisierten Händler oder Werkstatt für die Benelli distribuidor o taller autorizado de las necesarias opérations de drainage.
  • Page 37: Marmitta

    INFORMAZIONI UTILI MARMITTA MUFFLER USEFUL INFORMATION La funzione della marmitta è dì estrarre dal cilindro i The function of the muffler is to extract the exhaust gases gas di scarico, raffreddarli ed emetterli all'esterno. L' from the cylinder, cool them down and emit them outside. INFORMATIONS UTILES elemento silenziatore The silencer situated at the end of the exhaust...
  • Page 38 POT D'ÉCHAPPEMENT AUSPUFFTOPF SILENCIADOR ESCAPE Le pot d'échappement a la fonction d'extraire les gaz Der Auspufftopf hat die Aufgabe, die Motorabgase aus La función del silenciador de escape es extraer los d'échappement du cylindre, de les refroidir et de les dem Zylinder abzuleiten, abzukühlen und in die gases de escape del cilindro, enfriarlos y liberarlos al émettre à...
  • Page 39: Pneumatici

    TIRES USEFUL INFORMATION Benelli 49 x è equipaggiata con pneumatici di dimensioni Benelli 49 x is equipped with tires of different sizes between diverse tra la ruota anteriore e la ruota posteriore: the front wheel and the rear wheel: INFORMATIONS UTILES •...
  • Page 40 REIFEN NEUMÁTICOS Benelli Velvet touring est pourvu de pneus de dimen Der Benelli Velvet touring ist mit einem Vorder- und Hinterrad Benelli Velvet touring está equipado con neumáticos de sions différentes entre la roue avant et la roue arrière: unterschiedlicher Größe ausgerüstet:...
  • Page 41: Vano Portacasco

    VANO PORTACASCO HELMET COMPARTMENT USEFUL INFORMATION Benelli 49 X è dotato di un vano portacasco Your Benelli 49 X is provided with an in grado di alloggiare un casco di tipo JET. Il vano si trova helmet compartment able to house a JET type...
  • Page 42 Lackierung des Helms zu beschädigen, hueco portacasco de tu Benelli 49 X Dans le compartiment casque de votre Benelli 49 X vous ausgeschlossen wird. encontrarás el estuche de herramientas que permite trouverez la trousse à outils permettant d'effectuer les Im Helmstauraum Deines Benelli 49 X efectuar las operaciones de mantenimiento más comu...
  • Page 43: Tabella Lubrificanti

    TABELLA LUBRIFICANTI - TABLE OF LUBRICANTS - TABLEAU DES LUBRIFIANTS - SCHMIERMITTELTABELLE - TABLA LUBRICANTES APPLICAZIONI PRODOTTI ORIGINALI APPLICATIONS ORIGINAL PRODUCTS APPLICATIONS ORIGINAL PRODUIT ANWENDUNGEN ERTRAG ORIGINELL USOS PRODUCTO ORIGINAL Olio Miscelatore Oil for Fuel Mixture System Huile pour Mélange Öl für Kraftstoffgemisch Aceite de Mezcla de Combustible HI-SCOOTER 2 TECH...
  • Page 44 USOS PRODUCTO ORIGINAL For the availability of the products recommended, Benelli Q.J. suggests to apply directly to its dealers or authorized Workshops. Liquido freni Cautions: Benelli Q.J. guarantees optimum engine performance with the use of original Brake fluids products.
  • Page 45 RODAGGIO RODAGGIO RUNNING-IN RUNNING - IN Un buon rodaggio è fondamentale per la durata di tutti The running-in of the engine is primary to ensure the gli organi mobili dello scooter. correct functioning of the mobile parts of the scooter. RODAGE Per i primi 500 Km attieniti alle seguenti regole: For the first 500 Km, keep to the following indications:...
  • Page 46 RODAGE EINFAHREN RODAJE Un bon rodage est fondamental pour la durée de tous Ein korrektes Einfahren ist ausschlaggebend für die Un buen rodaje es fundamental para ta duraciön les éléments mobiles du scooter. Lebensdauer aller beweglichen Teile des Motorrollers. de todos los örganos möviles de! scooter. Pour les 500 premiers kilomètres suivre les règles ci- Für die ersten 500 Km sollte man sich an folgende Regeln Para los primeros 500 km atenerse a las siguientes...
  • Page 47 Concessionario o from under the scooter. If leakages are noticed, have the scooter checked by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. in una Officina Autorizzata Benelli. Cavalletto centrale + laterale: verifica che la molla mantenga il Centre + side stand: Check that the spring keeps the cavalletto a riposo in posizione orizzontale.
  • Page 48 Motorroller zu einem Vertragshändler oder zu einer caso de perdidas lleva el scooter a un Concesionario Benelli Vertragswerkstätte bringen. o a un Taller Autorizado Benelli. Béquille centrale + latérale: vérifier si le ressort maintient Mittelständer und Raststütze: prüfen, dass die Feder Caballete central + lateral: verifica que el muelle les béquilles dans leur positions horizontales au repos.
  • Page 49: Inconvenienti Di Funzionamentoe Rimedi

