Publicité

Liens rapides

20000004608
RV 8
102014
IKA
RV 8
®
Indicationes de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhetsanvisninger
Turvallisuusohjeet
Normas de segurança
Wskazówki bezpieczeństwa
ES
116
Bezpečnostní pokyny
NL
118
Biztonsági utasitások
IT
120
Varnostna opozorila
SV
122
Bezpečnostné pokyny
DA
124
Ohutusjuhised
NO
126
Drošības norādes
FI
128
Nurodymai dėl saugumo
PT
130
Инструкции за безопасност BG
PL
132
Indicaţii de siguranţă
Υποδείξείς ασφάλείας
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Руководство пользователя
使用说明
取扱説明書
사용 설명서
CS
134
HU
136
SL
138
SK
140
ET
142
LV
144
LT
146
148
RO
150
EL
152
DE
04
EN
20
FR
36
RU
52
ZH
68
JA
84
KO 100
Reg.-No. 4343-01

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour IKA RV 8

  • Page 1 20000004608 RV 8 102014 RV 8 ® Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d‘emploi Руководство пользователя 使用说明 取扱説明書 KO 100 사용 설명서 Indicationes de seguridad Bezpečnostní pokyny Veiligheidsinstructies Biztonsági utasitások Norme di sicurezza Varnostna opozorila Säkerhetsanvisningar Bezpečnostné pokyny Sikkerhedshenvisninger Ohutusjuhised Sikkerhetsanvisninger Drošības norādes...
  • Page 2 Кронштейн Woulff бутылки стекло Fig. 2 品目 名称 일련 번호 이름 序号 名称 RV8 駆動部 RV 8 컨크롤 판넬 RV 8 主机 HB 10 ヒーティングバス HB 10 가열 수조 HB 10 加热锅 金具 울프바틀 비이커 홀더 真空缓冲回流瓶支架 ウルフ瓶 울프바틀 비이커...
  • Page 3 Fig.4a Fig.3 Fig.5 Fig.4b Funktion Tasten: Function Keys: Touches de fonction: Pos. Bezeichnung Item Designation article Désignation Taste „Power“ “Power“ key „Power“ clé Anzeige/Geschwindigkeit Display window/speed Fenêtre d‘affichage / vitesse Drehknopf Geschwindigkeit/ Rotating knob speed/ vitesses bouton rotatif / Drehantrieb „START/STOP“ Rotation drive “START/STOP“...
  • Page 4: Table Des Matières

    Zubehör Auspacken Fehlercodes Wissenswertes Technische Daten Aufstellung Lösemitteltabelle (Auswahl) Antrieb RV 8 Gewährleistung Glassatz Verschlauchung Heizbad EG - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG und 2004/108/ EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-051; EN 12100-1, -2;...
  • Page 5 • Beachten Sie eine Gefährdung des • Beachten Sie, dass Gase, Dämpfe oder Schwebstoffe in GEFAHR Anwenders durch Kontakt oder gefährlicher Konzentration durch den offenen Ausgang Einatmen von Medien, z.B. giftige am Kühler entweichen können. Stellen Sie sicher, dass eine Flüssigkeiten, Gase, Nebel, Dämpfe Gefährdung ausgeschlossen ist, z.B.
  • Page 6 • Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das Gerät oder Zubehör. Sollte die Sicherheitsanhebung nicht funktionieren, kontaktieren • Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden. Sie bitte die IKA - Serviceabteilung. ® Verdampferseitig (Verdampferkolben plus Inhalt) beträgt das maximale zulässige Gewicht 3,0 kg ! Größere Zuladungen bergen...
  • Page 7: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung • Verwendungsgebiet - Laboratorien - Schulen Das Gerät ist in Verbindung mit dem von IKA empfohlenen ® - Apotheken - Universitäten Zubehör geeignet für: Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn - schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten, das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom...
  • Page 8: Wissenswertes

    Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei größerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter Lösemitteldampf abgesaugt wird. Aufstellung Antrieb RV 8 2.) Entfernen der Transportsicherung. (Fig.8) 1.) Montieren des Sockels an den Lift. (Fig.7) VORSICHT • Halten Sie den Lift mit der Hand auf der Höhenposition...
  • Page 9 3.) Befestigen des Schaltnetzteiles. (Fig. 9) 6.) Verstellung des Winkels Drehkopf. (Fig. 12) • Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Rotationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen des Einstellknopfes gegen den Uhrzeigersinn. Fig. 9 • Befestigen Sie das Schaltnetzteil (K) auf der Geräterückseite. Fig.12 Fixieren Sie es mit dem Klettverschluss, indem Sie beide Laschen über dem Netzteil zusammenziehen.
  • Page 10: Glassatz

    Glassatz Montage und Demontage des Verdampferkolbens / Gebrauch der Abdrückvorrichtung HINWEIS: Lesen Sie die Betriebsanleitung des Glassatzes für den sicheren Umgang mit Laborglas. • Öffnen Sie die Arretierung (O) des Antriebskopf durch Drehung um 60° gegen den Uhrzeigersinn. (Fig.14a) Siehe Hinweis: “CLOSE„...
  • Page 11 Demontage Kühler • Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen einer festsitzenden Überwurfmutter. • Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Beschreibung Sonderkühler (Siehe Produkte / Zubehör zu www.ika.com) • RV10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, Fig.18 ermöglicht besonders effiziente Kondensationen.
  • Page 12: Verschlauchung

    • RV10.5 Vertikalkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für die Rückflussdestillation Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.50) • RV10.6 Vertikal - Intensivkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für die Rückflussdestillation Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal - Intensivkühler, ermöglicht besonders effiziente Rückflussdestillationen. Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV10.60) Verschlauchung •...
  • Page 13: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Befüllen des Verdampferkolbens: Das Gerät ist nach Einstecken des Sie können vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben Netzsteckers betriebsbereit. manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die Hälfte seines Volumens gefüllt werden. Maximal zulässige Zuladung VORSICHT (Verdampferkolben und Inhalt) beträgt 3 kg.
  • Page 14: Montage Des Statives Rv8

    Beim Ver- und Entriegeln ist ein deutliches „Klack“-Geräusch hörbar. Fig.23b Montage des Statives RV8.1 (Zubehör) Bei ordnungsgemäß montiertem Kühler und festgezogener Stativ RV 8.1 Überwurfmutter zum Fixieren des Kühlers am Rotationsantrieb, wird kein Stativ benötigt. Das Stativ dient lediglich zur Verdrehsicherung des Kühlers. WARNUNG Achtung: Bei unsachgemäß...
  • Page 15: Wartung Und Reinigung

    Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheini- stecker. gung“ bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruck ® des Formulares auf der IKA Website www.ika.com. ® Für die Reinigung des Gerätes ist ausschließlich Wasser mit einem tensidhaltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmut- Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung...
  • Page 16 RV 10.70 NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr RV 10.71 NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr RV 10.72 NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr RV 10.73 NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr RV 10.80 NS 29/32 Verdampferkolben 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Verdampferkolben 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Verdampferkolben 250 ml RV 10.83 NS 29/32 Verdampferkolben 500 ml RV 10.84...
  • Page 17 NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml RV10.2033 NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml RV10.2034 NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml RV10.2035 NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml RV10.8001 Dichtung RV8.1 RV8.1 Stativ RV8.2 RV 8.2 Anschlag...
  • Page 18: Fehlercodes

    Fehlercodes Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display angezeigt. Nach Anzeigen einer schwerwiegenden Fehlermeldung fährt der Lift in die obere Endlage und die Gerätebedienung ist gesperrt. Gehen Sie dann wie folgt vor: - Gerät am Geräteschalter ausschalten, - Korrekturmaßnahmen treffen, - Gerät erneut starten.
  • Page 19: Lösemitteltabelle (Auswahl)

    Tetrahydrofurane (THF) Toluene Trichloroethylene Water Xylene Gewährleistung Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und ® die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der...
  • Page 20 Contents Page EC - Declaration of conformity Commissioning Explication of warning symbols Assembling the stand pillar RV 8.1 Safety instructions Maintenance and Cleaning Correct use Accessories Unpacking Error Codes Useful information Technical data Setting up Solvent table (excerpt) Drive RV 8...
  • Page 21 • Inhalation of or contact with media condenser. Take appropriate action to avoid this risk, for DANGER such as poisonous liquids, gases, spray example, downstream cold traps, gas wash bottles or an mist, vapours, dusts or biological effective extraction system. and microbiological materials can be •...
  • Page 22 Note: The behaviour when switching off and disconnecting the power supply exhibits a delay compared to the behaviour when switching off using the “Power“ switch on the front membrane. If the safety lift does not work, please contact the IKA Service ®...
  • Page 23: Correct Use

    4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 Package 2 / RV 8 VC 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2...
  • Page 24: Useful Information

