Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

MANUAL WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT MANUEL
HANDBEWOGEN ROLSTOEL
MANUELL RULLSTOL
WÓZEK MANUALNY
MANUEL KØRESTOL
MANUÁLNY INVALIDNÝ VOZÍK
MANUÁLNÍ INVALIDNÍ VOZÍK
CADEIRA DE RODAS MANUAL
SILLA DE RUEDAS MANUAL
HeliX
- HeliX
2
RubiX
2 Plus
Comfort
2
DIRECTIONS FOR USE
NOTICE D'UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BRUGERVEJLEDNING
NÁVOD NA POUŽITIE
NÁVOD K OBSLUZE
INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
MANUAL DE USUARIO
000690920

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Quickie HeliX2

  • Page 1 MANUAL WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT MANUEL HANDBEWOGEN ROLSTOEL MANUELL RULLSTOL WÓZEK MANUALNY MANUEL KØRESTOL MANUÁLNY INVALIDNÝ VOZÍK MANUÁLNÍ INVALIDNÍ VOZÍK CADEIRA DE RODAS MANUAL SILLA DE RUEDAS MANUAL DIRECTIONS FOR USE NOTICE D’UTILISATION HeliX - HeliX Comfort GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUKSANVISNING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BRUGERVEJLEDNING RubiX 2 Plus...
  • Page 2: Wheelchair Components

    Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Page 3 RULLSTOLAR: FAUTEUILS ROULANTS : ROLSTOELONDERDELEN: WHEELCHAIRS: 1. Körhandtag 1. Duwhandvatten 1. Poignées de poussée 1. Push handles 2. Ryggklädsel 2. Spanbanden rug 2. Toile de dossier 2. Backrest upholstery 3. Sidoskydd 3. Protège-vêtement 3. Zijkanten 3. Sideguard 4. Hängmattesits 4. Zitbekleding 4.
  • Page 4 1090 1090 < 10° 10° 10° < 0° 0° 0° 3° 118° 6° 110° 0° 108° 0° 75° 11.0 24.0 14.0 HeliX...
  • Page 5 355mm 20” 380mm 20” 355mm 4” 405mm 20” 375mm 4” 430mm 20” 400mm 4” 455mm 20” 425mm 4” 450mm 4” 380mm 22” 405mm 22” 365mm 5” 430mm 22” 390mm 5” 455mm 22” 415mm 5” 480mm 22” 440mm 5” 465mm 5” 405mm 24”...
  • Page 6 M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 45Nm 10Nm 10Nm 45Nm 10Nm HeliX...
  • Page 7: Table Des Matières

    Foreword Table of contents Wheelchair Components Dear Customer, Foreword We are very happy that you have decided in favour of a high-quality Symbol legend SUNRISE MEDICAL product. Table of contents This user’s manual will provide numerous tips and ideas so that Area of application your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner General safety notes and driving restrictions...
  • Page 8: General Safety Notes And Driving Restrictions

    General safety notes and driving restrictions The engineering and construction of this wheelchair has been DANGER! designed to provide maximum safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. • Only use your wheelchair with care. For example, avoid Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using travelling against an obstacle without braking (step, kerb edge) their wheelchairs.
  • Page 9: Warranty

    DANGER! WARNING! • Depending on the diameter and setting of the castors, as well as the centre of gravity setting of the wheelchair, the castors CHOKING HAZARD – This mobility aid uses small parts may begin to wobble at high speeds. This can lead to castor which under certain circumstances may present a choking seizure and the wheelchair may tip over.
  • Page 10: Transportability

    7. The tie–down restraints should be attached as close as possible Transportability at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DANGER! 8.Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair There is a risk of serious injury or death if this if this advice is ignored! securement points or to structural and frame or components without consulting the manufacturer.
  • Page 11 Transportability OCCUPANT RESTRAINTS INSTRUCTION: USER WEIGHT BELOW 22KG 1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front of the When the user being transported is a child, less than 22Kg mass pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone and the vehicle involved has less than eight (8) seated passengers of 30 to 75 degrees to the horizontal.
  • Page 12: Handling

    QUICK-RELEASE AXLES ON REAR WHEEL Handling The rear wheels are equipped with Fig. 5 quick-release axles. The wheels FOLDING UP can thus be fitted or removed without First remove the seat cushion and the Fig. 1 using tools. To remove a wheel, simply back seat shell (only on Comfort depress the quick-release button on Version) from the wheelchair and flip...
  • Page 13: Options - Footplates

    CAUTION! Options - Footplates Mounting the wheel lock too close towards the wheel will result in a FOOTPLATES: higher effort to operate. This might cause the brake lever extension The footplates can be flipped up to make it easier to transfer to/from to break! the chair.
  • Page 14: Adjusting The Calf Pad

    ADJUSTING THE CALF PAD NOTE: (Fig 19). You can change the angle of the castor axle by altering the position FIG. 19 The calf pad can be adjusted as of the castor/rear wheel. This should always be approx. 90°. follows: Height: Open bolt (4) and move the ADJUSTING THE CASTOR AXLE ANGLE: clamping piece to the desired...
  • Page 15: Options - Backrest

    Options - Backrest ADJUSTABLE BACK Fig. 30 SLING ADJUSTABLE BACKREST Fig. 26 The adjustable back-sling ANGLE can be adjusted for tension by using several straps. The angle of the backrest can (Fig. 30). be set to 6 different positions (-5° forwards, 0°, 5°, 10°, 15° CAUTION! and 20°...
  • Page 16: Options - Sideguard

    HEIGHT-ADJUSTABLE wheelchair. Fig. 39 ARMRESTS (QUICKIE 2) WARNING! The armrest locks into the receiver tube (1). To remove When adjusting the height of the armpad, be careful not to get your the armrest, simply pull it fingers caught.
  • Page 17: Options - Hemiplegic Armrests

    Options – Hemiplegic armrests Fig. 44 Fig. 45 HEMIPLEGIC ARMRESTS Fig. 42 The hemiplegic armrest can be adjusted both in length and angle. You can adjust the length by pushing the armrest after having loosened the 2 rotary screws (1). To adjust the angle, hold the knob 2 pushed down and rotate the armrest to the desired position, then...
  • Page 18: Options - Seat

    ADVICE TO CLIENT Options – Seat depth growth DANGER! SEAT DEPTH By removing the clips (1), the cross-brace unit (2) can be pushed • Do not rely on the lap belt only when the wheelchair and along the frame, which then alters the seat depth (depending on the occupant are transported in a vehicle, use the separate position of the back tubes).
  • Page 19: Options - Crutch Holder

    Options – Crutch holder Options – Headrests HEADRESTS CRUTCH HOLDER Fig. 52 Fig.56 This device permits crutches to The headrest can be raised and be transported directly on a moved both forwards and wheelchair. It has a Velcro backwards. To do this, simply loop to fasten crutches or other loosen the screw (1 or 2), adjust aids, (Fig.52).
  • Page 20: Name Plate

    Name Plate Daily Checks NAMEPLATES CAUTION! The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the As the user, you are the first person to notice any possible transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual. defects.
  • Page 21: Trouble-Shooting

    Maintenance and Care Disposal / Recycling of Materials HYGIENE WHEN BEING REUSED: NOTE: If the wheelchair has been supplied to you free of charge it may not belong to you. If it is no longer required follow any When the chair is to be reused, it should be prepared carefully, and instructions given by the organisation issuing the wheelchair in wiped and treated with spray disinfectant on all surfaces which order that it may be returned to them.
  • Page 22 Technical Data POSSIBLE SEAT-HEIGHT ADJUSTMENTS The seat height matrix shows the possible seat height adjustments including the options with castor and rear wheels and fitting positions. Please refer to page 5 for details. CAUTION: Measured without seat cushions. DYNAMIC SAFE SLOPE The Dynamic safe slope is dependant on the chair configuration, the users abilities and the style of riding.
  • Page 23: Avant-Propos

    Avant-propos Sommaire Avant-propos Chère cliente, cher client, Symbole légende Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande Sommaire qualité. Nous nous en réjouissons. Utilisation Champ d'application Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et Consignes de sécurité et de conduite suggestions de sorte que votre produit deviendra pour vous un Garantie partenaire familier digne de confiance.
  • Page 24: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    Consignes de sécurité et de conduite • Utilisez toujours votre fauteuil avec prudence. Evitez par La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour garantir exemple de franchir des obstacles sans avoir préalablement une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les exigences ralenti (marche, bord de trottoir).
  • Page 25: Garantie