    • Check the fuel flow. sivamente presso Concessionari ed Officine This operation must only be carried out at a Autorizzate Benelli. Benelli Dealer and Authorized Workshop. Il motore fuma. The engine smokes. • Controlla il filtro dell'aria: sostituiscilo. • Check the air filter: change it.
  • Page 50 Diese Arbeit darf ausschließlich durch Vertragshändler • Controla la bujía: limpíala y verifica los electrodos • Contrôler l'arrivée d'essence. und zugelassene Benelli-Werkstätten ausgeführt werden. • Controla el flujo de la gasolina. L'opération doit être effectuée exclusivement La operación se debe efectuar exclusivamente...
  • Page 51: Avviamento Elettrico

    AVVIAMENTO ELETTRICO AVVIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC START ELECTRIC START • Posiziona lo scooter sul cavalletto centrale. • Place the vehicle on the central stand. • Posiziona la chiave di accensione su • Turn the ignition key to DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE • Aziona una leva dei freni (anteriore o posteriore). •...
  • Page 52 DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHES STARTEN ARRANQUE ELÉCTRICO • Mettre le scooter sur la béquille centrale. • Den Motorroller auf den Mittelständer stellen. • Colocar el scooter sobre el caballete central. • Positionner la clé de contact sur • Den Zündschlüssel auf stellen.
  • Page 53: Avviamento A Pedale

    AVVIAMENTO A PEDALE AVVIAMENTO A PEDALE ELECTRIC START KICK START • Posiziona lo scooter sul cavalletto . • Place the vehicle on the stand. • Posiziona la chiave di accensione su • Turn the ignition key to DÉMARRAGE AU KICK •...
  • Page 54 DÉMARRAGE AU KICK STARTEN MIT KICKSTARTEN ARRANQUE CON PEDAL • Mettre le scooter sur la béquille. • Colocar el scooter sobre el caballete. • Positionner la clé de contact sur • Den Motorroller auf den ständer stellen. • Posicionar la llave de encendido en •...
  • Page 55: Arresto E Parcheggio

    ARRESTO E PARCHEGGIO ARRESTO STOPPING STOPPING AND PARKING THE VEHICLE • Rilascia la manopola dell'acceleratore. • Release the throttle grip. ARRÊT ET STATIONNEMENT • Frena arrestando lo scooter. • Put on the brakes to stop the scooter. ANHALTEN UND PARKEN •...
  • Page 56 ARRÊT ANHALTEN PARADA • Relâcher la poignée de gaz • Lass den Gasgriff los. • Suelta la maneta del acelerador. • Freiner, arrêter le scooter • Brems ab und halte den Motorroller an. • Frena parando el scooter. • Tourner la clé de démarrage sur (fig.
  • Page 57: Pulizia E Lavaggio

    PULIZIA E LAVAGGIO PULIZIA E LAVAGGIO CLEANING THE VEHICLE CLEANING THE VEHICLE • Per il lavaggio utilizza uno shampoo per carrozzeria • Clean the vehicle with a soft sponge and 3-4 percent diluito in acqua al 3-4% ed una spugna soffice. bodywork shampoo in water.
  • Page 58 NETTOYAGE ET LAVAGE FAHRZEUGPFLEGE LIMPIEZA Y LAVADO • Pour le lavage, utiliser un shampooing pour les • Für die Reinigung des Fahrzeugs eine 3-4% in Wasser • Para el lavado utilizar un champoo para carrocería carrosseries dilué dans l'eau à 3-4% et une éponge verdünntes Karosserie-Reinigungsmittel und einen diluido con agua al 3-4% y una esponja blanda.
  • Page 59: Rimessaggio Per Lunghi Periodi

    • Verifica l'eventuale presenza di macchie sotto lo under the vehicle, If necessary, have the vehicle scooter, sintomo di eventuali perdite di liquidi. Nel checked by a Benelli Dealer or Authorized caso rivolgiti ad un Concessionario o Officina Workshop. Autorizzata Benelli per i controlli necessari.
  • Page 60 Dans ce cas, s'adresser à un Concessionnaire ou un Flüssigkeitslecks hin.Wenden Sie sich in diesem dirigirse a un Concesionario o Taller Autorizado Garage Agréé Benelli pour les contrôles nécessaires. Fall an einen Benelli Vertragshändler oder an den Benelli para las verificaciones necesarias. • Laver le scooter. Benelli Kundendienst.
  • Page 61: Trasporto Dello Scooter