    This corresponds to condensation on approx. 2/3 of the cooling coil. With larger capacities there is the risk that the uncondensed solvent vapor will be extracted. Setting up Drive RV 8 2.) Remove transportation lock (Fig.8) 1.) Mount the base to the lift. (Fig.7) CAUTION •...
  • Page 25 3.) Fix the Desktop switching. (Fig. 9) 6.) Adjust the angle of the rotation head. (Fig. 12) • Remove the clamping device for the angle setting of the rotation drive on the right side of the lift by rotating the knob counterclockwise.
  • Page 26: Glassware

    Glassware Fit & unfit the evaporation flask / push off mechanism NOTE: Please read the operating instructions of the glassware for the safe handling of laboratory glassware ! • Open the locking device (O) on the drive head by turning it 60° counterclockwise.
  • Page 27 • Use the ring spanner provided to loosen union nuts that are tightly fitted. • Loosen the union nut by turning anticlockwise. Description of special condensers (see products/accessories at www.ika.com) • RV10.3 Vertical-intensive condenser with manifold Fig.18 This vertical-intensive condenser features a double jacket design for particularly efficient condensation.
  • Page 28: Hose System

    • RV10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve for reflux distillation Also available with coating (RV10.50) • RV10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cut- off valve for reflux distillation This vertical-intensive action condenser features a double jacket design for particularly efficient reflux distillation. Also available with coating (RV10.60) Hose system •...
  • Page 29: Commissioning

    Commissioning Filling the evaporation flask: The unit is ready for service when the mains plug has been plugged You can fill the evaporation flask manually prior to creating the vacuum. The evaporation flask should not be filled more than half its volume.
  • Page 30: Assembling The Stand Pillar Rv

    Fig.23b Assembling the stand pillar RV8.1 (Accessories) No stand is required if the condenser has been properly fitted Stand pillar RV 8.1 and secured by tightening the condenser union nut on the rotary drive. The purpose of the stand is solely to prevent the condenser twisting.
  • Page 31: Maintenance And Cleaning

    Cleaning tute a health hazard. Disconnect main plug prior to clean- For this you should request the “Decontamination Clearance ing! Certificate” from IKA , or use the download printout of it from ® the IKA website www.ika.com. ®...
  • Page 32 RV 10.70 NS 29/32 Vapour tube RV 10.71 NS 24/29 Vapour tube RV 10.72 NS 29/42 Vapour tube RV 10.73 NS 24/40 Vapour tube RV 10.80 NS 29/32 Evaporation flask 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Evaporation flask 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Evaporation flask 250 ml RV 10.83...
  • Page 33 RV10.2033 NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 100 ml RV10.2034 NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 50 ml RV10.2035 NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 100 ml RV10.8001 Seal RV8.1 RV8.1 Stand pillar RV8.2 RV 8.2 Stopper...
  • Page 34: Error Codes

    Error Codes Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display. Once a serious error message has been displayed, the lift moves to the top end position and the device can no longer be operated. Proceed as follows in such cases: - switch off device using the main switch, - carry out corrective measures,...
  • Page 35: Solvent Table (Excerpt)

    Toluene Trichloroethylene Water Xylene Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply ® period is 24 months. For claims under the warranty please contact to faults resulting from improper use, insufficient care or your local dealer.
  • Page 36 Déballage Messages d‘erreurs Conseils pratiques Caractéristiques techniques Installation Tableau des solvants (sélection) Entraînement RV 8 Garantie Verrerie Gainage Bain chauffant Déclaration de conformité CE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/ CE et en conformité...
  • Page 37 • Attention au risque pour l'utilisateur en • Attention, les gaz, vapeurs ou matières suspendues peuvent DANGER cas de contact avec/d'inhalation des s’évacuer à des concentrations dangereuses par la sortie ouverte milieux, par ex. les liquides, gaz, nuages, du refroidisseur. Vérifiez l’absence de tout danger par ex. avec vapeurs ou poussières toxiques, matières un piège cryogénique en aval, un flacon laveur de gaz ou une biologiques ou microbiologiques.
  • Page 38 • Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir Si le dispositif de levage de sécurité ne fonctionne pas, veuillez l‘appareil. contacter le service après-vente IKA ® Concernant l‘évaporateur (ballon d‘évaporation plus contenu), le poids maximum admis est de 3,0 kg ! Des charges plus lourdes entraînent un risque de bris de verre au niveau du conduit de...
  • Page 39: Utilisation Conforme

    - En cas de dommage, établiez immédiatement un constat corre spondant (poste, chemins de fer ou transporteur). • Volume de livraison Paquet 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2...
  • Page 40: Conseils Pratiques

    En cas de charge plus importante, il y a un risque la température et le débit. que la vapeur de solvant non condensée soit aspirée. Installation Drive RV 8 2.) Desserrez la sécurité de transport . (Fig.8) 1.) Monter la base de la levée. (Fig.7) CAUTION •...
  • Page 41 3.) Fixer l‘alimentation à découpage. (Fig. 9) 6.) Ajustez l‘angle de l‘entraînement. (Fig. 12) • Desserrez le dispositif de serrage pour régler l‘angle de l‘entraînement de rotation du côté droit du dispositif de levage en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
  • Page 42: Verrerie

    Verrerie Monter & Retirer le ballon d‘évaporation / Dispositif de déblocage Remarque: S‘il vous plaît lire les instructions de fonctionnement de la verrerie pour la manipulation de verrerie de laboratoire ! • Ouvrez le dispositif d‘arrêt (O) de la tête d‘entraînement en tournant à...
  • Page 43 • Desserrez les écrous d‘accouplement en tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Description des condenseurs spéciaux (voir les produits / accessoires à www.ika.com) • RV10.3 3 Condenseur intensif vertical avec distributeur Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des Fig.18...
  • Page 44: Gainage

    • RV10.5 Condenseur vertical avec distributeur et soupape d‘arrêt pour la distillation à reflux Version disponible avec revêtement (RV10.50) • RV10.6 6 Condenseur vertical intensif avec distributeur et soupape d‘arrêt pour la distillation à reflux Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des distillations à...
  • Page 45: Mise En Service

    Mise en service L’appareil est prêt à fonctionner après Remplissage du ballon d‘évaporation: avoir connecté la prise de secteur. Avant d‘appliquer le vide, vous pouvez aussi remplir manuellement le ballon d‘évaporation. Le ballon d‘évaporation ne doit pas être rempli au-delà de la moitié de son volume. La charge maximale autorisée (ballon CAUTION d‘évaporation et son contenu) est de 3...
  • Page 46: Montage Du Tenez Pilier Rv8

    Fig.23b Montage du tenez pilier RV8.1 (Accessoires) Si le condenseur est correctement monté et l‘écrou d‘accouplement Tenez pilier RV 8.1 pour le fixer à l‘entraînement de rotation bien serré, un statif n‘est pas nécessaire. Le statif sert uniquement d‘élément anti-rotation pour le condenseur.
  • Page 47: Entretien Et Nettoyage

    Nettoyage Pour cela, demandez le formulaire «Certificat de régularité» au- Débranchez la prise secteur pour la près d’IKA , ou téléchargez le formulaire sur le site web d’IKA ® ® nettoyage. www.ika.com. Pour nettoyer la commande, il faut utiliser uniquement de l’eau Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son em-...
  • Page 48 RV 10.70 NS 29/32 Tube de vapeur RV 10.71 NS 24/29 Tube de vapeur RV 10.72 NS 29/42 Tube de vapeur RV 10.73 NS 24/40 Tube de vapeur RV 10.80 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Ballon d‘évaporation 250 ml RV 10.83...
  • Page 49 NS 29/42 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml RV10.2034 NS 24/40 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml RV10.2035 NS 24/40 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml RV10.8001 Joint d’étanchéité RV8.1 RV8.1 Tenez pilier RV8.2 RV 8.2 Bouchon...
  • Page 50: Messages D'erreurs

    Messages d‘erreurs Tout dysfonctionnement pendant l’utilisation est matérialisé par un message d’erreur à l’affichage. Après affichage d’un message d’erreur grave, le dispositif de levage monte en butée supérieure et la commande de l’appareil est blo- quée. Procédez alors comme suit: - eteindre l’appareil à...
  • Page 51: Tableau Des Solvants (Sélection)