    DANGER ! AVERTISSEMENT ! • Ne descendez pas une pente sans frein et déplacez-vous RISQUE D’ÉTOUFFEMENT – Ce fauteuil est composé de lentement. Il est recommandé aux utilisateurs inexpérimentés petites pièces qui, dans certaines conditions, peuvent présenter d'utiliser des roulettes anti-bascule. un risque d’étouffement pour les jeunes enfants.
  • Page 26: Transportabilité

    7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un Transportabilité angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. DANGER ! 8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil n'est pas respecté.
  • Page 27: Instructions Pour Le Système De Retenue De L'occupant

    Transportabilité INSTRUCTIONS POUR LE SYSTÈME DE RETENUE DE POIDS MINIMUM DE L’UTILISATEUR L'OCCUPANT : Si l’utilisateur devant être transporté est un enfant pesant moins de 22 kg et si le véhicule utilisé compte moins de huit (8) passagers 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position basse assis, il est recommandé...
  • Page 28: Manipulation

    AXES À DÉVERROUILLAGE RAPIDE DE LA ROUE Manipulation ARRIÈRE Fig. 5 Les roues arrière doivent être munies PLIAGE DU FAUTEUIL d'axe à déverrouillage rapide. Les Enlevez le coussinet du siège et la Fig. 1 roues coque du dossier (version Confort peuvent être démontées ou montées seulement) du fauteuil et rabattez le sans outils.
  • Page 29: Options - Palettes

    ATTENTION ! Options - Palettes Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à fournir PALETTES : pour les actionner sera grand. Cela pourrait casser la rallonge du Les repose-pieds peuvent être rabattus pour monter et descendre levier de frein ! plus facilement du fauteuil.
  • Page 30: Réglage De L'appui-Mollet

    RÉGLAGE DE L'APPUI-MOLLET REMARQUE : (Fig. 19). Vous pouvez modifier l'angle de l'axe de la roue avant en changeant FIG. 19 Vous pouvez régler l'appui-mollet de la position de la roue avant / roue arrière. L'angle doit toujours être la façon suivante : d'environ 90°.
  • Page 31: Options - Dossier

    Options - Dossier TOILE DU DOSSIER Fig. 30 RÉGLABLE DOSSIER INCLINABLE Fig. 26 Vous pouvez régler la tension de la Vous pouvez régler toile du dossier l’inclinaison du dossier à 6 à l'aide des sangles. positions différentes (-5° vers (Fig. 30). l'avant, 0°, 5°, 10°, 15°...
  • Page 32: Options - Protège-Vêtement

    Fig. 39 ACCOUDOIRS À protège-vêtement. HAUTEUR RÉGLABLE AVERTISSEMENT ! (QUICKIE 2) L'accoudoir est enclenché à Lorsque vous réglez la hauteur de la manchette, veillez à ne pas l'intérieur d'un tube de vous pincer les doigts. logement (1). Pour retirer l'accoudoir, il suffit de le désenclencher et de le sortir...
  • Page 33: Options - Accoudoirs Pour Hemaplegique

    Options – Accoudoirs pour hemaplegique Fig. 44 Fig. 45 ACCOUDOIRS POUR Fig. 42 HEMAPLEGIQUE Il est possible de régler la longueur et l’angle d’inclinaison de l’accoudoir hémiplégique. Après avoir desserré les 2 vis (1), vous pouvez régler la longueur en appuyant sur l’accoudoir.
  • Page 34: Entretien

    CONSEIL À L’ATTENTION DU CLIENT Options – Profondeur du siège pour croissance DANGER ! PROFONDEUR DU SIÈGE Retirez les clips (1), pour déplacer le tube de traverse (2) le long du • N'utilisez pas seulement une ceinture sous-abdominale quand châssis, afin de modifier la profondeur du siège (selon la position le fauteuil roulant et son utilisateur sont transportés dans un des tubes arrière).
  • Page 35: Options - Porte-Canne

    Options – Porte-canne Options – Appui-tête APPUI-TÊTES PORTE-CANNE Fig. 52 Fig. 56 Le porte-canne vous permet Vous pouvez régler la hauteur de toujours transporter votre de l’appui-tête et l’incliner vers canne avec vous. Une bande l’avant ou l’arrière. Pour Velcro sert à fixer la canne ou effectuer ce réglage, dévissez tout autre système d’aide à...
  • Page 36: Plaque Signalétique

    Plaque signalétique Contrôles quotidiens PLAQUE SIGNALÉTIQUE ATTENTION ! La plaque signalétique se trouve sur les tubes de traverse, ainsi En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour remarquer que sur une étiquette dans le manuel d’utilisation. La plaque toute éventuelle indique la dénomination exacte du modèle et fournit diverses anomalie.
  • Page 37: Dépannage

    Maintenance et entretien Mise au rebut / Recyclage des matériaux CONSIGNES D’HYGIÈNE AVANT RÉUTILISATION : REMARQUE : Si ce fauteuil vous a été remis gratuitement, il pourrait ne pas vous appartenir. Si vous n'en avez plus usage, Veillez à toujours apprêter le fauteuil soigneusement avant de le respectez les consignes énoncées par l'organisme qui vous l'a réutiliser et à...
  • Page 38: Réglages Possibles De La Hauteur Du Siège

    Caractéristiques techniques RÉGLAGES POSSIBLES DE LA HAUTEUR DU SIÈGE Matrice de hauteur du siège illustrant les différents réglages de hauteur du siège, avec options roulette/roue arrière et positions de montage. Reportez-vous à la page 5 pour plus d'informations ATTENTION : Mesures prises sans coussin DEGRÉ...
  • Page 39: Voorwoord

    Voorwoord Inhoudsopgave Voorwoord Beste klant, Legenda symbolen Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief hoogstaand Inhoudsopgave SUNRISE MEDICAL-product. Gebruik Toepassingen In deze gebruikshandleiding vindt u tal van tips en ideeën waarmee Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties 40 u van uw nieuwe rolstoel een betrouwbare partner in uw leven kunt Garantie maken.
  • Page 40: Algemene Veiligheidsinstructies En Besturingsrestricties

    Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties De techniek en constructie van deze rolstoel zijn ontworpen voor het GEVAAR! bieden van maximale veiligheid. Aan de momenteel van kracht zijnde internationale veiligheidsnormen is voldaan en zij zijn • Wees voorzichtig wanneer u de rolstoel gebruikt. Probeer overtroffen.
  • Page 41: Garantie

    GEVAAR! WAARSCHUWING! VERSTIKKINGSGEVAAR - In dit mobiliteitshulpmiddel zijn • Afhankelijk van de diameter en instelling van de zwenkwielen kleine onderdelen verwerkt die onder bepaalde omstandigheden evenals de instelling van het zwaartepunt van de rolstoel, een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen kunnen vormen. kunnen de zwenkwielen op hoge snelheid beginnen te trillen.
  • Page 42: Transport

    7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden zo Transport dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de instructies van GEVAAR! de fabrikant. Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op ernstig letsel of overlijden.
  • Page 43: Instructies Voor Veiligheidsgordels

    Transport MINIMAAL GEBRUIKERSGEWICHT Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat minder dan INSTRUCTIES VOOR VEILIGHEIDSGORDELS: 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder dan acht (8) inzittenden heeft, wordt het aanbevolen dat het kind wordt 1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde overgeplaatst naar een kinderzitje met veiligheidsgordels dat voldoet van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich binnen aan de UN-ECE R44 regelgeving.
  • Page 44: Gebruik

    QUICK RELEASE ASSEN OP DE ACHTERWIELEN Gebruik De achterwielen zijn uitgerust met Fig. 5 quick release assen. Zo kunt u de INKLAPPEN wielen Verwijder eerst het kussen uit de Fig. 1 zonder gereedschap monteren of rolstoel en de gepolsterde rugleuning verwijderen.
  • Page 45: Opties - Voetenplaten

    OPGELET! Opties - Voetenplaten Wanneer u de wielvergrendeling te dicht bij het wiel monteert, zal VOETENPLATEN: deze moeilijker te hanteren zijn. Hierdoor kan de verlengde hendel De voetplaten kunnen worden opgeklapt om makkelijker in en uit uw breken! rolstoel te komen. De hendel kan ook breken wanneer u op de verlenging gaat Lengte van het onderbeen: FIG.
  • Page 46: Opties - Zwenkwielen

    AANPASSEN VAN HET KUITKUSSEN OPMERKING: (Fig. 19). U kunt de hoek van de zwenkwielas wijzigen door de positie van het FIG. 19 Het kuitkussen kan als volgt worden zwenkwiel/achterwiel te wijzigen. Dit moet altijd ongeveer 90° zijn. aangepast: Hoogte: draai de bout (4) open en AANPASSEN VAN DE HOEK VAN DE ZWENKWIELAS: verplaats het kuitkussen naar de gewenste positie.
  • Page 47: Opties - Rugleuning