    TRASPORTO DELLO SCOOTER TRASPORTO DELLO SCOOTER TRANSPORTING THE VEHICLE TRANSPORTING THE VEHICLE Per effettuare il trasporto del veicolo con altri Belore transporting the scooter in another vehicle, mezzi, è assolutamente necessario svuotare il remove all the fuel from the tank and the carburettor. TRANSPORT DU SCOOTER serbatoio benzina e il carburatore dal carburante During transport, the vehicle must remain in an...
  • Page 62 TRANSPORT DU SCOOTER TRANSPORT DES MOTORROLLERS TRANSPORTE DEL SCOOTER Pour effectuer le transport du véhicule avec d'autres Um den Motorroller mit anderen Fahrzeugen transpor Para realizar el transporte del vehículo utilizando otros moyens de transport, il est absolument nécessaire de tieren zu können, muß...
  • Page 63 TUTELIAMO L’AMBIENTE Benelli Q.J. , a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i Clienti e gli operatori dell’as- sistenza tecnica ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle normative vigenti in termini di inquinamento ambientale, smaltimento e riciclaggio...
  • Page 64 Manuale. In ogni altro caso fare eseguire le operazioni presso una O cina Autorizzata Benelli il cui elenco è disponibile sul sito www.benelli.com ovvero telefonando al Servizio Clienti Benelli al n. +39 0721.418740.
  • Page 65 Frequenza di manutenzione 500 Km Controlli od interventi di 0 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km Controllo 1° Tagliando Componente manutenzione Preconsegna 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale (fine rodaggio) Controllo/Sustituzione Olio trasmissione motore Controllo/Sustituzione ◙...
  • Page 66 Frequenza di manutenzione 500 Km Controlli od interventi di 0 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km Controllo 1°Tagliando Componente manutenzione Preconsegna 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale (fine rodaggio) Controllo / Sostituzione ◙ Pastiglie freno Sostituire se consumate fino al limite Controllare funzionalità, se necessario, regolare il gioco del cavo...
  • Page 67 Frequenza di manutenzione 500 Km Controlli od interventi di 0 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km Controllo Componente 1° Tagliando manutenzione Preconsegna 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale (fine rodaggio) Controllare che non siano decentrate ◙...
  • Page 68 Frequenza di manutenzione 500 Km Controlli od interventi di 0 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km Controllo 1°Tagliando Componente manutenzione Preconsegna 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale (fine rodaggio) Controllo/Funzionalità Collegamenti batteria Controllo/Funzionalità ◙ Impianto elettrico Controllo/Funzionalità...
  • Page 69 Tables of scheduled maintenance and checks PROTECT THE ENVIRONMENT Benelli Q.J., in order to protect the interests of the community, awakens Custumers and the Technical Assistance operators to use the veichle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force concerning environmental pollution and waste disposal and recycling.
  • Page 70 Owner’s Manual. In any other case have the operations performed by a Benelli Authorized Workshop, whose list is available on the web site www.benelli.com or calling the Benelli Coustomer Service dialling +39 0721.418740.
  • Page 71 Maintenance Frequency 500 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km 0 Km (310 mi) Annual (2.174 mi) (4.349 mi) (6.524 mi) (8.699 mi) Component Chek or maintenance job (0 mi) 1° Running-in Check Before delivery Service Service Service Service Service Check/Change...
  • Page 72 Maintenance Frequency 500 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km 0 Km (310 mi) Annual (2.174 mi) (4.349 mi) (6.524 mi) (8.699 mi) Component Chek or maintenance job (0 mi) 1° Running-in Check Before delivery Service Service Service Service Service Check/Change...
  • Page 73 Maintenance Frequency 500 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km 0 Km (310 mi) Annual (2.174 mi) (4.349 mi) (6.524 mi) (8.699 mi) Component Chek or maintenance job (0 mi) 1° Running-in Check Before delivery Service Service Service Service Service ◙...
  • Page 74 Maintenance Frequency 500 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km 0 Km (310 mi) Annual (2.174 mi) (4.349 mi) (6.524 mi) (8.699 mi) Component Chek or maintenance job (0 mi) 1° Running-in Check Before delivery Service Service Service Service Service Check/functioning...
  • Page 75 Un entretien inadéquat ou la non exécution des travaux d’entretien conseillés, augmente le risque d’accident ou de détérioration du scooter. Utiliser toujours des pièces détachées d’origine Benelli Q.J.. L’utilisation de pièces non d’ori- gine peut accélérer l’usure du scooter et écourter sa durée de vie.
  • Page 76 Pour connaître la liste des garages agréés, visitez le site www.benelli.com ou téléphonez au n° +39 0721.418740. En général, les opérations d’entretien s’e ectuent avec lo scooter montée sur la béquille arrière, avec le moteur coupé...
  • Page 77 Fréquence d'entretien 3.500 Km 7.000 10.500 Km 14.000 Km 0 Km Controle Composant OPÉRATION 2° 3° 4° 5° Pre-livraison 1°Revision annuel Revision Revision Revision Revision Contrôle/Remplacement Huile transmission Contrôle/Remplacement ◙ Cuorroie de transmission Contrôle/Remplacement ◙ Filtre air Contrôle/Remplacement ◙ Bougies Vérifier l'état.