    Water Xylene Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison de IKA La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable ® la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème en cas de défauts dus à...
  • Page 52 Содержание Страница Сертификат соответствия CE Ввод в эксплуатацию Условные обозначения Сборка Стенд столб RV 8.1 Инструкция по безопасности Техническое обслуживание и чистка Использование по назначению Принадлежности Снятие упаковки Сообщения об ошибках Полезная информация Техническое описание установка Растворитель таблицы (выбор) ездить RV 8 Гарантия...
  • Page 53 • Вдыхание или контакт с такими вытяжкой или аналогичным защитным приспособлением. ОПАСНО веществами, как ядовитые • Количество и тип дистиллята должны соответствовать жидкости, газы, распыленный туман, размеру дистилляционного оборудования. Конденсатор пары, пыль или биологические и должен работать правильно. Контролируйте расход микробиологические...
  • Page 54 относительно отключения с помощью кнопки «Power» на • Розетка электрической сети должна иметь заземляющий передней панели. контакт. Если устройство аварийного подъема не функционирует, • Съемные детали следует устанавливать обратно на обратитесь в сервисную службу компании IKA ® приспособление для предотвращения инфильтрации...
  • Page 55 случаях требуется оповестить перевозчика (почту или транспортную компанию) для проведения расследования. • Комплект поставки пакет 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 пакет...
  • Page 56 охлаждающей воды см. в технических данных. Это соответствует конденсации прибл. на 2/3 охлаждающего змеевика. При большей емкости существует риск извлечения неконденсированного пара растворителя. установка ездить RV 8 2) Удалите транспортировочный фиксатор (Fig.8) 1) Прикрепите основание к подъемному механизму (Fig.7) ОСТОРОЖНО...
  • Page 57 3) Прикрепите настольный сетевой адаптер. (Fig. 9) 6) Отрегулируйте угол вращающей головки. (Fig. 12) • Снимите зажимное устройство, чтобы установить угол привода вращения на правой стороне подъемного механизма путем вращения ручки против часовой стрелки. Fig. 9 • Прикрепите сетевой адаптер (K) на задней стороне. Fig.12 Закрепите...
  • Page 58 изделия из стекла Прикрепите и отсоедините испарительную колбу/ ПРИМЕЧАНИЕ: Прочитайте правила безопасного выталкивающий механизм обращения с лабораторной посудой в соответствующем руководстве по эксплуатации! • Откройте стопорное устройство (O) на приводной головке, повернув ее на 60° против часовой стрелки. (Fig.14a) См. указания: “CLOSE„...
  • Page 59 ослабления плотно пригнанных соединительных гаек. • Ослабьте соединительную гайку вращением против часовой стрелки. Описание специальных конденсаторов (см. продукты/вспомогательные принадлежности на веб- сайте www.ika.com) • RV10.3 Вертикальный интенсивный конденсатор с коллектором Этот вертикальный интенсивный конденсатор оснащен Fig.18 двойным кожухом для особо эффективной конденсации.
  • Page 60 • RV10.5 Вертикальный конденсатор с коллектором и отсечным клапаном для обратной дистилляции Также доступен с покрытием (RV10.50) • RV10.6 Вертикальный интенсивный конденсатор с коллектором и отсечным клапаном для обратной дистилляции Этот вертикальный конденсатор интенсивного действия оснащен двойным кожухом для особо эффективной обратной...
  • Page 61 Ввод в эксплуатацию При выполнении этих условий Заполнение испарительной колбы: после подсоединения сетевого Заполнить испарительную колбу можно вручную перед штекера аппарат готов к созданием вакуума. Испарительную колбу не следует эксплуатации. заполнять более чем на половину ее объема. Максимально допустимая нагрузка ОСТОРОЖНО...
  • Page 62 фиксатор подъемника блокируется в заданном положении. При блокировке и разблокировке отчетливо слышен характерный щелчок. Fig.23b Сборка Стенд столб RV 8.1 (Принадлежности) Если охладитель смонтирован надлежащим образом, и Стенд столб RV 8.1 накидная гайка для фиксации охладителя на ротационном приводе затянута, штатив не требуется.
  • Page 63 обесточьте Для этого запросите форму «Свидетельство о устройство. безопасности» в компании IKA или загрузите ее сами с ® сайта IKA ® www.ika.com и распечатайте. TЧистку производить водным раствором чистящего средства или изопропиловым спиртом в случае трудно выводимых Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную...
  • Page 64 RV 10.70 NS 29/32 Пара труб RV 10.71 NS 24/29 Пара труб RV 10.72 NS 29/42 Пара труб RV 10.73 NS 24/40 Пара труб RV 10.80 NS 29/32 Испарение колбу 50 ml RV 10.81 NS 29/32 Испарение колбу 100 ml RV 10.82 NS 29/32 Испарение...
  • Page 65 RV10.2033 NS 29/42 Дистилляция паук с 5 колбы 100 ml RV10.2034 NS 24/40 Дистилляция паук с 5 колбы 50 ml RV10.2035 NS 24/40 Дистилляция паук с 5 колбы 100 ml RV10.8001 Уплотнение RV8.1 RV8.1 Стенд столб RV8.2 RV 8.2 пробка...
  • Page 66 Сообщения об ошибках При возникновении неисправностей во время работы их условное обозначение (код) отображается на дисплее. Сразу после отображения сообщения о серьезной ошибке подъемный механизм перемещается в верхнее крайнее положение и дальнейшая эксплуатация устройства становится невозможной. В случае появления кода ошибки действуйте следующим образом: - Выключите...
  • Page 67 Tetrahydrofurane (THF) Toluene Trichloroethylene Water Xylene Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии Гарантия не распространяется на изношенные детали, ® составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией, региональным дилерам. Вы также можете отправить машину...
  • Page 68 目录 页码 符号说明 调试 安装 RV 8.1 支撑架 安全说明 正确使用 维护与清洁 开箱 选配件 实用信息 错误代码 安装 技术参数 RV 8 主机 溶剂表 (摘录) 玻璃组件 保修 软管系统 加热锅 符号说明 一般危险 该符号所标识的信息对于操作者的健康和安全至关重要。违反该符号标识的操作将有可能对您 危险 的健康或人身安全造成危害。 该符号所标识的信息对于保证仪器正常工作非常重要。违反该符号标识的操作将有可能导致仪 警告 器损坏。 该符号所标识的信息对于确保仪器的有效工作和使用非常重要。违反该符号标识的操作将有可 注意 能导致所处理的结果不准确。 危险 - 当心烫手!...
  • Page 69 • 吸入或接触有毒液体、气体、飞沫、 吡啶、二乙醚、二氧杂环乙烷、尿四 危险 蒸汽、尘埃、生物或微生物介质可能 氢呋喃以及未饱和氢化喹诺酮,例如 对操作人员造成危害。 四氢化萘、二烯烃、异丙基苯、醛式 • 请将仪器放置于平稳、干净、防滑、干燥并防火的桌面。 氢、酮以及含有上述物质的溶液。 • 请注意确保仪器上方有足够的空间,玻璃组件可能超过仪 • 操作过程中加热锅、加热介质、蒸发 危险 器的高度。 瓶以及玻璃组件可能灼热,且在停止 • 使用前,请认真检查仪器、配件尤其是玻璃组件有无破 操作后还会在一段时间内保持高温! 损;请勿使用破损的部件。 再次操作前,请让各个部件冷却。 • 确保玻璃组件不受应力!以下原因可能导致玻璃组件破 • 注意避免沸腾延迟!在仪器没有开启 警告 损: 旋转的情况下,请勿加热蒸发瓶!突 - 错误安装引起的应力 然出现泡沫或者出现气体则说明蒸发 - 外部机械外力的作用 瓶内介质开始分解,请立即关闭加热 - 周边环境温度的剧变 并将蒸发瓶提升至加热锅以上位置, • 确保开启时仪器不因震动而发生移动。 保持周边危险区域通风良好,并提醒...
  • Page 70 • 电源插座必须方便操作。 进行蒸馏前,请必须确保断电后升降系统可提起玻璃组件和 仪器设备防护 样品。 • 仪器铭牌上电压规定必须与实际供应电源电压一致。 请务必在每次操作前对仪器的升降系统进行日常检查! • 电源插座必须接地保护。 检查方法为:首先使升降系统的承载重量加至 3.1 kg (最大 • 为防止外部物体或液体的渗入,活动部件必须安装到位。 载重量);然后手动将升降系统降至最低点位置,并按仪器 • 确保仪器和配件免受挤压和碰撞。 前板的电源开关薄膜按键或仪器背部右侧的电源开关按钮关 • 只有专业维修人员才能打开仪器。 闭仪器。 若升降系统运行无异常,则会使蒸发瓶提升至加热锅以上位 置。 注意:与通过按仪器前板的电源开关薄膜按键关闭仪器的方 法相比,通过按仪器背部右侧的电源开关关闭仪器的方法所 致马达的升降动作会稍微滞后一些。 ® 若检查发现升降系统运行异常,请联系IKA 公司的客服部 门。 蒸发仪最大承重(蒸发瓶和样品)为 3.0 kg!超过该承重的 操作则潜在蒸气管破裂的危险! 测试升降系统是否可将蒸发瓶和样品提起时请确保仪器电源 是中断的。 操作蒸发仪器时,在承重比较大的情况下应该始终保持较低 的速度。因为非平衡的承重状况可能会导致蒸气管破裂!...
  • Page 71: 正确使用

    • 开箱检查 - 请小心拆除包装并检查仪器 - 如果发现任何破损,请填写破损报告并立即通知货运公司 • 交货清单 套装 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 套装 2 / RV 8 VC 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 套装...
  • Page 72: 实用信息