    Opties - Rugleuning INSTELBARE SPANNING Fig. 30 RUGLEUNING HOEKVERSTELBARE Fig. 26 De instelbare rugleuningband RUGLEUNINGEN kan op spanning worden aangebracht De rugleuning kan in 6 door het gebruik van diverse verschillende posities worden banden. ingesteld (-5° naar voor, 0°, 5°, (Fig.
  • Page 48: Opties - Zijkanten

    IN HOOGTE te dragen. VERSTELBARE WAARSCHUWING! ARMSTEUNEN (QUICKIE Zorg ervoor dat bij het aanpassen van de hoogte van de armlegger De armsteun wordt in de uw vingers niet bekneld raken. ontvangstbuis vergrendeld (1).
  • Page 49: Opties - Armsteunen, Hemiplegie

    Opties – Armsteunen, hemiplegie Fig. 44 Fig. 45 ARMSTEUNEN, Fig. 42 HEMIPLEGIE De hemiplegie-armsteun kan zowel qua lengte als hoek worden ingesteld. U kunt de lengte instellen door de armsteun te duwen na de 2 draaischroeven (1) los te hebben gedraaid. U stelt de hoek in door knop 2 ingedrukt De heupgordel wordt als volgt aangepast aan de wensen van de te houden en de armsteun...
  • Page 50: Opties - Zitsysteem

    NUTTIGE TIPS Opties – Zitdiepte aanpassing GEVAAR! ZITDIEPTE Door de klemmen (1) te verwijderen, kan het kruisframe (2) langs • Gebruik niet alleen de heupgordel tijdens transport van de het frame worden bewogen, waarbij de zittingsdiepte kan worden gebruiker en rolstoel in een voertuig. Gebruik ook de gewijzigd (afhankelijk van de positie van de rugbalken).
  • Page 51: Opties - Krukkenhouder

    Opties – Krukkenhouder Opties – Hoofdsteunen HOOFDSTEUNEN KRUKKENHOUDER Fig. 52 Fig. 56 Hiermee kunt u krukken U kunt de hoofdsteun verhogen meenemen op de rolstoel. De en naar voren en naar achteren krukkenhouder heeft een bewegen. Draai daarvoor de velcrolus waarmee u de schroef (1 of 2) los, stel de krukken of andere hoofdsteun in op de gewenste...
  • Page 52: Sticker

    Sticker Dagelijkse controle STICKER OPGELET! De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de dwarsstang Als gebruiker bent u de eerste die mogelijke van het frame. Ook vindt u een sticker met gegevens in de defecten opmerkt. Wij adviseren dat u voor ieder gebruik gebruikershandleiding.
  • Page 53: Hygiënemaatregelen Als De Stoel Wordt Gebruikt Door Nieuwe Gebruiker

    Algemeen onderhoud Afvalverwerking / recycling van materialen HYGIËNEMAATREGELEN ALS DE STOEL WORDT OPMERKING: Wanneer u de rolstoel gratis heeft ontvangen, is GEBRUIKT DOOR NIEUWE GEBRUIKER: deze mogelijk niet uw eigendom. Wanneer u de rolstoel niet langer nodig hebt, volg dan de instructies op van de organisatie van wie u Wanneer de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik wordt de rolstoel hebt ontvangen.
  • Page 54 Technische gegevens MOGELIJKE AANPASSINGEN ZITHOOGTE De matrix van de zithoogte toont de mogelijke aanpassingen van de zithoogtes inclusief de opties met zwenkwielen en achterwielen en de posities waarin te worden aangebracht. Zie pagina 5 voor meer informatie OPGELET: Zonder kussens gemeten. DYNAMIC BEVEILIGING De werking van de Dynamic beveiliging hangt af van de instellingen van de stoel, de capaciteiten van de gebruiker en de rijstijl.
  • Page 55: Förord

    Förord Innehållsförteckning Rullstolens delar Bästa kund, Förord Vi är mycket glada att du bestämt dig för att välja en högkvalitativ Symbolbeskrivning produkt från SUNRISE MEDICAL. Innehållsförteckning Användning Denna bruksanvisning ger dig en mängd tips och idéer som Lämpliga användare kommer att göra din nya rullstol till en pålitlig och driftsäker partner i Allmänna säkerhetspåpekanden och körrestriktioner din vardag.
  • Page 56: Allmänna Säkerhetspåpekanden Och Körrestriktioner

    Allmänna säkerhetspåpekanden och körrestriktioner Rullstolen har konstruerats för maximal säkerhet. Gällande FARA! internationella säkerhetsstandarder har uppfyllts eller överträffats. Trots detta kan användaren utsätta sig för risker om rullstolen • Använd försiktighet och sunt förnuft när du kör din rullstol. Bromsa används på...
  • Page 57: Garanti

    FARA! VARNING! • Beroende på länkhjulens diameter och inställning samt KVÄVNINGSRISK – Detta förflyttningshjälpmedel använder rullstolens tyngdpunktsinställning kan länkhjulen börja små delar som under vissa omständigheter kan utgöra en wobbla vid höga hastigheter. Detta kan leda till att länkhjulen kvävningsrisk för små barn. slutar fungera och att rullstolen tippar.
  • Page 58: Transport I Fordon

    7. Fästanordningen bör fästas så nära som möjligt i 45 graders Transport i fordon vinkel och dras åt ordentligt enligt tillverkarens anvisningar. FARA! 8. Rullstolens fästpunkter för säkerhetsutrustning får inte modifieras eller bytas ut, inte heller delar i ramen eller annan viktig struktur, Det finns risk för allvarlig skada eller dödsfall om dessa råd inte åtföljs! utan att tillverkaren konsulterats.
  • Page 59 Transport i fordon MINSTA BRUKARVIKT SÄKERHETSBÄLTEN, ANVISNINGAR När brukaren som transporteras är barn, med lägre kroppsvikt än 22 1. Säkerhetsbältet för midjan ska sitta lågt över höfterna så att kg och fordonet har mindre än åtta (8) sittande passagerare, bältets vinkel ligger inom det rekommenderade området 30 till 75 rekommenderas att de överförs till en UNCE förordning 44 grader från horisontalplanet.
  • Page 60: Hantering

    SNABBKOPPLINGSAXLAR PÅ DRIVHJUL Hantering Drivhjulen är utrustade med Fig. 5 snabbkopplingsaxlar. Hjulen FÄLLA IHOP kan följaktligen tas på och av utan Ta först bort sittdynan och Fig. 1 användning av verktyg. Ta bort ett hjul ryggstödsstommen (endast på genom att helt enkelt trycka in Comfort-versionen) från rullstolen och snabbkopplingsknappen på...
  • Page 61: Inställningar/Funktioner - Fotplattor

    VIKTIGT! Inställningar/funktioner – Fotplattor Montering av bromsen för nära hjulet medför att det blir tyngre att FOTPLATTOR: manövrera. I värsta fall kan bromsspaksförlängaren då gå av. Fotplattorna kan fällas upp för att göra det enklare att förflytta sig till/ Om du stödjer dig på bromsspakssförlängaren under förflyttning från stolen.
  • Page 62: Inställningar/Funktioner - Länkhjul

    JUSTERING AV VADPLATTA OBS: (Fig. 19). Du kan ändra på länkhjulsaxelns vinkel genom att ändra på FIG. 19 Vadplattan kan justeras enligt länkhjulets/drivhjulets läge. Detta ska alltid vara ca 90°. följande: Höjd: Öppna bult (4) och flytta fästet JUSTERA LÄNKHJULSAXELNS VINKEL SÅ HÄR: till önskad position.
  • Page 63: Inställningar/Funktioner - Ryggstöd

    Inställningar/funktioner - Ryggstöd STÄLLBAR Fig. 30 HÄNGMATTERYGG JUSTERBAR Fig. 26 Spänningen i det justerbara RYGGSTÖDSVINKEL ryggstödet kan ställas in Ryggstödsvinkeln kan ställas med hjälp av flera band. in på sex olika lägen (-5° (Fig. 30). framåt, 0°, 5°, 10°, 15° och 20° bakåt).
  • Page 64: Inställningar/Funktioner - Sidoskydd

    Kontrollera alltid att Varken sidoskydden eller sidoskyddet spärrats i rätt läge i hållaren. (Fig. 38) armstöden är lämpliga att ta tag i för att lyfta eller bära HÖJDJUSTERBARA ARMSTÖD (QUICKIE 2) rullstolen. Armstödet låses fast i hållaren Fig. 39 VARNING! (1).
  • Page 65: Inställningar/Funktioner - Hemiplegiska Armstöd