  • Page 78 Fréquence d'entretien 3.500 Km 7.000 10.500 Km 14.000 Km 0 Km Controle Composant OPÉRATION 2° 3° 4° 5° Pre-livraison 1°Revision annuel Revision Revision Revision Revision Contrôle/Remplacement ◙ Plaquettes freins Remplacer si totalement usés Vérifier le fonctionnement et s'assurer qu'il n'y a pas de jeu. Commande ◙...
  • Page 79 Fréquence d'entretien 3.500 Km 7.000 10.500 Km 14.000 Km 0 Km Controle Composant OPÉRATION 2° 3° 4° 5° Pre-livraison 1° Revision annuel Revision Revision Revision Revision Rechercher toute trace de voile ou ◙ Roues de dégâts. Vérifier la profondeur des sculptures et rechercher toute trace de dégâts.
  • Page 80 Fréquence d'entretien 3.500 Km 7.000 10.500 Km 14.000 Km 0 Km Controle Composant OPÉRATION 2° 3° 4° 5° Pre-livraison 1° Revision annuel Revision Revision Revision Revision Contrôle fonctionnalité Raccordement batterie Contrôle fonctionnalité ◙ Installation électrique Contrôle fonctionnalité ◙ Interrupteur allumage Contrôle/Remplacement ◙...
  • Page 81 Produkte durchgeführt werden. WIR SCHÜTZEN DIE UMWELT Zum Schutz der Gemeinschaft weist Benelli Q.J. die Kunden und die Angestellten im Kunden- dienst darauf hin, wie das Scooter umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüs- sigkeiten entsprechend der geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.
  • Page 82 Kenntnisse verfügt, jedoch nur wenn das die vorliegende Bedienungsanleitung ausdrücklich vor- sieht. Andernfalls müssen die Wartungsarbeiten von einer autorisierten Benelli. Werkstatt ausgeführt werden. Eine Liste der autorisierten Werkstätten steht auf der Internetseite www.benelli.com zur Verfügung bzw. können Sie vom Kundendienst Benelli unter der italienischen Nummer +39 0721.418740 telefonisch anfordern.
  • Page 83 Wartungshäufigkeit 0 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km 500 Km Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° 1°Durchsicht ü Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht Kontrolle/Auswechselung Transmission öl Kontrolle/Auswechselung ◙ Keilriemen Kontrolle/Auswechselung ◙ Luftfilter Kontrolle/Auswechselung ◙ Zündkerzen Zustand pr fen. Reinigenund nachbiegen. Fehler und Verlustkontrolle ◙...
  • Page 84 Wartungshäufigkeit 0 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km 500 Km Jahrliche Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° 1°Durchsicht Prüfung Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht Kontrolle/Auswechselung ◙ Bremsbeläge Bei Erreichen der Verschleißgrenze ersetzen Funktion und spie überprüfen.Gaszugspiel ◙ Gassteuerung einstellen,falls erforderlich.Gasdrehgriffgehäuse...
  • Page 85 Wartungshäufigkeit 0 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km Jahrliche 500 Km 1° Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° Prüfung Durchsicht Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht Auf Schlag und Besch digung ◙ Räder Auf Profiltiefe und Besch digung pr fen.
  • Page 86 Wartungshäufigkeit 0 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km 500 Km Jahrliche Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° 1° Durchsicht Prüfung Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht FunktionsKontrolle Batterieanschl s-se FunktionsKontrolle ◙ Elektrische Anlage FunktionsKontrolle ◙ Zündschelter Kontrolle/Auswechselung ◙ Batterie ◙...
  • Page 87 únicamente los productos indicados. PROTEGEMOS EL MEDIO AMBIENTE Benelli Q.J. , en defensa de los intereses de la comunidad, concientiza a sus clientes y operadores de asistencia técnica para que adopten modos de uso y desmantelamiento de sus partes, respetando totalmente las normativas vigentes en materia de contaminación ambiental, desmantelamiento y reciclaje de los residuos.
  • Page 88 únicamente en los casos previstos por el presente Manual. En cualquier otro caso hacer realizar las operaciones en un Taller Autorizado Benelli , cuya lista se encuentra disponible en la Página Web www.benelli.com o bien llamando al Servicio de Atención al Cliente Benelli al nº +39 0721.418740.
  • Page 89 Frecuencia de Mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 500 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control/Sustitución Aceite de transmission ◙ Banda de transmission Control/Sustitución...
  • Page 90 Frecuencia de Mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 500 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control/Sustitución ◙ Pastillas de frenos Sustituir si se ha llegado a su límite de desgaste Controlar su funcionamiento, si es necesario, ajustar el juego del cable...
  • Page 91 Frecuencia de Mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 500 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual ◙ Controlar que no estén Rueda descentradas o dañadas Controlar la profundidad de los...
  • Page 92 Frecuencia de Mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 500 Km 3.500 Km 7.000 Km 10.500 Km 14.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control/Funcionamiento Conexiones de la batería Control/Funcionamiento ◙...
  • Page 93: Manutenzione Dello Scooter