    冷凝管最佳蒸汽量为 60%,该数值相当于冷却旋管冷却量的 2/3,更大的蒸汽量有可能导致未冷却的溶剂溢出。 本仪器配置了蒸发瓶安全操作装置, 注意 电源中断时,内置弹簧将蒸发瓶自动 提升至加热锅以上位置。 “注意! 每次使用前必须进行日常检查 升降系统。见安全提示/安全升降系 统!“ 电源中断后玻璃组件内部会产生真 空! 安装 RV 8 主机 2.) 卸下运输锁定装置 (Fig.8) 1.) 安装底座 (Fig.7) 注意 • 用手按住升降架顶部,逆 时针拧开仪器背部的固定 螺丝 (J) 并将其卸下。 小心! 危险! 运输锁定装置被取下后, 升降架将很快地升至顶端 位置,行程120 mm。 Fig. 7 • 用圆柱螺钉 M6x25 (F) (4x) 和锯齿垫圈 M6 (G) (4x) 将底座 (H) 固定在升降系统...
  • Page 73 3.) 安装电源适配器 (Fig. 9) 6.) 调节旋转机构头部角度 (Fig. 12) • 逆时针旋转并松开升降支臂右侧的旋转机构头部角度锁定 装置,以设定旋转机构头部角度。 Fig. 9 • 将电源适配器 (K) 置于仪器背部并以尼龙搭扣固定,其中 Fig.12 尼龙搭扣的魔术贴连接在电源适配器上。请注意,尼龙搭 扣的位置不得处于电源适配器与仪器背部相间的位置。 • 将低电压连接器 (M) 连接到连接接口 (N) 上。(Fig. 9) 7.) 将旋转机构角度设定为 30° 左右 (Fig. 13) • 将电源适配器的电源线插头 (L) 插入电源插座。 • 请确保提供有效的电源电压。 4.) 安装缓冲回流瓶支架 (Fig.10) 30°...
  • Page 74 玻璃组件 安装 & 移除蒸发瓶 / 推出机械装置 注意:请参考玻璃组件的使用说明以保证安全操作实验室玻 璃组件! • 逆时针转动锁定装置 (O) 60° 从而打开锁定装置。(Fig.14a) 见标示: “CLOSE„ Fig.15 Fig.14a • 将蒸气管安装到位。 • 顺时针转动锁定装置 (O) 60°进行锁定。(Fig. 14b) Fig.16 顺时针 () 拧紧 逆时针 () 拧松 安装蒸发瓶: - 放入蒸发瓶 (R) (Fig.15) - 逆时针旋转带固定夹 (S) 的塑料螺母 (P) 直至固定夹可以扣 在法兰上。(Fig.
  • Page 75 Fig.17 Fig.19 安装冷凝管 安装垫圈 • 安装接管螺母在冷凝管上,随后将弹簧圈安装在冷凝管 (U) 的法兰上。 • 将冷凝管安装在旋转机构 (W) 上并手动拧紧螺母。(Fig.18) 防回流 垫圈 注意:请注意垫圈的正确安装 位置。 拆下冷凝管 • 使用随机附送的梅花扳手松开拧紧的接管螺母。 • 逆时针转动以松开接管螺母。 特殊冷凝管描述 (见 www.ika.com中的产品/选配件) • RV10.3 竖直加强型冷凝管(带歧管) Fig.18 竖直带夹套加强冷凝设计,适用于高效冷凝处理。 可根据需要提供镀防爆膜型号(RV10.30)。 • RV10.4 干冰冷凝管 干冰冷凝管用于低沸点溶剂的蒸馏。 冷凝管使用干冰冷却,无需冷凝水。由于温度低,可实现 • 如图所示安装接收瓶并连接软管接头。请同样参考玻璃组 最大程度的冷凝。 件的使用说明。(Fig.19) 可根据需要提供镀防爆膜型号(RV10.40)。...
  • Page 76 • RV10.5 竖直冷凝管(带歧管和回流阀) 可根据需要提供镀防爆膜型号 (RV 10.50)。 • RV10.6 竖直加强冷凝器(带歧管和回流阀) 竖直带夹套加强冷凝设计,适用于高效回流处理。 可根据需要提供镀防爆膜型号 (RV 10.60)。 软管系统 • 按照逆流原理将水管 (H O) 连接于冷凝管。(Fig. 20) •将真空装置连接于冷凝管、缓冲回流瓶和真空控制器(含真 空控制阀和真空泵)。 • 为了减少溶剂的损失,通常将真空管 (vac) 连接在冷凝管的 高位置接口。 • 真空管请使用内径为 8 mm,壁厚 5 mm 的专用真空管 (见 选配件部分)。 Fig. 21a Fig. 21b 完全拧出脚垫底座的螺丝...
  • Page 77 调试 向蒸发瓶加入样品 接通仪器电源,仪器进入待机状 态。 您可以在抽真空前手动加样,样品量不得超过蒸发瓶容积的 一半。 样品和蒸发瓶的最大重量为3 kg。 注意 真空加样:在蒸发瓶加入样品前,先连接真空控制器以控制 系统压力。 - 从加样管加入样品。 - 在真空作用下,溶剂被吸入蒸发瓶,可将溶剂损失降至最 低水平。 设置加热锅 请参考 HB 10 加热锅的使用说明! - 将升降架降至最低位置并检查加热锅位置与蒸发瓶位置是 Fig.5 否合适。使用大型蒸发瓶 (2 或 3 升) 时,需调整马达角 度,加热锅位置可向右移动。 - 向加热锅加入加热介质直到蒸发瓶浸入深度 2/3。 - 开启旋转马达并逐渐增大转速。 功能键 (Fig.3) 注意:避免蒸发瓶旋转时造成水花! - 按电源开关开启加热锅。 注意:将蒸发瓶置入加热锅时,应避免由于蒸发瓶和加热介...
  • Page 78 置。 要重新激活触摸感应键(6),必须将手从感应键移开。之后, 则可按操作说明调节升降系统位置。 注意:触摸感应键 (6) ,只能接触,不能按压! 按下按键(4)解开升降系统锁定装置后,则可向上或向下移动 Fig.23a 升降系统。 松开升降系统锁定按键(4)或使手离开触摸感应键(6)后,升降 系统将会被锁定在所调节的位置。 锁定和解锁时,可听到清晰的“咔嚓”声。 Fig.23b 安装 RV8.1 支撑架 (选配件) RV 8.1 支撑架 若正确安装冷凝管,并已拧紧旋转马达上的冷凝管连接螺母 以将其固定,则无需使用支撑架。 使用支撑架的目的仅是为了防止冷凝管扭转。 警告 注意:若 RV8.1 支撑架安装不当,尼龙搭扣带的强力可能会 使玻璃组件内部产生应力,从而导致玻璃冷凝管破裂。 冷凝管安装完毕后,将 RV8.1 支撑架连接到旋转马达。请确 保冷凝管与升降系统是相互平行的。 - 引导支撑架杆穿过马达底部的孔。 - 将滚花螺钉拧入螺纹孔,但请勿拧紧。 - 移动支撑架位置直至其顶部橡皮套可以紧挨到玻璃冷凝管。 - 手动拧紧滚花螺钉。...
  • Page 79: 维护与清洁

    (www.ika.com)下载打印。 请使用含表面活性剂的清洁剂或者使用异丙醇清洁惰性污 如需维修服务,请使用原包装箱妥善包装后将仪器寄回。如原 渍。 包装不存在时请采用合适的包装。 订购备件 订购备件时,请提供: - 机器型号 - 生产编号,见铭牌 - 软件版本 - 备件的名称和编号,详见 www.ika.com 选配件 (见 www.ika.com) RV 10.1 NS 29/32 竖直玻璃组件 (1) RV 10.10 NS 29/32 竖直玻璃组件, 镀防爆膜 (1) RV 10.2 NS 29/32 倾斜玻璃组件 (2) RV 10.20 NS 29/32 倾斜玻璃组件, 镀防爆膜...
  • Page 80 RV 10.70 NS 29/32 蒸气管 RV 10.71 NS 24/29 蒸气管 RV 10.72 NS 29/42 蒸气管 RV 10.73 NS 24/40 蒸气管 RV 10.80 NS 29/32 蒸发瓶 50 ml RV 10.81 NS 29/32 蒸发瓶 100 ml RV 10.82 NS 29/32 蒸发瓶 250 ml RV 10.83 NS 29/32 蒸发瓶...
  • Page 81 NS 24/29 5 瓶多歧管 100 ml RV10.2032 NS 29/42 5 瓶多歧管 50 ml RV10.2033 NS 29/42 5 瓶多歧管 100 ml RV10.2034 NS 24/40 5 瓶多歧管 50 ml RV10.2035 NS 24/40 5 瓶多歧管 100 ml RV10.8001 密封圈 RV8.1 RV8.1 支撑架 RV8.2 RV 8.2 止动器...
  • Page 82: 错误代码