    Inställningar/funktioner – Hemiplegiska armstöd Fig. 44 Fig. 45 HEMIPLEGISKA ARMSTÖD Fig. 42 Det hemiplegiska armstödet kan justeras i såväl längd som i vinkel. Du kan justera längden genom att skjuta armstödet efter att ha lossat på de två rotationsskruvarna (1). Justera vinkeln genom att hålla knappen 2 nedtryckt och vrida Justera midjebältet enligt följande för att passa användarens behov:...
  • Page 66: Inställningar/Funktioner - Sits

    BRUKARRÅD Inställningar/funktioner – Sitsdjupsförlängning FARA! SITSDJUP Genom att ta bort clipsen (1), kan tvärstagsenheten (2) skjutas • Enbart positioneringsbältet ger inte tillräckligt med skydd då utefter ramen vilket ändrar sitsdjupet (beroende på ryggstödsrörens rullstolen transporteras i ett fordon med användaren sittande i. position).
  • Page 67: Inställningar/Funktioner - Kryckhållare

    Inställningar/funktioner – Kryckhållare Inställningar/funktioner – Huvudstöd HUVUDSTÖD KRYCKHÅLLARE Fig. 52 Fig. 56 Detta tillbehör är avsett för Huvudstödet kan flyttas uppåt, transport av kryckor på framåt och bakåt. För att göra rullstolen. Hållaren har ett detta, lossa helt enkelt på kardborrespänne där kryckor skruven (1 eller 2), justera eller andra hjälpmedel kan...
  • Page 68: Märkskylt

    Märkskylt Dagliga kontroller MÄRKSKYLT VIKTIGT! Märkskylten sitter antingen på ett av sitsrören eller på ett Som användare, är du första person att märka möjliga tvärgående ramrör. Uppgifterna på den finns även på en etikett i defekter. Vi rekommenderar därför att du före varje användning, bruksanvisningen.
  • Page 69: Felsökning

    Underhåll och skötsel Avfallshantering/återvinning av material HYGIEN VID ÅTERANVÄNDNING: OBS: Om du fått disponera rullstolen utan kostnad så kanske den inte tillhör dig. Även om det inte längre krävs, följ alla instruktioner När stolen ska återanvändas, skall den färdigställas noggrant och som ges av organisationen som levererar rullstolen för returnera till och torkas och behandlas med spraydesinficering på...
  • Page 70 Tekniska specifikationer MÖJLIGA SITSHÖJDSJUSTERINGAR I sitshöjdstabellen visas möjliga inställningar av sitshöjden för olika alternativa länkhjuls- och drivhjulspositioner samt olika fästen. Se sidan 5 för information. VIKTIGT: Uppmätt utan sittdynor. DYNAMISK SÄKERHETSLUTNING Stabiliteten vid körning i lutning beror på stolskonfigurationen samt användarens färdigheter och körsätt.
  • Page 71: Wstęp

    Wstęp Spis treści Wstęp Szanowni Użytkownicy, Legenda symboli Cieszymy się bardzo, że Wybraliście Państwo produkt wysokiej Spis treści jakości SUNRISE MEDICAL. Przeznaczenie Zakres stosowania Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera wskazówki i sugestie, Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy które sprawią, że Wasz nowy wózek inwalidzki stanie się godnym Gwarancja zaufania i niezawodnym partnerem w życiu codziennym.
  • Page 72: Ogólne Zalecenia Bezpieczeństwa I Ograniczenia Jazdy

    Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka NIEBEZPIECZEŃSTWO! zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. • Blokady kół nie są przeznaczone do zatrzymywania jadącego Użytkownik może narazić się na ryzyko poprzez nieprawidłowe wózka.
  • Page 73: Gwarancja

    OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZAKRZTUSZENIA – wózek zawiera • W szczególności, nie należy jechać bez hamowania po drobne elementy, które w pewnych okolicznościach mogą grozić pochyłości; taki odcinek należy przebywać ze zmniejszoną zakrztuszeniem się przez małe dzieci. prędkością. Niedoświadczonym użytkownikom zaleca się stosowanie kółek zabezpieczających.
  • Page 74: Transport

    7. Elementy mocujące powinny być opasane tak ciasno, jak to Transport możliwe, pod kątem ok. 45 stopni i zablokowane zgodnie z instrukcją producenta. NIEBEZPIECZEŃSTWO! 8. Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani zastąpień w układzie Jeśli te warunki zostaną zignorowane, wystąpi ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń! punktów mocowania, konstrukcji, ramie i elementach bez konsultacji z producentem.
  • Page 75 MINIMALNA MASA UŻYTKOWNIKA Transport Jeśli przewożony użytkownik jest dzieckiem o masie poniżej 22 INSTRUKCJA PRZYGOTOWANIA UŻYTKOWNIKA DO kg, a w pojeździe znajduje się mniej niż ośmioro (8) siedzących JAZDY: pasażerów, zaleca się przesadzenie ich w foteliki dziecięce zgodne z rozporządzeniem 44 UNECE. 1.
  • Page 76: Posługiwanie Się Wózkiem

    PÓŁOSIE SZYBKOZŁĄCZY TYLNYCH KÓŁ Posługiwanie się wózkiem Tylne koła wyposażono w Rys. 5 szybkozłącza. Dzięki temu koła SKŁADANIE WÓZKA mogą być zamontowane i Najpierw usunąć poduszkę siedziska i Rys. 1 zdemontowane bez użycia narzędzi. tylną osłonę siedziska (tylko w wersji Aby zdemontować...
  • Page 77: Możliwości Dodatkowe - Podnóżki

    UWAGA! Możliwości dodatkowe - podnóżki Zamontowanie blokady zbyt blisko koła skutkuje zwiększonym PODNÓŻKI: wysiłkiem przy jej obsłudze. Może to spowodować uszkodzenie Podnóżki mogą być podniesione dla ułatwienia siadania i przedłużki dźwigni hamulca! wysiadania z wózka. Opieranie się o przedłużkę dźwigni hamulca podczas transportu Długość...
  • Page 78: Możliwości Dodatkowe - Kółka Przednie

    REGULACJA OPARCIA ŁYDEK UWAGA: (Rys. 19). Regulację nachylenia osi kółek przednich można wykonać poprzez RYS. 19 Procedura regulacji oparcia łydek: zmianę położenia ich lub kół tylnych. Nachylenie osi powinno Wysokość: Odkręcić śrubę (4) i zawsze wynosić ok. 90°. przesunąć zacisk w odpowiednie położenie.
  • Page 79: Możliwości Dodatkowe - Oparcie

    Możliwości dodatkowe - oparcie REGULOWANA Rys. 30 TAPICERKA OPARCIA REGULACJA KĄTA Rys. 26 Regulowane zawiesie oparcia NACHYLENIA OPARCIA może być ustawione na odpowiednie naprężenie Nachylenie oparcia może być poprzez użycie kilku pasów. ustawione w 6 pozycjach (–5° (Rys. 30). w przód, 0°, 5°, 10°, 15° oraz 20°...
  • Page 80: Możliwości Dodatkowe - Osłona Boczna

    Rys. 39 PODŁOKIETNIKI Z Nie wykorzystywać osłon REGULACJĄ W PIONIE bocznych ani podłokietników do podnoszenia lub przenoszenia wózka. (QUICKIE 2) Podłokietnik jest blokowany w OSTRZEŻENIE! tulei gniazdowej (1). Aby wymontować podłokietnik, Regulując wysokość poręczy, należy uważać, aby nie przytrzasnąć należy pociągnąć go do góry palców.
  • Page 81: Możliwości Dodatkowe - Podłokietniki Hemiplegiczne

    Możliwości dodatkowe — podłokietniki Rys. 44 Rys. 45 hemiplegiczne PODŁOKIETNIK Rys. 42 HEMIPLEGICZNY Można ustawić zarówno długość, jak i nachylenie podłokietnika hemiplegicznego. Długość podłokietnika można ustawić po poluzowaniu 2 wkrętów obrotowych (1). Aby ustawić nachylenie, W opisany poniżej sposób wyregulować długość pasa biodrowego przytrzymać...
  • Page 82: Możliwości Dodatkowe - Siedzisko

    PORADA DLA KLIENTA Możliwości dodatkowe - zmiana głębokości siedziska NIEBEZPIECZEŃSTWO! GŁĘBOKOŚĆ SIEDZISKA • W przypadku transportu samochodowego osoby na wózku nie Poprzez usunięcie zacisków (1) można przesunąć zespół krzyżaka należy polegać wyłącznie na zabezpieczeniu pasem (2) wzdłuż ramy, co pozwoli na zmianę głębokości siedziska (w biodrowym, ale również...
  • Page 83: Możliwości Dodatkowe - Uchwyt Na Kule