    Per consulenza e/o assistenza tecnica e ove espressamente For any assistance requirements, and where indicato, rivolgiti ad un Concessionario o Officina expressly indicated, apply to a Benelli Dealer Autorizzata Benelli. or Authorized Workshop.
  • Page 94 Para consultas y/o asistencia y donde está especifi lorsque c'est précisé, s'adresser à un Concession besonders angegeben, wenden Sie sich bitte an cado, dirigirse a un Concesionario o Taller Autori naire ou un Garage Agréé Benelli. einen Benelli Vertragshändler oder den Benelli zado Benelli. Kundendienst.
  • Page 95: Acceleratore

    ACCELERATORE ACCELERATORE THROTTLE THROTTLE Regolazione del comando Adjusting the throttle control Una corsa a vuoto di oltre 3 mm della manopola The throttle twist grip travel should never exceed 3 ACCÉLÉRATEUR comando dell'acceleratore deve ritenersi eccessiva e mm. If necessary, adjust the throttle play by following bisogna riportare il gioco entro tale valore intervenendo these steps: GASGRfFF...
  • Page 96 ACCÉLÉRATEUR GASGRIFF ACELERADOR Réglage de la commande Einstellen des Gasgriffs. Regulación del mando Une course à vide de plus de 3 mm de la poignée de Ein Spiel von mehr als 3 mm am Gasgrifi ist zuviel und Una carrera en vacio de mas de 3 m del puño commande de l'accélérateur est considérée comme muß...
  • Page 97 Regolazione precarico Preloading adjustment Gli ammortizzatori Benelli consentono una regola Benelli shock absorbers allow the spring-load adjust zione del precarico della molla. Lo scooter viene ment. The scooter is delivered with a setting inten consegnato con una taratura adatta a un pilota di ded tor a driver weighing about 65-70 kg.
  • Page 98 En conditions normales, les amortisseurs Motorrollers. del scooter. En condiciones normales, los du scooter Benelli 49 X n'ont pas besoin d'entretien. Die Stoßdämpfer der Benelli 49 X benötigen unter amortiguadores de tu Benelli 49 X no tiene necesidad En cas de butées de fin de course ou de fuites normalen Bedingungen keinerlei Wartung.
  • Page 99: Batteria

    BATTERIA BATTERIA BATTERY BATTERY La batteria è di tipo sigillato e senza The battery is of the sealed type and is manutenzione, nonostante ciò non maintenance free. However, keep it BATTERIE esporla a fonti di calore. È posizionata away from sources of heat. The battery is sotto il vano casco.
  • Page 100 BATTERIE BATTERIE BATERIA La batterie est du type scellé et sans Die Batterie ist versiegelt und war- La bateria es del tipo hermetico y sin entretien, toutefois, il ne faut pas l'exposer tungsfrei; vermeide trotzdem, die mantenimiento, de todas maneras no à...
  • Page 101 BATTERIA RIMOZIONE BATTERIA REMOVING THE BATTERY BATTERY • Alzare la sella • Lift the saddle • Rimuovere il coperchio della batteria • Remove the battery cover BATTERIE • Scollegare il cavo negativo e successivamente • Disconnect the negative cable and then the quello positivo della batteria.
  • Page 102 DÉPOSE DE LA BATTERIE AUSBAU DER BATTERIE EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA • Soulevez la selle • Heben Sie den Sattel • Levantar el sillín • Retirez le couvercle de la batterie • Entfernen Sie die Batterieabdeckung • Quitar la tapa de la batería •...
  • Page 103: Ricarica Batteria

    RICARICA BATTERIA RECHARGING THE BATTERY RICARICA BATTERIA Prima di effettuare la ricarica, controlla l'integrità della Before recharging, check the battery condition. RECHARGING THE BATTERY batteria. CHARGE DE LA BATTERIE • Collega la batteria ad un caricabatterie: la migliore • Connect the battery to a battery charger. For best ricarica si effettua utilizzando un amperaggio pari a charging results, use an amperage equivalent to BATTERIE AUFLADEN...
  • Page 104 CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE AUFLADEN RECARGA DE LA BATERÍA Avant d'effectuer la recharge contrôler l'intégrité de la Vor dem Aufladen der Batterie ihren einwandfreien Antes de efectuar la recarga, controla la integridad de batterie. Zustand überprüfen. la batería. • Brancher la batterie à un chargeur: la charge opti •...
  • Page 105: Candela

    Otherwise motore; in caso contrario rivolgiti ad un Concessio contact a Benelli Dealer or Authorized Workshop. nario o Officina Autorizzata Benelli. • Per la pulizia utilizza uno spazzolino metallico.
  • Page 106 Motor richtig. Andernfalls wenden Sie sich bitte an del electrodo indica un funcionamiento normal del moteur; dans le cas contraire, s'adresser à un einen Benelli Vertragshändler oder den Benelli Kun motor; en caso contrario dirigirse a un Concesio Concessionnaire ou un Garage Agréé Benelli.
  • Page 107: Carrozzeria

    CARROZZERIA BODYWORK CARROZZERIA La carrozzeria di Benelli 49 X è realizzata con The bodywork of the Benelli 49 X is made of thermoplastic BODYWORK materiali termoplastici che garantiscono la massima materials characterized by the highest resistance to shock and resistenza agli urti e agli agenti atmosferici. Lo stesso weathering.
  • Page 108 CARROSSERIE KAROSSERIE CARROCERÍA La carrosserie de Benelli 49 X est réalisée Die Karosserie der Benelli 49 X besteht aus thermoplastischen La carrocería de Benelli 49 X está realizada en matière thermopiastique qui assure la résistance Teilen, die maximalen Widerstand con material termoplásticos que garantizan la máxima maximum contre les chocs et les agents atmosphéri...
  • Page 109: Faro Anteriore

    FARO ANTERIORE FARO ANTERIORE HEADLIGHT HEADLIGHT Regolazione fascio luminoso Adjusting the headlight beam PHARE AVANT Per effettuare la corretta regolazione del fascio luminoso To adjust the headlight beam, position the vehicle on proiettato dal faro anteriore, posiziona il veicolo a circa perfectly level ground, about 10 meters from a vertical SCHEINWERFER 10 metri di distanza da una parete verticale su un terreno...
  • Page 110 PHARE AVANT SCHEINWERFER FAROL DELANTERO Réglage du faisceau lumineux Einstellung Scheinwerferstrahl Regulación de haz luminoso Pour effectuer un réglage correct du faisceau Zur Einstellung des Scheinwerfers den Motorroller in Para efectuar la correcta regulación del haz luminoso lumineux projeté par le phare avant. Positionner 10 Meter Entfernung auf ebenem Untergrund vor einer del proyector delantero, coloca el vehículo a unos 10 le véhicule à...
  • Page 111: Faro Posteriore