    仪器内部温度过高 - 待仪器冷却 - 检查环境温度(见“技术参数”) - 减少蒸发瓶中的样品容量 目标转速未达到 过载 马达卡死 导线损坏 - 关闭仪器后再重启仪器 快闪存储器存储故障 传输故障 如果上述方式无法排除仪器故障或者出现其他错误代码,请采取如下措施: - 联系IKA ® 售后服务部, - 附简短故障说明发送仪器至厂家维修。 技术参数 (100 - 240) ± 10% 操作电压范围 100 - 240 额定电压 50 / 60 频率 RV8 额定功率 (不含加热锅) 电源适配器最大额定功率...
  • Page 83 乙醇 乙酸乙酯 乙基甲基 正庚烷 己烷 异丙醇 异戊醇 3 - 甲基 - 1 -丁醇 甲醇 戊烷 大气压 正丙醇 五氯乙烷 1,1,2,2,-四氯乙烷 1,1,1,- 三氯乙烷 四氯乙烯 四氯化碳 四氢呋喃(THF) 甲苯 三氯乙烯 水 二甲苯 保修 根据 IKA 公司保修规定本机保修 2 年;保修期内如果有任 ® 保修不包括零件的自然磨损, 也不适用于由于过失、不当操 作或者未按使用说明书使用和维护引起的损坏。 何问题请联络您的供货商,您也可以将仪器附发票和故障说 明直接发至我们公司,运费由贵方承担。...
  • Page 84 目 次 ページ 警告表示の説明 試運転 安全上の指示 RV 8.1 サポートロッ ドの取り付け 正しい使用方法 メンテナンスと清掃 開梱 アクセサリー 役に立つ情報 エラーコード セッ トアップ 技術データ RV 8 駆動部 溶剤一覧表 (抜粋) ガラス製品 保証 ホース接続 ヒーティングバス 警告表示の説明 一般的に危険な内容を示します。 この表示は健康と安全性を守る上で極めて重要な情報を示しています。 この情報を無視して誤っ 危険 た取り扱いをすると健康障害またはけがにつながる恐れがあります。 この表示はシステムが技術的に正常に機能するために重要な情報を示しています。 この表示を 警告 無視して誤った取り扱いをすると、 装置またはシステム各種部品の破損につながる恐れがありま す。...
  • Page 85 • 注意 ! 有毒な液体、 気体、 噴霧、 蒸気、 置など、 適当な対策を講じます。 危険 埃、 生物 ・ 微生物は、 ユーザーに有害 • 空にしたガラス容器は片側のみを加熱しないこと。 ナスフラ な場合があります。 スコは加熱段階で回転させます。 • スタンドは次の条件を満たす場所に設置してください。 : 十 • ガラス製品は 2 ㍊までの真空で動作するように設計されて 分な広さがある。 水平で安定している。 清潔。 滑らない。 乾燥 います。 設備は加熱する前に空にします ( 「起動」 の節を参 している。 防火処理が施されている。 照) 。 設備は冷却してから空気にあてます。 真空蒸留を行う場 合、...
  • Page 86 置に動かし、 前面パネルの 「電源」 または装置背面の右側にあ るメインスイッチを押します。 機器の保護のために フラスコがヒーティングバスの外に上昇します。 • 供給電圧は、 型式プレートに記載する電圧に対応すること。 注 : フロントパネルの電源を使用し電源を切った場合の動作 • ソケッ トはアースしてください (保安用接地接触) 。 を比較した場合、 電源が遮断された場合の動作には遅れが見 られます。 安全リフトが作動しない場合はIKA®サービス部門 • 取り外し可能な部品は、 異物、 液体などの侵入を防ぐため、 性格に装置に再取り付けしてください。 までお問い合わせください。 • 装置とオプション品は衝突や衝撃から保護してください。 蒸留装置 (エバポレータフラスコと試料) の場合、 最大許容重 • 装置は熟練者以外、 分解しないでください。 量は3.0kg です。 載せた重量が載せた重量がこの許容重量を 超えた場合、 蒸気パイプ (ジョイント部) が破損する危険があり...
  • Page 87: 正しい使用方法

    - 装置は慎重に開梱してください。 - 破損がある場合、 直ちに事実報告書を設定してください (郵便、 鉄道、 運送業者) 。 • 納品の範囲 セット 1 / RV 8 V 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 セット 2 / RV 8 VC 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 セット 3 / RV 8 flex...
  • Page 88: 役に立つ情報

    「技術データ」 をご参照ください。 回転速度、 温度、 ナスフラスコサイズ、 装置の圧力は、 すべてエ バポレータの冷却容量に関係します。 クーラー (冷却蛇管) の 最適な能力は、 その冷却容量の約60%です。 これは冷却コイ ルの約2/3 に該当します。 冷却容量を超えると、 液化しない溶 媒蒸気が抽出される恐れが生じます。 セッ トアップ RV 8 駆動部 2.) 搬送用のロッ クを外す (Fig.8) 1.) リフ トへの土台の取り付け (Fig.7) 注意 • 手で昇降機の上昇を押さ え、 装置の背後の蝶ネジを 外します (J) 。...
  • Page 89 3.) デスク トップスイッチを固定する (Fig. 9) 6.) 駆動部 (回転ヘッ ド) の角度調節 (Fig. 12) • リフト右側にある駆動部の角度調節ノブを左回りにまわして クランプを取り外します。 Fig. 9 • 背面に切り替えアダプター (K) を取り付けます。 切り替えア Fig.12 ダプターの両方のツメを収縮させ、 マジックテープで固定し ます。 マジックテープは必ず切り替えアダプターの下に来る ようにします。 7.) 駆動部を約30° の角度に設定します。 (Fig. 13) • 低電圧コネクター (M) をコネクターソケッ ト (N) に接続しま す。...
  • Page 90 ガラスセッ ト エバポレータフラスコの取付/プッシュオフ機能 注 : ガラスセッ トの安全なお取り扱いに関してはガラスセッ トの 取扱説明書をお読みく ださい。 • 駆動部のロック装置を (O) を、 60° 時計回りに開きます。 (Fig.14a) 指標を参照 : “CLOSE„ Fig.15 Fig.14a • 蒸気パイプを滑り込ませます。 • 次にロック装置 (O) を時計回りに60° 回して固定します。 (Fig. 14b) Fig.16 きつく締める場合は、 時計回り () に回します 緩める場合は、 反時計回り () に回します エバポレータフラスコの取付...
  • Page 91 ド レ ナ ー ジ座金 注意:座金の正しい位置決に 注意してください。 コンデンサー (冷却蛇管) の取り外し • 同梱のリングスパナを使用して、 きつく締められたナッ トを 緩めます。 • ナッ トを反時計回りに回して取り外す。 特殊コンデンサー (特殊冷却蛇管) の説明 (www.ika.com の [製品] > [アクセサリー] をご覧ください) • RV10.3 縦型マニフォールド冷却管 Fig.18 特に効率的な冷却をおこなうためにダブルジャケット設計 が採用されています。 また、 コートタイプもご用意しております。 • RV10.4 ドライアイスコンデンサー 低沸点のサンプル用のコンデンサーです。 ドライアイスで冷 却するため冷却水は必要ありま...
  • Page 92 • RV10.5 偏流型ディ ス トレーシ ョン縦型コンデンサー コートタイプもご用意しております。 • RV10.6 偏流型ディ ス トレーシ ョン インテンシブ縦型 本コンデンサーは特に効率的な偏流型蒸留を行うためダブ ルジャケッ ト設計が採用されて います。 また、 コートタイプもご用意しております。 ホース接続 • 逆流原理に従って、 水ホース (H O) をクーラー に接続します (Fig. 20)。 • 弁と真空ポンプで、 真空接続をクーラー、 ウルフ瓶、 真空コン トローラに取り付けます。 • 吸引中の溶媒損失を最小化するため、 真空ホース(vac) は必 ずクーラーの最も高い位置に接続します。 • 内径8㎜、 肉厚5㎜の一般的なラボ用真空ホースを用いま Fig.
  • Page 93: 試運転

    試運転 ナスフラスコの充填 本線プラグを差し込むと、 装置を ナスフラスコにサンプルを充填し、 試運転を行って下さい。 そ 動かすことができます。 の際、 ナスフラスコの容量の半分以上充填しないで下さい。 許容最大重量 (ナスフラスコ+サンプ 注意 ル) は 3㎏です。 ナスフラスコにサンプルを充填する前に、 真空装置を用いて、 ご希望される値まで減圧して下さい。 - インレッ トパイプを用いてサンプルをナスフラスコに充填し ます。 - ストップコックにインレッ トパイプを接続しサンプルにインレ ッ トパイプを浸します。 - ストップコックを開く と、 サンプルはナススラスコに充填し始 めます。 Fig.5 - 真空状態の為、 サンプルはフラスコに吸引されます。 これに より、 サンプル損失を最小限にとどめる事ができます。 機能キー ( (Fig.3) ヒーティングバスの準備...
  • Page 94: Rv 8.1 サポートロッ ドの取り付け