    Możliwości dodatkowe - uchwyt na kule Możliwości dodatkowe - zagłówki ZAGŁÓWKI UCHWYT NA KULE Rys. 52 Rys. 56 Uchwyt umożliwia przewóz kul Zagłówek może być bezpośrednio na wózku. podniesiony oraz przesunięty w Opaska z rzepami umożliwia przód lub w tył. Aby wykonać zamocowanie kul lub innego regulację, poluzować...
  • Page 84: Tabliczki Znamionowe

    Tabliczki znamionowe Kontrole codzienne TABLICZKI ZNAMIONOWE PRZESTROGA! Tabliczki znamionowe są umieszczone na zespole krzyżaka, rurze Użytkownik jest pierwszą osobą, która może dostrzec następujące ramy poprzecznej oraz na etykiecie w instrukcji użytkowania. Na możliwe tabliczce znamionowej umieszczono dokładne oznaczenie modelu i defekty.
  • Page 85: Usuwanie Usterek

    Konserwacja i utrzymanie Usuwanie i recykling materiałów ZASADY HIGIENY PRZY PONOWNYM UŻYCIU: UWAGA: Jeżeli wózek dostarczono użytkownikowi za darmo, być może nie jest on jego własnością. Jeżeli wózek nie jest dłużej Wózek należy przygotować starannie przed kolejnym użyciem, potrzebny, postępować zgodnie z instrukcjami dostawcy wózka spryskując środkiem dezynfekującym wszystkie powierzchnie dotyczącymi możliwości jego zwrotu.
  • Page 86 Dane techniczne MOŻLIWE REGULACJE WYSOKOŚCI SIEDZISKA W tabeli regulacji wysokości siedziska podano możliwe regulacje wysokości siedziska przez zmianę kółek przednich i tylnych oraz pozycji ich montażu. Szczegóły znajdują się na stronie 5. PRZESTROGA: Zmierzono bez poduszek siedziska. DYNAMICZNE BEZPIECZNE NACHYLENIE Wartość...
  • Page 87: Forord

    Forord Indholdsfortegnelse Wheelchair Components Kære kunde, Forord Det glæder os meget, at De har valgt et førsteklasses produkt fra Symbolforklaring SUNRISE MEDICAL. Indholdsfortegnelse Anvendelse I denne brugervejledning kan du finde mange gode råd og idéer, Anvendelsesområde som vil gøre din kørestol til en velkendt og pålidelig partner i Generelle oplysninger om sikkerhed og dagligdagen.
  • Page 88: Phone: 0845 605

    Generelle oplysninger om sikkerhed og kørselsbegrænsninger Kørestolen er udviklet og konstrueret sådan, at den yder maksimal RISIKO! brugersikkerhed og enten opfylder eller overgår gældende internationale sikkerhedsstandarder. • Kørestolen må kun anvendes på forsvarlig vis. F.eks. bør du altid Ikke desto mindre kan brugere komme til skade ved forkert brug af undgå...
  • Page 89: Fax: 0845 605

    RISIKO! ADVARSEL! • Afhængigt af svinghjulenes diameter og indstilling samt KVÆLNINGSFARE – Dette mobilitetshjælpemiddel bruger små kørestolens tyngdepunkt kan det forekomme, at svinghjulene dele, som under visse omstændigheder kan udgøre en begynder at slingre ved høje hastigheder. Dermed risikerer kvælningsrisiko for små børn. man, at svinghjulene blokeres, og at kørestolen tipper forover.
  • Page 90: Transportmuligheder

    7. Fastspændingsremmene bør monteres så nær ved en 45° vinkel Transportmuligheder som muligt og derefter spændes forsvarligt i henhold til producentens vejledning. RISIKO! 8. Der må ikke udføres ændringer eller udskiftninger af kørestolens Hvis dette påbud ikke overholdes, er der risiko for alvorlige personskader eller livsfare! fastspændingspunkter, konstruktionsmæssige komponenter eller steldele uden forudgående henvendelse til producenten.
  • Page 91 Transportmuligheder MIN. BRUGERVÆGT Når den bruger, der transporteres, er et barn, der vejer mindre end VEJLEDNING I FASTSPÆNDING AF ialt 22 kg, og det involverede køretøj har mindre end otte (8) KØRESTOLSBRUGEREN siddende passagerer, anbefales det at de overføres til et UNCE Regulation 44-kompatibelt børnesikkerhedssystem (CRS).
  • Page 92: Håndtering

    QUICK-RELEASE-AKSLER PÅ BAGHJULENE Håndtering Baghjulene er forsynet med quick- Fig. 5 release-aksler. Hjulene SÅDAN FOLDES KØRESTOLEN kan derfor monteres eller afmonteres SAMMEN Fig. 1 uden brug af værktøj. Hjulet afmonteres ganske enkelt ved et tryk Start med at fjerne sædehynden og den bageste sædeskal (gælder kun på...
  • Page 93: Indstillinger - Fodplader

    VIGTIGT! Indstillinger - Fodplader Hvis bremsen monteres for tæt på hjulet, bliver kørestolen sværere FODPLADER: at betjene. Dette kan medføre, at forlængeren til bremsehåndtaget Fodpladerne kan løftes ud for at gøre det lettere at stige ud/sætte knækker! sig ind i stolen. Hvis brugeren overbelaster forlængeren ved at støtte sig til den, vil Underbenslængde: FIG.
  • Page 94: Indstillinger - Svinghjul

    JUSTERING AF LÆGPUDEN BEMÆRK: (Fig. 19). Svinghjulsakslens vinkel kan justeres ved, at man ændrer på FIG. 19 Lægpuden kan justeres som følger: svinghjulets/baghjulets position. Vinklen bør altid være ca. 90°. Højde: Åbn bolt (4) og flyt spændestykket til den ønskede JUSTERING AF SVINGHJULSAKSLENS VINKEL: position.
  • Page 95: Indstillinger - Ryglæn

    Indstillinger - Ryglæn JUSTERBAR RYG Fig. 30 POLSTRING VINKELJUSTERBART Fig. 26 Rygpolstringen RYGLÆN kan gøres mere eller mindre stram Ryglænsvinklen kan indstilles i ved at justere flere remme ad 6 forskellige positioner (-5° gangen fremad samt 0°, 5°, 10°, 15° og (Fig.
  • Page 96: Indstilling - Sidestykker

    Fig. 39 HØJDEJUSTERBARE ADVARSEL! ARMLÆN (QUICKIE 2) Armlænet låses på plads i det Pas på, at du ikke får fingrene i klemme, når du justerer armlænets rør, der fungerer som holder højde.
  • Page 97: Ekstraudstyr - Hemi-Armlæn

    Ekstraudstyr – Hemi-armlæn Fig. 44 Fig. 45 HEMI-ARMLÆN Fig. 42 Hemi-armlænene er justerbare for både længde og vinkel. Man kan justere længden ved at rykke armlænet efter at have løsnet de 2 drejeskruer (1). Vinklen justeres ved, at knappen 2 holdes nede, så armlænet kan drejes.
  • Page 98: Indstillinger - Sæde

    RÅD TIL BRUGEREN Indstillinger – Ekstra sædedybde RISIKO! SÆDEDYBDE Hvis man fjerner klemmerne (1), kan tværstivermontagen (2) • Hofteselen alene yder ikke tilstrækkelig beskyttelse ved skubbes hen ad stellet, hvorved sædedybden ændres (afhængigt transport i et køretøj, hvis brugeren transporteres siddende i af, hvordan ryglænets stelrør er placeret).
  • Page 99: Indstillinger - Stokkeholder

    Indstillinger – Stokkeholder Indstillinger – Nakkestøtte NAKKESTØTTE STOKKEHOLDER Fig. 52 Fig. 56 Ved hjælp af denne holder kan Nakkestøtten kan hæves og albuestokke transporteres rykkes både fremad og bagud. direkte på kørestolen. Justeringen er ganske nem at Holderen er forsynet med en udføre: Skruen (1 eller 2) velcrostrop til fastgørelse af løsnes, hvorefter nakkestøtten...
  • Page 100: Navnemærkat

    Navnemærkat Daglige eftersyn NAVNEMÆRKATER VIGTIGT! Navnemærkaten sidder enten på tværstiveren eller det tværgående Som bruger af kørestolen er du som oftest den, der først lægger stelrør samt på en etiket i brugervejledningen. Navnemærkaten mærke til evt. fejl og angiver den nøjagtige modelbetegnelse såvel som andre tekniske mangler.
  • Page 101: Fejlsøgning