    Since the dismantling is very complex for any replacement or FEU ARRIÈRE Poichè lo smontaggio è molto complesso per ogni sostituzione rupture of an LED, contact a dealer or a Benelli 'Workshop o rottura di un LED, contattare un Concessionario Benelli o un' Authorized.
  • Page 112 Bruch einer LED, Kontakt zu einem Händler oder einer sustitución o la ruptura de un LED, póngase en contacto con un revendeur ou un Benelli 'Atelier Autorisé. autorisierten Werkstatt Benelli. concesionario o un taller autorizado Benelli.
  • Page 113: Illuminazione Targa

    ILLUMINAZIONE TARGA ILLUMINAZIONE TARGA NUMBERPLATE LIGHT NUMBERPLATE LIGHT • Rimuovere il portalampada in gomma. • Remove the rubber bulb socket. ÉCLAIRAGE DE LA PLAQUE • Sostituire la lampada con una dello stesso tipo. • Change the bulb with another of the same type. NUMMERNSCHILD - BELEUCHTUNG Per rimuovere il portalampada non Do not pull the electrical cables when...
  • Page 114 ÉCLAIRAGE DE LA PLAQUE NUMMERNSCHILD - BELEUCHTUNG ILUMINACIÓN MATRÍCULA • Ôter la douille en caoutchouc • Die Lampenfassung aus Gummi entfernen. • Sacar el portalámparas de goma. • Remplacer l'ampoule par une du même type • Die Lampe durch eine neue des gleichen Typs ersetzen. •...
  • Page 115: Filtro Aria - Pulizia

    • Remove the filtering element, wash it in the specific • Rimuovi l'elemento filtrante, lavalo con solventi solvents that can be found at Benelli Dealers or points per l'uso specifico reperibili presso Concessonari e of sale of spare parts, and let it dry. Then apply a specific punti vendita ricambi e lascialo asciugare all'aria.
  • Page 116 L'opération doit être effectuée exclusivement Diese Arbeit darf ausschließlich durch Vertragshändler La operación se debe efectuar exclusivamente chez un Concessionnaire ou dans un garage oder zugelassenen Benelli Kundendienst vorgenom en un Concesionario o Talleres Autorizados Benelli. Benelli agréé. men werden.
  • Page 117: Freni A Disco

    Have the brake fluid renewed by SCHEIBENBREMSEN tuito ogni 2 anni da un Concessionario o Officina a Benelli Dealer or Authorized Workshop every Autorizzata Benelli. Se comunque durante l'utilizzo 2 years. If any brake malfunction is noted, contact...
  • Page 118 Fahren Schwierigkeiten mit der Bremsanlage auf, alguna anomalía en el circuito de frenos, dirigirse diatement à un Concessionnaire ou un Garage müssen Sie sich umgehend an einen Benelli inmediatamente a un Cocesionario o Taller Autori Agréé pour une inspection. Vertragshändler oder den Benelli Kundendienst wenden.
  • Page 119 FRENI A DISCO L'azione frenante è assicurata dalla pressione sul The braking action is obtained through the pressure disco di 2 pastìglie contrapposte azionate da un applied to the disc by two opposing pads actuated by DISC BRAKES circuito idraulico. I serbatoi del liquido freni sono a hydraulic circuit.
  • Page 120 Le freinage est assuré par la pression des 2 plaquettes Die Bremswirkung erfolgt über zwei einander gegenüber La acción de frenada está garantizada por la presión sur le disque sous l'action d'un circuit hydraulique. Les liegende Bremsbeläge, die über einen Hydraulikkreislauf sobre el disco de 2 pastillas accionadas por un circuito réservoirs du liquide de freins se trouvent du côté...
  • Page 121 L'opera- Benelli Dealer or Authorized Workshop. zione di spurgo deve sempre essere effettuata da un Concessionario o Officina Autorizzata Benelli per ragioni di sicurezza.
  • Page 122 L'opération de purge doit toujours être réalisée par Das Entlüften der Bremsanlage muß aus ción de espurgo debe ser realizada por un Concesio un Concessionnaire ou un Garage Agréé Benelli pour Sicherheitsgründen bei einem Benelli nario o Taller Autorizado Benelli por razones de des raisons de sécurité.
  • Page 123 • Check the frictionai material thickness (fig.2) . If thickness • Controlla lo spessore del materiale d'attrito (fi g.2). Se is equal to 1mm or less, immediately apply to a Benelli lo spessore è ridotto a 1 mm o meno, rivolgiti Dealer or Authorized Workshop to have it renewed.
  • Page 124 Benelli Kundendiensf wenden. se reduce a 1 mm o menos, dirigirse inmediatamente a ur est réduite à 1 mm ou au-dessous, prendre contact un Concesionario o Taller Autorizado Benelli immédiat avec un concessionnaire ou le service para efectuar la sustitución.
  • Page 125: Fusibili - Controllo E Sostituzione