    注記 : 手検出センサー ( 6) 、 のみ触れることに、 押さないでく ださい 。 Fig.23a ボタンを押している間、 リフトを上下に動かす事が出来ます。 ボタンを離した場合、 もしくは手をリフトから離した場合リフト は、 固定されます。 ロック時と、 解除時には 「カチッ」 を音がしますが、 異常ではあ りません。 Fig.23b RV 8.1 サポートロッ ドの取り付け (アクセサリー) 冷却管が適切に取り付けられ、 回転駆動部にしっかりと固定さ サポートロッ ド RV 8.1 れている場合はスタンドの取り付けは不要です。 スタンドは、 冷却管が回転駆動等によりねじれる事を防ぐ事を 目的としています。 警告 注記 : スタンドを取り付ける際、 マジックテープの強力な力に よりガラス製冷却管が割れる事がありますのでご注意くださ...
  • Page 95: メンテナンスと清掃

    頑固な汚れの場合やイソプロピルアルコールを使用します。 スペアパーツのご注文 スペアパーツをご注文の際は、 以下の情報をお知らせ願いま す。 - 機種名 - 製造番号 (シリアルナンバー) - ソフトウェアバージョン - スペアパーツ名、 部品番号 (スペアパーツ略図、 一覧 は、 www.ika.comをご参照願います。 ) アクセサリー (参照 www.ika.com) NS 29/32 縦型ガラス製品 (1) RV 10.1 NS 29/32 縦型ガラス製品、 コートタイプ (1) RV 10.10 NS 29/32 対角型ガラス製品 (2) RV 10.2...
  • Page 96 NS 29/32 蒸気パイプ RV 10.70 NS 24/29 蒸気パイプ RV 10.71 NS 29/42 蒸気パイプ RV 10.72 NS 24/40 蒸気パイプ RV 10.73 NS 29/32 エバポレータ ・ フラスコ RV 10.80 50 ml NS 29/32 エバポレータ ・ フラスコ 100 ml RV 10.81 NS 29/32 エバポレータ ・ フラスコ 250 ml RV 10.82 NS 29/32 エバポレータ...
  • Page 97 NS 29/42 5 × 50 ml フラスコ付ディスティーリング スパイダー RV10.2032 NS 29/42 5 × 100 ml フラスコ付ディスティーリング スパイダー RV10.2033 NS 24/40 5 × 50 ml フラスコ付ディスティーリング スパイダー RV10.2034 NS 24/40 5 × 100 ml フラスコ付ディスティーリング スパイダー RV10.2035 シーリング RV10.8001 RV8.1 サポートロッ ド RV8.1 RV 8.2 ストッパー RV8.2...
  • Page 98: エラーコード

    エラーコード 動作中の異常は、 すべてでスプレイにエラーメッセージが表示します。 エラーメッセージが表示された場合、 本体が自動的に上へあがり作動が停止します。 この場合、 以下の手順で装置の確認を行って下さい。 - メインスイッチを切る - 是正処置を実施 (下記の表をご参照下さい) - 再度、 本機を作動させる エラーコード 原因 影響 対策 内部温度が高温 室温 > 40°C - 電源を切る - 装置を冷ます - 周囲温度を確認 (技術データを参照してください) 一定期間設定速度に達して 荷重過大 - ナスフラスコ内の容量を少なくする 。 いない ケーブルの断線 モーター停止 メモリー伝達エラー 伝送エラー - 電源を切り、 再起動させる。 上記の対応でも異常を解決できないときや、...
  • Page 99: 溶剤一覧表 (抜粋