    Vedligeholdelse og rengøring Bortskaffelse/Genbrug af materialer RÅD OM HYGIEJNE VED GENANVENDELSE: BEMÆRK: Hvis kørestolen er blevet leveret til dig gratis, tilhører den muligvis ikke dig. Hvis du ikke længere har brug for den, skal Hvis kørestolen skal anvendes af en ny bruger, bør den klargøres du følge instruktionerne fra den organisation som har leveret grundigt.
  • Page 102 Tekniske data MULIGE JUSTERINGER AF SÆDEHØJDE Tabellerne for sædehøjde viser de justeringer af sædehøjden, der kan foretages, inklusive mulighederne for justering ved hjælp af svinghjul, baghjul og afstandsstykker samt monteringspositionerne. For nærmere oplysninger, se side 5. VIGTIGT: De angivne mål er uden sædehynder. DYNAMISK SIKKER HÆLDNING Den maksimale hældningsgrad for sikker kørsel på...
  • Page 103: Predhovor

    Predhovor Obsah Komponenty invalidného vozíka Milý zákazník, Predhovor teší nás, že ste sa rozhodli pre náš kvalitný výrobok SUNRISE Popis symbolu MEDICAL. Obsah Použitie Tento návod na použitie vám poskytne viacero tipov a nápadov, aby Oblasti použitia sa vám invalidný vozík stal dôverným a spoľahlivým partnerom. Všeobecné...
  • Page 104: Všeobecné Bezpečnostné Poznámky A Obmedzenia Pri Jazde

    Všeobecné bezpečnostné poznámky a obmedzenia pri jazde Inžinierstvo spolu s výrobou tohto invalidného vozíka boli navrhnuté POZOR! tak, aby poskytovali maximálnu bezpečnosť. Medzinárodné bezpečnostné štandardy, ktoré sú momentálne ustanovené boli • Invalidný vozík používajte vždy opatrne. Napríklad, vyhýbajte dodržané alebo pri niektorých častiach aj prekročené. sa jazde smerom k prekážke bez použitia bŕzd (schodu, hrany Aj napriek tomu, pri nesprávnom použití...
  • Page 105: Záruka

    POZOR! UPOZORNENIE! • Hlavne nepoužívajte vozík pri sklonoch bez bŕzd, jazdite NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA – Táto pohybová pomôcka nižšou rýchlosťou. Pre neskúsených používateľov obsahuje malé súčasti, ktoré môžu za istých okolností pre deti doporučujeme použiť kolieska proti preklopeniu. predstavovať nebezpečenstvo udusenia. •...
  • Page 106: Preprava

    7. Bezpečnostné pásy by mali byť pripojené čo najbližšie ku 45 Preprava stupňom a mali by byť bezpečne upevnené v súlade s pokynmi od výrobcu. POZOR! 8. Úpravy alebo výmeny prvkov zabezpečenia, alebo štruktúry V prípade, ak nebudete postupovať podľa týchto rád, nastáva riziko vážneho zranenia! rámu, alebo komponentov invalidného vozíka sa nesmú...
  • Page 107 Preprava POKYNY NA ZABEZPEČENIE OSOBY VO VOZÍKU: MINIMÁLNA HMOTNOSŤ POUŽÍVATEĽA 1. Bezpečnostný pás panvy musíte mať zapnutý cez prednú časť Ak je prepravovaný používateľ dieťa s hmotnosťou menšou než 22 panvy, tak aby uhol bezpečnostného pásu panvy bol medzi 30 až kg a vozidlo, ktoré...
  • Page 108: Manipulácia

    RÝCHLOUPÍNACIA OSKA NA ZADNOM KOLESE Manipulácia Zadné kolesá sú vybavené Obr. 5 rýchloupínacou oskou. Kolesá ZLOŽENIE sa tak dajú nasadiť alebo odobrať bez Najprv odoberte podušku a kostru Obr. 1 pomoci násrojov. Ak chce odstrániť zadného sedadla (iba pri verzii koleso, jednoducho stlačte tlačítko Comfort) z invalidného vozíka a rýchloupínacej osky (1) a vytiahnite...
  • Page 109: Možnosti - Stupatka

    POZOR! Možnosti - Stupatka Ak namontujete brzdy príliš blízko ku kolesu, výsledkom bude STUPAČKY: väčšia námaha pri použití. Môže to spôsobiť zlomenie predĺženia Stupačky môžete vyklopiť nahor, aby sa vám ľahšie presúvalo do bŕzd. alebo z invalidného vozíka. Ak sa opriete o predĺženie brzdovej páky počas prepravy, Dĺžka holene: OBR.
  • Page 110: Možnosti - Predné Koliesko

    NASTAVENIE OPIERKY LÝTKA POZNÁMKA: (Obr. 19). Uhol osky predného kolieska môžeme zmeniť úpravou polohy OBR. 19 Opierka lýtka sa dá nastaviť takto: predného kolesa/zadného kolesa. Ten by mal byť vždy okolo 90°. Výška: Uvoľnite skrutku (4) a posuňte upínací diel do požadovanej NASTAVENIE UHLA OSKY PREDNÉHO KOLESA: polohy.
  • Page 111: Možnosti - Opierka

    Možnosti - Opierka NASTAVITEĽNÝ POŤAH Obr. 30 CHRBTA NASTAVITEĽNÝ UHOL Obr. 26 Poťah chrbta - nastaviteľný CHRBTOVEJ OPIERKY môžete nastaviť napätie použitím niekoľkých pásov. Uhol opierky chrbta môžete (Obr. 30). nastaviť do 6 rôznych polôh (-5° dopredu, 0°, 5°, 10°, 15° a POZOR! 20°...
  • Page 112: Možnosti - Bočnica

    Pri dvíhaní a nosení VÝŠKOVO NASTAVITEĽNÉ invalidného vozíka Obr. 39 LAKŤOVÉ OPIERKY nepoužívajte ani bočnice, ani (QUICKIE 2) lakťové opierky. Lakťová opierka zapadne do UPOZORNENIE! tyčky prijímača (1). Ak chcete lakťovú opierku odstrániť, Pri nastavovaní výšky lakťovej opierky si dajte pozor, aby ste si jednoducho po uvoľnení...
  • Page 113: Možnosti - Hemiplegické Lakťové Opierky

    Možnosti – Hemiplegické lakťové opierky Obr. 44 Obr. 45 HEMIPLEGICKÉ LAKŤOVÉ Obr. 42 OPIERKY Na hemiplegickej lakťovej opierke môžete nastaviť dĺžku aj uhol. Dĺžku môžete upraviť zatlačením lakťovej opierky potom čo uvoľníte 2 rotujúce skrutky (1). Ak chcete upraviť uhol, podržte gombík 2 Prispôsobte fixačný...
  • Page 114: Možnosti - Sedadlo

    RADA ZÁKAZNÍKOM Možnosti – Zvýšenie hĺbky sedadla POZOR! HĹBKA SEDADLA Odstránením úchytov (1), výstuž kríža(2) môžete posunúť pozdĺž • Pri preprave invalidného vozíka spolu s používateľom vo rámu, čím zmeníte hĺbku sedadla (záleží na polohe zadných vozidle sa nespoliehajte iba na hrudný pás, oddeľte pás tyčiek).
  • Page 115: Možnosti - Držiak Na Barlu

    Možnosti – Držiak na barlu Možnosti – Opierky hlavy OPIERKY HLAVY DRŽIAK NA BARLU Obr. 52 Obr. 56 Táto pomôcka umožňuje Opierku hlavy môžete zdvihnúť prepravu barlí priamo na a môžete ju posúvať hore aj invalidnom vozíku. Jeho dole. Ak tak chcete urobiť, súčasťou je suchý...
  • Page 116: Štítok Výrobcu

    Štítok výrobcu Denné kontroly ŠTÍTKY VÝROBCU POZOR! Štítok výrobcu sa nachádza na jednej z krížových trubiek alebo na Ako používateľ si ako prvý všimnete možné trubke, ktorá prechádza rámom, taktiež je na štítku príručky nedostatky. Preto pred každým použitím odporúčame, vlastníka.
  • Page 117: Hygiena Pri Opakovanom Použití