    FUSIBILI - CONTROLLO E SOSTITUZIONE FUSIBILI - CONTROLLO E SOSTITUZIONE CHECKING AND REPLACING THE FUSES L'impianto elettrico di Benelli 49 X è protet The electrical equipment of your Benelli 49 X to da un fusibile posto in prossimità della batteria. La funzione...
  • Page 126 Concesionario Agréé Benelli pour le contrôle du circuit électrique. Sicherung durchgebrannt, wenden Sie sich an einen o Taller Autorizado Benelli para el control de la Benelli Sport Vertragshändler oder den Benelli Kun instalación eléctrica. dendienst, damit die Ursache gefunden und beseitigt werden kann, die zum Durchbrennen der Sicherung geführt hat.
  • Page 127: Olio Trasmissione

    The oil must be checked after the first 500 km of running-in. Successivamente l'olio deve essere sostituito da un The oil must then be renewed by a Benelli Dealer or Authorized concessionario o officina autorizzata Benelli in occasione dei Workshop at the periodic service intervals, every 7.000 km or 24 tagliandi di manutenzione periodica ogni 7.000 km di...
  • Page 128 500 km Einfahrzeit gewechseit. primeros 500 kms de recorrido, cilomètres de rodage. Das Getriebeöl muss von einem Benelli Vertrags ha1 ndler Sucesivamente el aceite debe ser controlado en un Ensuite, l'huile doit être vidangée par un oder dem Renault Sport Kundendienst anlässlich der Arbeiten Concesionario o Taller Autorizado Benelli Concessionnaire ou un Garage Agréé...
  • Page 129: Ruote

    Pertanto ti consigliamo di fare effettuare tions which involve the removal and refitting of the RUEDA tutte le operazioni di manutenzione che coinvol wheels performed by a Benelli Dealer or Authorized gono lo smontaggio e il rimontaggio delle ruote Workshop. Fig. 1 ad un Concessionario o Officina Autorizzata Benelli.
  • Page 130 Arbeiten an den Rädern (Ein- und Ausbau) raciones de manutención que requieren el desmon Concessionnaire ou un Garage Agréé Benelli. an einen Benelli Sport Vertragshändler oder den taje y montaje de las ruedas en un Concesionario Benelli Kundendienst zu wenden.
  • Page 131 RUOTE • Rimuovi la pinza freno svitando le 2 viti 1 (fig. 1) • Remove the brake caliper by unscrewing the 2 che la tengono fissata alla forcella e sfila la pinza screws 1 (fig.1) fixing it to the fork. Extract the caliper WHEELS dal disco.
  • Page 132 • Pour oter l'etrier de frein desserrer les deux vis • Die beiden Schrauben 2 (Abb. 1), mit denen die • Saca la pinza del freno desenroscando los 2 tornillos 1 (fig. 1) le fixant à la fourche, et puis l'extraire du Bremszange an der Gabel befestigt ist, abschrau 1 (fig.
  • Page 133 Concessionario o Offi- checked by a Benelli Dealer or Autho- cina Autorizzata Benelli. Controlla inoltre l'efficacia rized Workshop. Check the braking system efficiency del sistema frenante azionando ripetutamente la...
  • Page 134 Concessionnaire ou un moment von einem Vertragshändler de apriete en un Concesionario o Taller garage agréé Benelli. Contrôler aussi le système de oder einer zugelassenen Benelli Vertrags-werks Autorizado Benelli. Controla además la eficacia de freinage en actionnant plusieurs fois le levier du tätte überprüfen.
  • Page 135 RUOTE RUOTA POSTERIORE - SMONTAGGIO REAR WHEEL - DISASSEMBLY Prima di procedere, lasciar raffredda- Before disassembling the wheel, let WHEELS re il motore e l'impianto di scarico the engine and exhaust system cool sino al raggiungimento della tempera- down to the ambient temperature to ROUES tura ambiente, al fine di evitare possibili avoid possible burns.
  • Page 136 ROUE ARRIÈRE - DÉMONTAGE HINTERRAD - AUSBAU RUEDA TRASERA - DESMONTAJE Avant de procéder laisser refroidir le Um Verbrennungen zu vermeiden, vorm Antes de efectuar cualquier ope moteur et l'installation d'échappe- Ausbau des Hinterrads den Motor und die ración, dejar enfriar el motor y la ment jusqu'à...
  • Page 137 Ricambi Originali er one of the same type that can be RÄDER Benelli. found in the Benelli Original Spare Parts. RUEDA • Serra il dado ferma-ruota (2). • Tighten the wheel lock nut (2). Fig. 1 Serra il dado ferma-ruota, verificando Tighten the wheel lock nut.
  • Page 138 Neue Radachsmuttern mismo tipo que puede encontrar entre ios Benelli. sind bei den Benelli-Ersatzteilen erhältlich. Recambios Originales Benelli. • Serrer l'ëcrou fixant la roue (2). • Die Radachsmutter (2} festziehen. • Apretar la tuerca sujeta-rueda (2).
  • Page 139: Impianto Scarico - Smontaggio

