Télécharger Imprimer la page

RIB IDRO 22/R Instructions Pour L'utilisation Et L'installation page 5

Opérateur hydraulique pour portails à battant

Publicité

Fig. 4
MANOVRA MANUALE CON CHIAVE ESAGONALE (DISEGNO A)
I
A) Togliere il tappo (1) che è inserito a pressione
B) Inserire la chiave (2) nel dispositivo di sblocco (3), ruotare la chiave in
senso antiorario di almeno un giro senza forzarla, quindi eseguire dolcemente la
manovra manuale del cancello
C) Per il ripristino in automatico ruotare la chiave (2) in senso orario fino a quando non
arriva bene in battuta.
MANOVRA MANUALE CON CHIAVE PERSONALIZZATA (DISEGNO B)
A) Togliere il tappo (1) che è inserito a pressione.
B) Inserire la chiave (2) nel dispositivo di sblocco (3). Ruotare la chiave indifferentemente
a destra o a sinistra senza forzarla. La chiave si solleverà spinta da una molla di alcuni
mm. Quindi eseguire la manovra manuale spingendo dolcemente l'anta del cancello
C) Per il ripristino in automatico, spingere la chiave verso il basso, quindi ruotarla nella
posizione iniziale, togliere la chiave e reinserire il tappo (1) per evitare che entrino acqua
e polvere nel dispositivo di sblocco. N.B.: Se la chiave non è spinta completamente
verso il basso, la stessa non ruota e non può essere estratta.
N.B.: Effettuare le operazioni per la manovra manuale con motore fermo
REGOLAZIONE DELLA FORZA
Per aumentare la forza, con l'ausilio di un cacciavite, ruotare in senso orario la valvola (4
bianca/zincata) apertura e la valvola (5 marrone/ottone) chiusura poste sotto l'operatore.
Per diminuire la forza, ruotare le valvole (4 bianca/zincata) - (5 marrone/ottone) in senso
antiorario.
N.B.: Nell'eseguire l'operazione di regolazione della forza, ruotare le valvole per gradi
dolcemente senza svitarle o avvitarle completamente, tenendo presente che gli operatori
vengono forniti con la forza già regolata in modo ottimale in fase di collaudo.
MANUAL OPERATION WITH HEXAGON KEY (DRAWING A)
GB
A) Remove the pressure inserted cap (1)
B) Insert the key (2) into the unlocking device (3), rotate the key for at
least a full turn counterclockwise without forcing it and then carefully, manually operate
the gate.
C) Reset automatic operation by completely rotating the key (2) clockwise until it stops.
MANUAL OPERATION WITH PERSONALIZED KEY (DRAWING B)
A) Remove the pressure inserted cap (1).
B) Insert the key (2) into the unlocking device. Turn the key to the right or to the left,
without forcing it.
The key comes up by a few mm pushed by a spring.
Then manually operate the gate by smoothly pushing the gate swing.
C) To reset automatic operation, push the key downwards, then set it to the initial
position, remove the key and reinsert the cap (1) to prevent water and powder from
entering the unlocking device.
WARNING: If the key is not completely pushed downwards, it does not turn and cannot
be removed.
WARNING: During manual operations be sure that the motor is off.
FORCE ADJUSTMENT
Use a screwdriver to increase the force by rotating clockwise the opening valve (4
white/galvanized) and the closing valve (5 brown/brass) located under the operator.
Decrease the force by rotating anti-clockwise valves (4 white/galvanized) - (5
brown/brass).
WARNING: When adjusting the force, smoothly and gradually rotate the valves without
screwing them or unscrewing them completely.
Keep in mind that the correct force of the operators is properly set during the test phase.
1) Tappo
2) Chiave
3) Dispositivo di sblocco per la manovra manuale
4) Valvola di regolazione della forza in apertura (bianca/zincata).
5) Valvola di regolazione della forza in chiusura (marrone/ottone).
1) Bouchon
2) Clé
3) Dispositif de déblocage pour la manoeuvre manuelle
4) Soupape de réglage de la force en ouverture
(blanche/galvanisée).
5) Soupape de réglage de la force en fermeture (marron/laiton).
1) Cap
2) Key
3) Unlocking device for manual operation
4) Valve for adjusting force during opening phase
(white/galvanized)