    Údržba a ošetrovanie Likvidácia / Recyklácia materiálov HYGIENA PRI OPAKOVANOM POUŽITÍ: POZNÁMKA: Ak vám bol invalidný vozík poskytnutý bezplatne, v tom prípade vám možno nepatrí. Ak to už nie je potrebné, Ak by mal byť vozík opakovane použitý, mal by byť pripravený, postupujte podľa pokynov, ktoré...
  • Page 118 Technické údaje MOŽNÉ NASTAVENIA VÝŠKY SEDADLA Matrica výšky sedadla zobrazuje možné nastavenia výšky sedadla vrátane možností s prednými kolieskami, zadnými kolesami a s nastavovacími polohami. Podrobnosti nájdete na strane 5. POZOR: Merané bez vankúšov na sedadle. BEZPEČNÉ DYNAMICKÉ KLESANIE Bezpečné dynamické klesanie je udané nastavením invalidného vozíka, schopnosťami používateľa a štýlom jazdy.
  • Page 119 Předmluva Obsah Vážený zákazníku, Obecné bezpečnostní poznámky a omezení pro jízdu velmi nás těší, že jste se rozhodl(a) pro vysoce kvalitní výrobek SUNRISE MEDICAL. Záruka Přeprava V této uživatelské příručce naleznete mnoho tipů a nápadů, které vám poslouží k tomu, aby se invalidní vozík stal vaším věrným a Manipulace spolehlivým partnerem v životě.
  • Page 120: Obecné Bezpečnostní Poznámky A Omezení Pro Jízdu

    Obecné bezpečnostní poznámky a omezení pro jízdu Řízení a konstrukce tohoto invalidního vozíku byly navrženy s NEBEZPEČÍ! důrazem na poskytnutí maximální bezpečnosti. Jednotlivé součásti splňují, či svými vlastnostmi převyšují aktuálně platné mezinárodní • Invalidní vozík používejte vždy opatrně. Například nenajíždějte bezpečnostní...
  • Page 121: Záruka

    NEBEZPEČÍ! VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZALKNUTÍ – Tato pomůcka pro mobilitu používá • Zejména nejezděte z kopce bez brzdění, jezděte sníženou malé součástky, které mohou za určitých okolností představovat rychlostí. Novým uživatelům doporučujeme použití nástavců nebezpečí zalknutí. proti převrácení. • Nástavce proti převrácení by měly vozík chránit proti Životnost neúmyslnému převržení...
  • Page 122: Přeprava

    7. Upevňovací pásky je třeba připevnit co nejblíže pod úhlem 45 Přeprava stupňů a bezpečně dotáhnout podle pokynů výrobce. NEBEZPEČÍ! 8. Úpravy nebo náhrady na zajišťovacích bodech vozíku, na konstrukci a rámu nebo jejich částech se nesmí provádět bez Při nerespektování tohoto pokynu existuje riziko závažného zranění nebo smrti! konzultace s výrobcem.
  • Page 123 MINIMÁLNÍ VÁHA UŽIVATELE Přeprava Je-li přepravovaným uživatelem dítě, s hmotností nižší než 22 kg a POKYNY PRO POUŽITÍ ZÁDRŽNÉHO SYSTÉMU VE dotyčné vozidlo má méně než osm (8) sedících pasažérů, je VOZIDLE: doporučeno, aby byli přepravováni v dětském zádržném systému (CRS) odpovídajícím předpisu 44 Evropské...
  • Page 124: Manipulace

    RYCHLOUPÍNACÍ OSKY NA ZADNÍM KOLE Manipulace Zadní kola jsou vybavena Obr. 5 rychloupínacími oskami. Kola SLOŽENÍ lze díky tomu nasadit nebo sejmout Nejprve sejměte sedací polštář ze Obr. 1 bez použití nástrojů. Pro sejmutí kola sedadla a opěradla invalidního vozíku prostě...
  • Page 125: Varianty - Stupátka

    POZOR! Varianty - Stupátka Při nastavení brzdy příliš blízko kola je třeba k zabrzdění vynaložit STUPÁTKA: větší sílu. To může způsobit zlomení nástavce brzdové páky. Stupátka lze sklopit nahoru pro usnadnění nastupování na vozík a Opíráním se o na nástavec brzdové páky způsobí zlomení sestupování...
  • Page 126: Varianty - Kolečka

    NASTAVOVÁNÍ OPĚRKY LÝTKA UPOZORNĚNÍ: (Obr. 19). Můžete změnit úhel osy kolečka změnou polohy předního kolečka či OBR. 19 Opěrka lýtka může být nastavena zadního kola. Ten by měl být vždy cca. 90°. následujícím způsobem: Výška: Uvolněte šroub (4) a posuňte NASTAVENÍ...
  • Page 127: Varianty - Opěradlo

    Varianty - Opěradlo NASTAVITELNÝ POTAH Obr. 30 ZÁDOVÉ OPĚRKY NASTAVITELNÝ ÚHEL Obr. 26 Napnutí nastavitelného potahu OPĚRADLA zádové opěrky lze nastavit pomocí Úhel opěradla lze nastavit do 6 několika pásků. různých poloh (-5° dopředu, 0°, (Obr. 30). 5°, 10°, 15° a 20° dozadu). Pro nastavení...
  • Page 128: Varianty - Bočnice

    (2) také vytažená. Vždy zajistěte, aby VAROVÁNÍ! bočnice zapadla zpět do příslušné polohy. (Obr. 38) Bočnice ani područky VÝŠKOVĚ NASTAVITELNÉ PODRUČKY (QUICKIE 2) nepoužívejte ke zdvihání nebo Područka zapadne do přenášení invalidního vozíku. Obr. 39 příslušné trubky (1). Područku VAROVÁNÍ!
  • Page 129: Varianty - Hemiplegické Područky

    Varianty - Hemiplegické područky Obr. 44 Obr. 45 HEMIPLEGICKÉ Obr. 42 PODRUČKY U hemiplegických područek lze nastavovat délku i úhel. Můžete nastavit délku zatlačením područky po povolení 2 šroubů (1). Pro nastavení úhlu držte stisknuté tlačítko 2 a otáčejte područkou do požadované...
  • Page 130: Varianty - Sedadlo

    DOPORUČENÍ PRO KLIENTA Varianty – Zvětšení hloubky sedadla NEBEZPEČÍ! HLOUBKA SEDU Po odstranění upínacích prvků (1) lze příčný kříž (2) posunout • Při přepravě uživatele na vozíku v autě se nespoléhejte jen na podél rámu, čímž se změní hloubka sedadla (v závislosti na poloze pás pro upnutí...
  • Page 131: Varianty - Držák Na Berle

    Varianty – Držák na berle Varianty - Opěrky hlavy OPĚRKY HLAVY DRŽÁK NA BERLE Obr. 52 Obr. 56 Toto zařízení umožňuje Polohu opěrky hlavy lze přepravovat berle přímo na zvyšovat a snižovat a invalidním vozíku. Je zde pohybovat s ní dopředu a poutko se suchým zipem dozadu.
  • Page 132: Typový Štítek

    Typový štítek Každodenní kontrola TYPOVÝ ŠTÍTEK POZOR! Typový štítek je umístěn na trubkové konstrukci nebo na příčné Jako uživatel jste první osobou, která zaznamená jakékoli možné trubce rámu a rovněž v uživatelské příručce. Na typovém štítku je závady. Proto doporučujeme, abyste před každým použitím vyznačen přesný...
  • Page 133: Hygiena Při Opakovaném Použití Jiným Uživatelem

    Údržba a péče Likvidace / recyklace materiálů HYGIENA PŘI OPAKOVANÉM POUŽITÍ JINÝM UPOZORNĚNÍ: Pokud Vám byl invalidní vozík dodán bezplatně, je UŽIVATELEM: možné, že Vám nepatří. Pokud již není vozík potřeba, dodržujte veškeré pokyny organizace, která vozík vydala, aby mohl být vozík Pokud má...
  • Page 134 Technické údaje MOŽNOST NASTAVENÍ VÝŠKY SEDADLA V tabulce výšky sedadla jsou uvedeny možnosti nastavení výšky sedadla včetně možností polohy montáže předních koleček a zadních kol. Podrobnosti najdete na straně 5. POZOR: Měřeno bez polštářů sedadla BEZPEČNÝ DYNAMICKÝ SKLON Bezpečný dynamický sklon závisí na konfiguraci vozíku, na schopnostech uživatele a na stylu jízdy.
  • Page 135 Prefácio Índice Caro Cliente, Normas sobre segurança e limites de condução gerais Estamos contentes por ter decidido comprar um produto de Garantia elevada qualidade da SUNRISE MEDICAL. Transporte Este Manual do Utilizador contém várias sugestões e ideias para Manuseamento que a sua cadeira de rodas seja um parceiro de confiança e fiável na sua vida.
  • Page 136: Normas Sobre Segurança E Limites De Condução Gerais