    溶剤一覧表 (抜粋) 溶剤 化学式 沸点 40℃ における圧力、 ミリバール単位 (HB10のため、 約60℃) Acetic acid Acetone Acetonitrile N-Amylalcohol n-Pentanol n-Butanol tert. Butanol 2-Methyl-2-Propanol Butylacetate Chlorobenzene Chloroform CHCI Cyclohexane 大気圧 Dichloromethane 大気圧 Methylenechloride 大気圧 Diethylether 1,2,-Dichloroethylene (trans) Diisopropylether Dioxane Dimethylformamide (DMF) Ethanol Ethylacetate Ethylmethylketone Heptane Hexane Isopropylalcohol Isoamylalcohol 3-Methyl-1-Butanol...
  • Page 100 목차 페이지 경고 심볼에 대한 설명 작동 개시 스탠드 조립 방법 RV 8.1 안전 지침 올바른 사용법 유지보수 및 세척 제품구성 및 주의사항 악세서리 유용한 정보 오류코드 고정 기술데이터 RV 8 메인바디 각 솔벤트의 끓는점 도표 (발췌) 글라스 어셈블리 품질보증...
  • Page 101 • 유독성 액체, 가스, 스프레이 안개, 취하셔야 합니다. 예를 들어, 다운 스트림 냉각 트랩 위험 증기, 먼지 또는 생물 및 미생물 (아래로 흐르는 냉각 배출트랩), 가스 세척 병 또는 물질과 같은 매체를 흡입하거나 효과적인 추출 시스템 적용 등이 적합합니다. 접촉 시에는 사용자에게 위험 할 •...
  • Page 102 • 기기 및 악세서리는 외부의 충돌 및 충격에서 의한 리프트 동작의 속도에 비해 느립니다. 이점 확인 보호하십시오. 부탁 드리겠습니다. • 기기는 전문가를 통해서만 수리함을 권장합니다. 안전 리프트가 작동하지 않을 경우, IKA ® 서비스 부서에 문의하시기 바랍니다. 농축 기기(플라스크 + 내용물)에 대한 최대 허용 중량은...
  • Page 103 패키지 2 / RV 8 VC 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 패키지 3 / RV 8 flex 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 패키지...
  • Page 104 이것은 냉각 코일의 약 2 / 3 만큼의 응축에 해당합니다. 더 큰 용량을 사용하면 응축되지 않은 용매 증기가 응축되지 않고 바로 배기될 위험이 있습니다. 고정 RV 8 메인 바디 2.) 운송 잠금 제거 (Fig.8) 1.) 리프트에 리프트 고정 판넬 설치 (Fig.7) 주의...
  • Page 105 3.) 바탕 화면 전환을 고정 (Fig. 9) 6.) 회전 헤드의 각도를 조정합니다 (Fig. 12) • 노브를 시계 반대 방향으로 회전시켜서, 클램핑 장치를 제거하고 리프트의 오른쪽에있는 회전 드라이브의 각을 설정합니다. Fig. 9 • 뒷면의 전환 어댑터 (K)를 연결합니다. 전환 어답터 양쪽 Fig.12 탭을...
  • Page 106 글라스 어셈블리 증발용 플라스크의 장착 및 해제 / 기계 장치를 밀어냄 주) 실험실 유리 제품의 안전한 취급을 위해 유리 제품의 사용 설명서를 반드시 읽어 주십시오! • 드라이브 헤드의 잠금 장치 (O)를 시계 반대 방향으로 60 ° 를 돌려서 열어 줍니다. (Fig.14a) 표시를...
  • Page 107 • 제공된 링 스패너를 사용하여 단단히 고정되어 있는 유니온 너트를 풉니다. • 유니온 너트를 시계 반대 방향으로 돌려서 풉니 다. 고성능냉각기에 대한 설명 (www.ika.com에서 제품 / 액세서리 참조.) • 매니폴드 RV10.3 수직형 냉각 콘덴서 Fig.18 이 수직형 냉각 콘덴서는 특별히 효율적으로 응축 되도록...
  • Page 108 가열 욕조 설명서의 "시운전" 이라는 주의 제목이 있는 장을 참조하십시오! • 가열 수조 HB10 의 고정판넬을 조립합니다. RV 8 와 결합하여, HB10 가열 수조를 작동하기 위하여, 공급된 풋 플레이트를 가열 욕조에 장착해야 합니다. Fig. 22 주의: 풋 플레이트가 장착된 HB10 가열...
  • Page 109 스위치 온 농축 플라스크를 위의 조건을 만족시킬 경우, 장비는 메인 플러그에 삽입한 감압을 하기 전에 수동으로 농축 플라스크에 시료를 후 작동할 준비가 된 것이다. 채워야 합니다. 하지만 농축 플라스크의 전체의 용적률 대비 절반 이상 채우면 안 됩니다. 최대 허용 하중(증발용 플라스크 및 주의...
  • Page 110 리프트가 조정된 위치에서 잠김니다. 잠금 및 잠금 해제 시에는 “찰칵“ 하는 소리가 분명하게 들립니다. Fig.23b 스탠드 조립 방법 RV8.1 (악세사리) 냉각기가 제대로 장착되어 회전 드라이브에 있는 냉각기 스탠드 RV 8.1 유니온 너트를 조여 고정된 경우는 스탠드가 전혀 필요치 않습니다. 스탠드의 설치 목적은...
  • Page 111 로 한 것이다. 장비를 의뢰하실 때에는 반드시 청소한 후에 건강에 위험을 가 청소 져올 수도 있는 모든 물질을 제거한 후에 의뢰하셔야 합니다. 세척을 위해 메인 플러그를 뺀 이를 위하여 “오염 및 위해성 보고서”를 IKA ® 에 요청하거나 다. ® 홈페이지(www.ika.com)로부터 다운로드 출력을 사용...
  • Page 112 RV 10.70 NS 29/32 베큠튜브 RV 10.71 NS 24/29 베큠튜브 RV 10.72 NS 29/42 베큠튜브 RV 10.73 NS 24/40 베큠튜브 RV 10.80 NS 29/32 농축 플라스크 50 ml RV 10.81 NS 29/32 농축 플라스크 100 ml RV 10.82 NS 29/32 농축 플라스크 250 ml RV 10.83 NS 29/32 농축...
  • Page 113 NS 29/42 5 개의 100 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스 RV10.2034 NS 24/40 5 개의 50 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스 RV10.2035 NS 24/40 5 개의 100 ml 플라스크를 장착하는 스파이더 글라스 RV10.8001 실링 RV8.1 RV8.1 스탠드 RV8.2 RV 8.2 스토퍼...
  • Page 114 - 껏다가 다시 켭니다. 플래시 메모리 저장 오류 전송 오류 만약 서술된 조치가 표시된 고장이나 다른 오류 코드를 해결하지 못하면, 다음 조치 중 한 가지를 취해야 합니다: - IKA ® 서비스 부서에 연락, - 고장에 대한 간단한 설명을 포함한 수리할 장치를 발송합니다.
  • Page 115 품질보증 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 마모된 부품에 대해서는 품질보증에 포함되지 않을 뿐 ® 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA ® 의 한국지사 아니라, 본 사용 설명서 상의 지침 및 설명에 따라 수행되지 및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다.
  • Page 116 Indicaciones de seguridad Para su protección no cubra las ranuras de ventilación. • El mecanismo de elevación está concebido para • Entre el líquido y el aparato pueden producirse descargas que, en el caso de un corte en la corriente o un electrostáticas que, a su vez, pueden suponer un peligro apagado del aparato, el elevador se eleve con inmediato.
  • Page 117 „Power“ (Alimentación) del panel frontal. Si el mecanismo de elevación de seguridad no funciona, póngase en contacto con el departamento de servicio técnico de IKA ® En el lado del evaporador (matraz de evaporación más contenido) el peso máximo permitido es de 3,0 kg.
  • Page 118 Veiligheidsinstructies Voor uw bescherming • De veiligheidshefbeweging bij stroomuitval en • Om een goede koeling van de aandrijving te verzekeren mogen uitschakeling van het apparaat is ontworpen de ventilatiesleuven van het toestel nooit worden bedekt. om de lift met gemonteerde glasset op te •...
  • Page 119 Aanwijzing: door het uitschakelen en het wegvallen van de netspanning is het apparaat tijdelijk langzamer in vergelijking met het uitschakelen via de „Power“-schakelaar op het frontpaneel. Als de veiligheidshefbeweging niet functioneert, gelieve contact op te nemen met de IKA - serviceafdeling. ® Voor...
  • Page 120 Norme di securezza Per la Vostra sicurezza • L’elevazione di sicurezza in assenza di corrente • Non coprire i fori di ventilazione dell'apparecchio, al fine di e ad apparecchio spento è concepita per il garantire un corretto raffreddamento del motore. sollevamento dell’elevatore con set di vetreria •...
  • Page 121 „Power“ sulla pellicola anteriore. Se l‘elevazione di sicurezza non funziona, si prega di contattare il reparto assistenza IKA ® Sul lato dell‘evaporatore (recipiente di evaporazione più contenuto) il peso massimo consentito è di 3,0 kg ! Eventuali carichi superiori comportano il rischio di rottura del vetro del tubo del vapore! Accertarsi che in tal caso sia disattivata l‘elevazione di sicurezza.
  • Page 122 Säkerhetsanvisningar Skydda dig själv • Säkerhetslyftfunktionen strömavbrott ”Tekniska data”). och avstängning av apparaten är avsedd för • För att garantera tillräcklig kylning av drivningen får höjning av liften med glassatsen monterad. ventilationsöppningarna inte övertäckas. Tänk därför på att liften utan glassats på •...
  • Page 123 Förångningskolven lyfts upp ur värmebadet. Observera: När nätspänningen kopplas från eller bryts sker detta med en viss tidsfördröjning jämfört med avstängning med Power- knappen på frontskylten. Om säkerhetslyftet inte fungerar bör IKA serviceavdelning ® kontaktas. På förångningssidan (förångningskolven med innehåll) utgör den maximalt tillåtna vikten 3,0 kg.
  • Page 124 Sikkerhedshenvisninger Beskyttelsesforanstaltninger • Sikkerhedsløftningen ved strømafbrydelse • Der kan være elektrostatiske afladninger mellem mediet og og nedlukning af apparatet er beregnet til drevet, der kan udgøre en direkte fare. løftning af liften med monteret glassæt. • Apparatet er ikke egnet til manuel drift. (undtagen lift Vær derfor opmærksom på, at liften uden bevægelse).
  • Page 125 • Undgå forsinket kogning! Opvarm • Et vakuum kan dannes i glasvarerne i tilfælde af en ADVARSEL strømafbrydelse. Glasvarerne skal udluftes manuelt. aldrig fordampningskolben opvarmningsbadet uden at tænde for • Betjen aldrig enheden, når drejedrevet! Pludselig skumdannelse fordampningskolben drejer og liften er eller udsugningsgasser tyder...
  • Page 126 Sikkerhetsanvisninger Personlig sikkerhet • Ved strømbrudd og frakobling av enheten er drevet som kan utgjøre en direkte fare. sikkerhetsløftet beregnet på å kunne løfte • Apparatet er ikke egnet for manuell bruk (bortsett heveinnretningen med montert glassøyle. Vær løftebevegelsen). derfor oppmerksom på at heveinnretningen •...
  • Page 127 Fordampingskolben blir dermed løftet ut av varmebadet. Merknad: Frakopling av nettspenningen er en tidsforsinket respons til slukking av Power-bryteren på frontpanelet. Hvis sikkerhetsløftet ikke virker, ta kontakt med IKA ® -servicevavdelingen. På fordampersiden (fordamperkolbe pluss innhold) er den maksimalt tillatte vekten 3,0 kg! Større nyttelast medfører risiko...
  • Page 128 Turvallisuusohjeet Oman turvallisuutesi vuoksi • Hätänostotoiminto on suunniteltu nostamaan • Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi (paitsi hissi liikettä). nostin ja siihen asennettu lasipanos ylös • Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet sähkökatkoksen sattuessa laite kappaleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä. kytketään pois päältä. Näin ollen nostin, jossa •...
  • Page 129 Haihdutuspullo nousee kuumahauteesta. Huomautus: Verkkojännitteen katkaisu toimii hitaammin kuin virrankatkaisu etukilven virtakytkimestä. Jos hätänostotoiminto ei toimi, ota yhteyttä IKA -huoltoon. ® Suurin sallittu kuormitus haihduttimen puolella (haihdutuspullo sisältöineen) on 3,0 kg. Suuremmilla kuormituksilla höyryputki saattaa rikkoutua.
