Télécharger Imprimer la page

Okamura Contessa II Mode D'emploi page 19

Publicité

Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d'emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Adjustable arm
GB
Press the armrest height adjustment button under the
arm pad to release the lock.
The armrest height can be adjusted in a range of
100mm.
Releasing the button locks the adjusted height.
The arm pad can be turned left or right to adjust the
angle (inside: 15°, outside: 7.5°).
Also, it can be adjusted forward or backward within
40mm, and left or right within 25mm.
Note
After adjustment, make sure that the arms are safely
locked before use.
D
Verstellbare Armlehne
Drücken Sie den Knopf zum Verstellen der
Armlehnenhöhe unter dem Armpolster, um die Sperre
zu entriegeln.
Die Höhe der Armlehne kann in einem Bereich von
100 mm angepasst werden.
Durch das Loslassen des Knopfs wird die eingestellte
Höhe arretiert.
Das Armpolster kann nach links oder rechts gedreht
werden, um den Winkel anzupassen (innen: 15°,
außen: 7,5°).
Es kann außerdem innerhalb eines Bereichs von
40 mm nach vorne oder hinten bzw. innerhalb eines
Bereichs von 25 mm nach links oder rechts angepasst
werden.
Hinweis
Stellen Sie nach der Anpassung sicher, dass die
Armlehnen vor der Verwendung sicher arretiert sind.
35
Accoudoir réglable
F
Appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur de
l'accoudoir, sous le coussinet, pour libérer le verrou.
La hauteur de l'accoudoir est réglable jusqu'à
100 mm.
Libérer le bouton verrouille la hauteur réglée.
Le coussinet est orientable vers la gauche ou la droite
pour régler l'angle (int. : 15°, ext. : 7,5°).
Il est également réglable jusqu'à 40 mm en avant
ou en arrière ou jusqu'à 25 mm vers la gauche ou la
droite.
Remarque
Après réglage, assurez-vous que les bras sont bien
verrouillés.
Reposabrazos ajustable
E
Presione el botón de ajuste de la altura del
reposabrazos situado debajo de la almohadilla del
reposabrazos para desbloquearlo.
La altura del reposabrazos puede ajustarse en un
intervalo de 100 mm.
Al soltar el botón la altura ajustada queda fijada.
La almohadilla del reposabrazos puede girarse a
izquierda o derecha para ajustar el ángulo (interior:
15°, exterior: 7,5°).
También puede ajustarse hacia delante o atrás en 40
mm y a izquierda o derecha en 25 mm.
Nota
Después del ajuste, asegúrese de que los
reposabrazos están correctamente bloqueados.
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d'emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Bracciolo regolabile
I
Premere il pulsante di regolazione dell'altezza del
bracciolo, situato sotto l'imbottitura del bracciolo, per
rilasciare il blocco.
L'altezza del bracciolo può essere regolata in un
intervallo di 100mm.
Il rilascio del pulsante blocca l'altezza alla posizione
regolata.
L'imbottitura del bracciolo può essere ruotata a destra
o a sinistra per regolare l'angolazione (all'interno: 15°,
all'esterno: 7,5°).
Inoltre, può essere regolata avanti o indietro entro
40mm e a destra o sinistra entro 25mm.
Nota
Dopo la regolazione, assicurarsi che i braccioli siano
bloccati in modo sicuro prima dell'utilizzo.
NL
Verstelbare armleuning
Druk op de verstelknop van de armsteunhoogte onder
de armpad om te ontgrendelen.
U kunt de hoogte van de armsteun maximaal 100 mm
verstellen.
Vergrendel de verstelde hoogte door de knop los te
laten.
U kunt de armpad naar links of rechts draaien om de
hoek te regelen (binnenhoek: 15°, buitenhoek: 7,5°).
U kunt hem ook naar voren of naar achteren maximaal
40 mm verstellen, en links of rechts maximaal 25 mm.
Opmerking
Na de verstelling, dient u zich ervan te verzekeren dat
de armsteunen veilig vergrendeld zijn vóór gebruik.
25mm (1")
7.5°
15°
100mm (4")
40mm
(1 5/8")
mm (inch)
36

Publicité

loading