5) Valve for adjusting force during closing phase (brown/brass)
1) Stöpsel
2) Schlüssel
3) Entriegelungsvorrichtung für manuelle Bewegung
4) Öffnungskraft-Regelungsventil (weiR/verzinkt)
5) Schließkraft-Regelungsventil (braun/Messing)
MANOEUVRE MANUELLE AVEC CLE HEXAGONALE (DESSIN A)
F
A) Enlever le bouchon (1) qui a été introduit par pression.
B) Introduire la clé (2) dans le dispositif de déblocage (3) et la tourner
d'au moins un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, sans la forcer.
Effectuer doucement la manoeuvre manuelle de la grille.
C) Pour revenir au fonctionnement automatique, tourner la clé (2) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la grille arrive à toucher l'épaulement.
MANOEUVRE MANUELLE AVEC CLE PERSONNALISEE (DESSIN B)
A) Enlever le bouchon (1) qui a été introduit par pression.
B) Introduire la clé (2) dans le dispositif de déblocage (3). Tourner la clé à droite ou à
gauche, sans la forcer. La clé sera soulevée de quelques mm par un ressort. Effectuer la
manoeuvre manuelle en poussant doucement le battant de la grille.
C) Pour revenir au fonctionnement automatique, pousser la clé vers le bas et ensuite la
porter dans la position initiale. Enlever la clé et introduire à nouveau le bouchon pour
éviter que de l'eau ou de la poussière entrent dans le dispositif de déblocage.
ATTENTION: Si la clé n'a pas été poussée complètement vers le bas, elle ne peut ni
tourner ni être enlevée.
ATTENTION: Effectuer les opérations relatives à la manoeuvre manuelle lorsque le
moteur est arrêté.
REGLAGE DE LA FORCE
Pour augmenter la force tourner, au moyen d'un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre la soupape (4 blanche/galvanisée) d'ouverture et la soupape(5
marron/laiton) de fermeture placées sous l'opérateur.
Pour diminuer la force, tourner les soupapes (4 blanche/galvanisée) et (5 marron/laiton)
dans le sens contraire a celui des aiguilles d'une montre. ATTENTION: Durant
l'opération de réglage de la force, tourner les soupapes par degrés sans les dévisser ou
les visser complètement. Ne pas oublier que la force des opérateurs est réglée de façon
optimale en phase d'essai.
MANUELLE BEWEGUNG MIT SECHSKANTSTIFTSCHLÜSSEL
D
A) Den eingepressten Stöpsel (1) entfernen
B) Den Schlüssel (2) in die Entriegelungsvorrichtung (3) einführen, und mindestens
einmal ohne Zwang gegen Uhrzeigersinn drehen, dann das Tor vorsichtig von Hand
bewegen .
C) Zur Wiederaufnahme der automatischen Funktion den Schlüssel (2) im Uhrzeigersinn
bis gut zum Anschlag drehen.
MANUELLE BEWEGUNG MIT INDIVIDUELLEM SCHLÜSSEL (ZEICHNUNG B)
A) Den eingepreßten Stöpsel (1) entfernen.
B) Den Schlüssel (2) in die Entriegelungsvorrichtung stecken. Den Schlüssel ohne
großen Kraftaufwand entweder nach rechts oder links drehen. Durch einen Federschub
wird der Schlüssel um einige mm angehoben. Nun kann die manuelle Bewegung
erfolgen; dazu den Torflügel vorsichtig mit der Hand schieben.
C) Zur erneuten Einstellung auf automatischen Betrieb, den Schlüssel nach unten
drücken, auf die Anfangsposition drehen und abziehen. Danach den Stöpsel (1) wieder
einsetzen, damit kein Wasser und Staub in die Auslösevorrichtung eindringen können.
ACHTUNG: Drückt man den Schlüssel nicht ganz nach unten, dreht er sich nicht und
kann nicht abgezogen werden.
ACHTUNG: Die Vorgange zur manuellen Bewegung bei stillstehendem Motor tätigen.
KRAFTREGELUNG
Zur Krafterhöhung mit Hilfe eines Schraubenziehers das Öffnungsventil (4 weiß/verzinkt)
und das Schließventil (5 braun/Messing), welche sich unter dem Antrieb befinden, im
Uhrzeigersinn drehen. Zur Kraftverringerung die Ventile (4 weiß/verzinkt) und (5
braun/Messing) gegen Uhrzeigersinn drehen.
ACHTUNG: Beim Kraftregelungsvorgang die Ventile sanft stufenweisen drehen, ohne
diese ganz ab- oder zuzuschrauben und berücksichtigen, daß die Antriebe mit bereits
während der Überprüfungsphase optimal eingestellter Kraft geliefert werden.
(ZEICHNUNG A)

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Idro 22/2bIdro 30/rIdro 30/2bIdro 44/rIdro 44/2b