  • Page 130 Normas de segurança Para sua segurança • A elevação de segurança foi concebida arrefecer a pressão da água consulte "Dados Técnicos"). para elevar o elevador com artigos de vidro • Não obstrua as ranhuras de ventilação do dispositivo de modo a instalados em caso de falha de energia e garantir o adequado arrefecimento do mecanismo de transmissão.
  • Page 131 „Power“ situado na etiqueta frontal. Se a elevação de segurança não funcionar, contacte o serviço de apoio ao cliente IKA ® O lado da evaporação (balão de evaporação mais conteúdo) totaliza o peso admissível máximo de 3,0kg! As cargas maiores...
  • Page 132 Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona użytkownika • Funkcja automatycznego podnoszenia „Dane techniczne”). przypadku zaniku zasilania elektrycznego i • Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie urządzenia, nie zakrywać wyłączenia urządzenia została zaprojektowana szczelin wentylacyjnych. do podnoszenia windy z zamontowanym • Między medium a napędem mogą wystąpić wyładowania zestawem naczyń...
  • Page 133 „Power” na przedniej klawiaturze foliowej. Jeżeli funkcja automatycznego podnoszenia nie działa, należy się skontaktować z serwisem firmy IKA ® Maksymalny dopuszczalny ciężar po stronie parownika (kolba parownika z zawartością) wynosi 3,0 kg! Większe obciążenia grożą...
  • Page 134 Bezpečnostní pokyny K Vaší ochraně • Bezpečnostní zdvihání při výpadku • Provoz s nadměrným tlakem je zakázán (ohledně tlaku chladicí elektrického napájení a vypnutí přístroje je vody viz “Technické údaje“). určeno pro zvednutí zdvihacího mechanismu • Nezakrývejte ventilační štěrbiny zařízení, aby bylo zajištěno s namontovanou skleněnou soustavou.
  • Page 135 Upozornění: Vypnutí a odpojení síťového napájení vykazuje časovou prodlevu oproti vypnutí pomocí ovladače „Power“ na čelním panelu. Pokud by bezpečnostní zdvihání nefungovalo, kontaktujte servisní oddělení společnosti IKA ® Na straně výparníku (odpařovací válec plus obsah) činí maximální přípustná hmotnost 3,0 kg! Při vyšším dodatečném zatížení...
  • Page 136 Biztonsági utasítások Az Ön védelme érdekében • Az áramkimaradás és a készülék kikapcsolása szellőzőnyílásokat. esetén működésbe lépő biztonsági • Közvetlen veszélyt jelenthetnek a közeg és a meghajtó közötti emelőfunkciót a lift felszerelt üvegegységgel elektromos kisülések. történő megemelésére méreteztük. Kérjük, • A készülék kézi működtetésre nem alkalmas (kivéve a felvonó ezért vegye figyelembe, hogy a lift üvegegység mozgása).
  • Page 137 Megjegyzés: A kikapcsolás és a hálózati feszültség megszakítása esetén az emelés az előlapon található „Power” kapcsoló kikapcsolásához képest késleltetve következik be. Ha a biztonsági emelés nem működne, kérjük, forduljon az IKA ® szervizszolgálatához. A forralóegység (forraló lombik és tartalom) megengedett legnagyobb súlya 3,0 kg! Nagyobb terhelések esetén fennáll a...
  • Page 138 Varnostna opozorila Za vašo zaščito • Varnostno dvigovanje ob izpadu napajanja • Ne prekrivajte ventilacijskih rež na napravi, drugače onemogočite ali izklopu je namenjeno dvigovanju dvigala ustrezno hlajenje pogona. nameščeno steklovino. Zato morate • Med medijem in pogonom lahko pride do elektrostatičnih upoštevati, da se dvigalo brez nameščene razelektritev, kar lahko povzroči nevarnost.
  • Page 139 • Preprečite zapoznelo vrenje! Nikdar • Znotraj steklovine lahko ob izpadu napajanja nastopi vakuum. Varování Steklovino morate ročno odzračiti. ne segrevajte izparilne bučke v grelni kopeli, ne da bi vklopili vrtilni pogon! • Naprave nikdar ne uporabljajte, ko POZOR Nenadno penjenje ali izpušni plini se izparilna bučka vrti in je dvigalo kažejo, da vsebina bučke začenja dvignjeno.
  • Page 140 Bezpečnostné pokyny Pre vašu ochranu • Bezpečnostné zdvíhanie pri výpadku napájania • Nezakrývajte vetracie otvory zariadenia, aby bolo zabezpečené vypnutí zariadenia dimenzované primeraná chladenie pohonu. zdvíhanie zdvíhacieho zariadenia • Medzi médiom a pohonom môžu vznikať elektrostatické výboje namontovanou sklenenou súpravou. Preto a pohon môže predstavovať...
  • Page 141 Upozornenie: Vypínanie a odpájanie sieťového napätia je časovo oneskorené oproti vypínaniu spínačom „Power“ na prednom paneli. Ak by bezpečnostné zdvíhanie nefungovalo, obráťte sa na servisné oddelenie spoločnosti IKA ® Maximálna dovolená hmotnosť na strane odparovača (odparovacia banka plus obsah) je 3,0 kg! Pri väčšom zaťažení hrozí riziko rozbitia skla na spojovacom potrubí...
  • Page 142 Ohutusjuhised Teie kaitseks • Pealemonteeritud klaasnõudega lifti puhul • Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks (välja arvatud lifti liikumist). on voolukatkestuse ja seadme väljalülitamise • Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu puhuks kavandatud turvalisust tagav peatükis “Lisaosad”. tõstmine. Pidage silmas, et klaasnõudeta lift •...
  • Page 143 Aurutuskolb tõstetakse kuumutusvannist üles. Märkus. Väljalülitamine ja voolu katkestamine on esipaneelil asuva nupu „Power” vajutamise suhtes ajalises nihkes. Juhul kui turvalisust tagav tõstmine ei toimi, võtke palun ühendust ettevõtte IKA teenindusosakonnaga. ® Aurusti puhul (aurutuskolb koos sisuga) on maksimaalne lubatud kaal 3,0 kg! Raskem nimikoormus võib põhjustada auru ärajuhtimistoru klaasi purunemist!
  • Page 144 Drošības norādes Jūsu drošībai • Drošības pacēlājs, kas sāk darboties pēc pievada dzesēšanu. strāvas padeves pārtraukuma un ierīces • Starp vidi un pievadu var notikt elektrostatiskā izlāde, kas var izslēgšanas, ir projektēts lifta pacelšanai izraisīt tiešu bīstamību. kopā ar piemontētu stikla trauku komplektu. •...
  • Page 145 Iztvaicēšanas kolba tiek izcelta no termovannas. Norāde: tīkla sprieguma izslēgšanai un atvienošanai ir laika ziņā nedaudz aizkavēta iedarbība, salīdzinot ar „Power“ izslēgšanu priekšējā panelī. Ja drošības pacēlājs nefunkcionē, lūdzam sazināties ar IKA ® servisa nodaļu. No iztvaicēšanas aspekta maksimālais pieļaujamais svars (iztvaicēšanas kolba plus saturs) ir 3,0 kg! Lielāks iepildītais...
  • Page 146 Nurodymai dėl saugumo Jūsų saugumui • Apsauginio pakėlimo funkcija elektros • Tarp darbinės medžiagos ir pavaros gali būti elektrostatinių maitinimo pertrūkio ir prietaiso išsijungimo išlydžių, kurie gali kelti tiesioginį pavojų. atveju skirta kėlimo mechanizmui • Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu (išskyrus pakėlimo sumontuotu stikliniu įtaisu pakelti.
  • Page 147 Pastaba: į tinklo elektros maitinimo išjungimą ir nutrūkimą prietaisas reaguoja su tam tikra delsa, palyginti su išjungimu paspaudžiant priekiniame skydelyje esantį elektros maitinimo mygtuką („Power“). Jei apsauginio pakėlimo funkcija neveikia, kreipkitės į IKA ® techninės pagalbos skyrių. Garinimo pusėje (garinimo kolba ir turinys) didžiausias leidžiamasis svoris yra 3,0 kg! Esant didesnei įkrovai gali įtrūkti garų...
  • Page 148 Инструкции за безопасност За Вашата защита • Предпазното повдигане при спиране задвижването, което може да представлява пряка опасност. на тока и изключването на уреда е • Уредът не е подходящ за ръчно управление (с изключение предвидено за повдигане на механизма с на...
  • Page 149 захранване показва леко забавяне във времето в сравнение с изключването от бутона „Power“ върху предното фолио. Ако предпазното повдигане не работи, се обърнете към сервизния отдел на IKA ® Откъм страната на изпарителя (изпарителната колба плюс съдържание) максималното тегло е 3,0 кг! По-големи...
  • Page 150 Indicaţii de siguranţă Pentru protecția dumneavoastră • Ridicarea de siguranţă în caz de pană de • Este posibil să existe descărcări electrostatice între mediul curent şi la decuplarea aparatului este vehiculat şi unitatea de antrenare, care pot reprezenta un concepută pentru ridicarea liftului cu setul de pericol direct.
  • Page 151 întârziat în timp faţă de decuplarea de la butonul „Power“ de pe panoul frontal Schalter auf der Frontfolie. Dacă ridicarea de siguranţă nu funcţionează, contactaţi departamentul de service IKA ® Pe partea vaporizatorului (piston vaporizator plus conţinut), masa maximă admisă este de 3,0 kg ! Încărcări mai mari pot conduce la spargerea sticlei la tubul de abur! Reţineţi că...
  • Page 152 Υποδείξείς ασφάλείας Για τη δική σας προστασία • Η ανύψωση ασφαλείας σε περίπτωση κίνησης. διακοπής ρεύματος και απενεργοποίησης • Ενδέχεται να προκύψουν ηλεκτροστατικές εκκενώσεις μεταξύ της συσκευής είναι σχεδιασμένη για του υλικού και του μηχανισμού κίνησης που μπορούν να την ανύψωση...
  • Page 153 ηλεκτρικού δικτύου παρουσιάζει μια καθυστέρηση σε σύγκριση με την απενεργοποίηση με το διακόπτη «Power» του μετωπικού πίνακα. Σε περίπτωση που η ανύψωση ασφαλείας δεν λειτουργεί, επικοινωνήστε με την εταιρεία IKA - Τμήμα σέρβις. ® Στην πλευρά του εξατμιστήρα (φιάλη εξατμιστήρα συν...
  • Page 156 - Werke ® GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com 4425100c...

Table des Matières