    IMPIANTO SCARICO - SMONTAGGIO IMPIANTO SCARICO - SMONTAGGIO EXHAUST SYSTEM - DISASSEMBLY Prima di procedete, lasciar raffredda- Before proceeding with disassembly, ; EXHAUST SYSTEM - DISASSEMBLY re il motore e l'impianto di scarico let the engine and exhaust system cool sino al raggiungimento della tempera- down to the ambient temperature to INST ALLA TION D' ECHAPPEMENT - DÉMONT AGE...
  • Page 140 INSTALLATION D'ÉCHAPPEMENT - DÉMONTAGE AUSBAU AUSPUFFANLAGE INSTALACIÓN ESCAPE - DESMONTAJE Avant de procéder laisser refroidir le Um Verbrennungen zu vermeiden, vorm Antes de efectuar cualquier operación, moteur et l'installation d'échappe- Ausbau der Auspuff anläge den Motor dejar enfriar el motor y la instalación ment jusqu'à...
  • Page 141: Caratteristichetecniche

    CARATTERISTICHETECNICHE CARATTERISTICHETECNICHE SPECIFICATIONS Dimensioni e pesi Weights and dimensions SPECIFICATIONS Lunghezza (mm) 1780 Length (mm) 1780 Larghezza senza specchietti (mm) Width without mirrors (mm) CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES Altezza (mm) 1090 Height (mm) 1090 Altezza sella (mm) Saddle height (mm) TECHNISCHEANGABEN Interasse (mm) 1275 Wheelbase (mm) 1275...
  • Page 142 CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERÍSTICASTÉCNICAS Dimensions et poids Fahrzeugmaßeund Gewichte Dimensiones y peso Longueur (mm) 1780 Länge (mm) 1780 Longitud (mm) 1780 Largeur sans rétroviseurs (mm) Breite ohne Spiegel (mm) Anchura sin espejos retrovisores (mm) Hauteur (mm) 1090 Höhe (mm) 1090 Altura (mm) 1090 Hauteur de selle (mm)
  • Page 143 SCHEMA ELETTRICO INDICATORE DI DIREZIONE LATERALI 2W SPIA OLIO INTERRUTTORE ACCENSIONE INTERRUTTORE ACCENSIONE INDICATORE FASCIO LUMINOSO 2W INDICATORE DI DIREZIONE LATERALI 2W INTERRUTTORE INTERRUTTORE STOP ACCENSIONE BOBINA INDICATORE OROLOGIO SPIA INDICATORE DI DIREZIONE 3W CORRENTE/SPEGNIMENTO CARBURANTE BATTERIA RELÈ N/WB W/BL G/Y B CANDELE G/Y P Dg R/W...
  • Page 144 WIRING DIAGRAM SIDE INDICATOR LIGHT 2W OIL INDICATOR LIGHT STARTOR SWITCH IGNITION SWITCH BEAM INDICATOR LIGHT 2W SIDE INDICATOR LIGHT 2W BRAKE SWITCH FLAMEOUT SWITCH IGNITION COIL FUELMETER ELECTRIC CLOCK TURN SIGNAL INDICATOR LIGHT 3W BATTERY RELAY RELAY N/WB W/BL G/Y B SPARK PLUG G/Y P Dg R/W...
  • Page 145 SCHÉMA ÉLECTRIQUE FEUX CLIGNOTANTS 2W TEMOIN DEI NIVEAU HUILE INTERRUPTEUR STARTER INTERRUPTEUR STARTER INDICATEUR FAISCAU LUMINEUX 2W FEUX CLIGNOTANTS 2W INTERRUPTEUR ON / OFF ALLUMAGE POUSSE DISQUE HORLOGE RESERVE CARBURANT INTERRUPTOR DE STOP TEMOIN DE FEUX CLIGNOTANTS 3W BATTERIE RELAIS N/WB W/BL G/Y B...
  • Page 146 SCHALTPLAN SEITE BLINKER 2W ÖLRESERVE ANLASSERMOTOR ANLASSERMOTOR UMSCH. ABBLEND./FERNLICHT 2W SEITE BLINKER 2W STOPSCHALTER HS SPULE BENZIN STOP WECHSELN BLINKER KONTROLLEUCHETCE 3W FüLLSTANDANZEIGE BATTERIE ANLASSERRELAIS O/BL N/WB W/BL G/Y B ZÜNDKERZE G/Y P Dg R/W R/W P R/W P G/Y B O/BL Gr B R/WR/W W/BL RECHTER VORD.
  • Page 147 ESQUÉMA ELÉCTRICO INDICADORES DE DIRECCIÓN 2W TESTIGO NIVEL ACEITE INTERRUPTEUR DEL STARTER INTERRUPTOR STARTER INDICADORES HAZ LUMINOSO 2W INDICADORES DE DIRECCIÓN 2W INTERRUPTOR ON / OFF ENCENDIDO BOBINAS INDICADORES COMBUSTIBLES RELOJ INTERRUPTOR DE STOP TEMOIN DE FEUX CLIGNOTANTS 3W BATERÍA RELÉ...
  • Page 150 Benelli consiglia : Strada Fornace Vecchia, 61100 -Pesaro- Italy tel +39 0721 41871 fax +39 0721 418722 support@benelli.com Benelli SSMT Ver. 01 - Apr. 08...

Table des Matières