    Normas sobre segurança e limites de condução gerais A engenharia e construção desta cadeira de rodas destinam-se a PERIGO! oferecer a maior segurança. As normas de segurança internacionais actualmente em vigor foram cumpridas ou excedidas. • Explore os efeitos da mudança do centro de gravidade no No entanto, existe o risco de perigo se os utilizadores manusearem comportamento da cadeira de rodas, por exemplo, em inclinações, incorrectamente a cadeira de rodas.
  • Page 137: Garantia

    PERIGO! AVISO! • Quando pegar em objectos (à frente da, ao lado da ou por PERIGO DE ASFIXIA – Este acessório de mobilidade contém detrás da cadeira de rodas) certifique-se que não se inclina peças pequenas que, em determinadas circunstâncias, podem demasiado para longe da cadeira de rodas, porque se alterar representar perigo de asfixia para crianças pequenas.
  • Page 138: Transporte

    7. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto Transporte possível, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de acordo com as instruções do fabricante. PERIGO! 8. Os pontos de fixação da cadeira de rodas ou a estrutura ou Existe o risco de ferimentos graves ou morte se esta sugestão for ignorada! componentes não devem ser alterados ou substituídos sem...
  • Page 139 PESO MÍNIMO DO UTILIZADOR Transporte Quando a pessoa transportada for uma criança, com massa INSTRUÇÕES PARA SEGURANÇA DO OCUPANTE inferior a 22 kg e o veículo envolvido tiver menos de oito (8) bancos, recomendamos que a criança seja transferida para um 1.
  • Page 140: Manuseamento

    EIXOS DE EXTRACÇÃO RÁPIDA NAS RODAS TRASEIRAS Manuseamento As rodas traseiras estão equipadas Fig. 5 com eixos de extracção rápida. As DOBRAR rodas Primeiro, remova a almofada do Fig. 1 podem, assim, ser instaladas ou assento e a capa do assento traseiro removidas sem usar ferramentas.
  • Page 141: Opções - Apoios Para Pés

    CUIDADO! Opções – Apoios para pés Se montar o dispositivo de bloqueio das rodas demasiado próximo APOIOS PARA PÉS: da roda, será necessário um maior esforço para o activar. Isso Os apoios para pés podem ser dobrados para cima para facilitar a pode causar com que a extensão da alavanca do travão parta! entrada/saída da cadeira.
  • Page 142: Opções - Roda Giratória

    AJUSTAMENTO DA ALMOFADA PARA A COXA NOTA: (Fig. 19). Pode alterar o ângulo do eixo da roda giratória, alterando a posição FIG. 19 A almofada para a coxa pode ser da roda giratória/roda traseira. Isto deve ser aproximadamente. 90°. ajustada da seguinte maneira: Altura: Desaperte o parafuso (4) e AJUSTANDO O ÂNGULO DO EIXO DA RODA GIRATÓRIA: mova a peça de fixação para a...
  • Page 143: Opções - Encosto Comfort

    Opções – Encosto CORREIA TRASEIRA Fig. 30 AJUSTÁVEL ÂNGULO DO ENCOSTO Fig. 26 A correia traseira ajustável AJUSTÁVEL pode ser ajustada usando as várias correias. O ângulo do encosto pode ser (Fig. 30). ajustado para 6 posições diferentes (-5° para a frente, CUIDADO! 0°, 5°, 10°, 15°...
  • Page 144 Nem as proteções laterais, ALTURA AJUSTÁVEL nem os apoios de braços devem ser utilizados para levantar ou transportar a cadeira de rodas. (QUICKIE 2) O apoio de braços é fixado na AVISO! barra receptora (1). Para remover o apoio de braços, Quando ajustar a altura da almofada do braço, tanha cuidado para...
  • Page 145: Opções - Apoio De Braços Hemiplégico

    Opções – Apoio de braços hemiplégico Fig. 44 Fig. 45 APOIO DE BRAÇOS Fig. 42 HEMIPLÉGICO O apoio de braços hemiplégico pode ser ajustado tanto em comprimento como em ângulo. Pode ajustar o comprimento empurrando o apoio de braço depois de desapertar os 2 parafusos rotativos (1).
  • Page 146: Opções - Assento

    SUGESTÃO PARA O CLIENTE Opções – Aumento da altura do Assento PERIGO! PROFUNDIDADE DO ASSENTO Removendo os ganchos (1), a unidade de braçadeira cruzada (2) • Não use apenas o cinto de segurança quando transportar a pode ser empurrada ao longo da estrutura, o que altera a cadeira de rodas e o ocupante num veículo.
  • Page 147: Opção - Suporte Da Canadiana

    Opção – Suporte da Canadiana Opções - Encostos de cabeça ENCOSTOS DE CABEÇA SUPORTE DA CANADIANA Fig. 52 Fig. 56 Este dispositivo permite o O encosto de cabeça pode ser transporte de canadianas subido e movido para a frente e directamente na cadeira de para trás.
  • Page 148: Placa De Nome

    Placa de nome Inspecções diárias PLACAS DE NOMES CUIDADO! A placa de nome encontra-se na estrutura do tubo em T ou no tubo Como utilizador, será o primeiro a detectar possíveis da estrutura transversal. A placa de nome indica a designação defeitos.
  • Page 149: Higiene Para Reutilização

    Manutenção e Cuidado Eliminação / Reciclagem de materiais HIGIENE PARA REUTILIZAÇÃO: NOTA: Se receber a cadeira de rodas sem encargos, ela não lhe pertence. Se já não for necessário respeitar quaisquer instruções Quando a sua cadeira for reutilizada, deve ser cuidadosamente emitidas pela organização que forneceu a cadeira de rodas para preparada, limpa e tratada com desinfectante, em todas as que a possa devolver.
  • Page 150: Declive Seguro Dinâmico

    Dados técnicos AJUSTAMENTOS POSSÍVEIS DA ALTURA DO ASSENTO A matriz de altura do assento mostra os ajustamentos possíveis da altura, incluindo as opções com rodas giratórias e rodas traseiras e posições dos acessórios. Consulte a página 5 para mais informações. CUIDADO: Medições sem almofadas do assento DECLIVE SEGURO DINÂMICO...
  • Page 151 Introducción Índice Estimado cliente, Introducción Explicación de símbolos Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de Índice SUNRISE MEDICAL. Este manual de instrucciones le proporcionará soluciones e ideas Área de aplicación para que pueda obtener el mejor rendimiento de su nueva silla de Instrucciones generales de seguridad y restricciones ruedas.
  • Page 152: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De Conducción

    Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción para sobre una superficie no uniforme, debe utilizar siempre los El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados frenos de las ruedas para evitar movimientos involuntarios. de forma que se garantice la máxima seguridad. Se ha cumplido Accione siempre los dos frenos, ya que de lo contrario su silla con las normativas internacionales de seguridad actualmente en podría volcar.
  • Page 153: Peligro De Asfixia

    ¡PELIGRO! ¡ADVERTENCIA! • Especialmente, no conduzca sin frenos en una pendiente; PELIGRO DE ASFIXIA: Este dispositivo de ayuda para la viaje a una velocidad reducida. Recomendamos el uso de ruedas antivuelco para los usuarios sin experiencia. movilidad utiliza piezas pequeñas que, en determinadas •...
  • Page 154 7. Las correas de sujeción de seguridad deberán estar sujetadas lo Transporte más cerca posible a un ángulo de 45° y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de ¡PELIGRO! sujeción. Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la muerte si no se toman en cuenta estos consejos.
  • Page 155 PESO MÍNIMO DE USUARIO Transporte Cuando el usuario transportado es un niño, de menos de 22 kg de masa, y el vehículo en cuestión lleva menos de ocho (8) personas INSTRUCCIONES PARA UTILIZAR EL SISTEMA DE sentadas, se recomienda realizar una transferencia a un sistema de SUJECIÓN: anclaje infantil (CRS) compatible con la regulación 44 de UNCE.
  • Page 156 EJES DE DESMONTAJE RÁPIDO DE LAS RUEDAS Utilización TRASERAS Fig. 5 Las ruedas traseras están equipadas PARA PLEGAR LA SILLA DE con ejes de desmontaje rápido. Las RUEDAS Fig. 1 ruedas En primer lugar retire el cojín y la pueden montarse y desmontarse sin carcasa del respaldo (solo en la necesidad de ninguna herramienta.
  • Page 157: Plataformas Reposapiés

    ¡PRECAUCION! Opciones - Plataformas de reposapiés La instalación del freno demasiado cerca de la rueda dificultará su PLATAFORMAS REPOSAPIÉS: operación. Además, ¡la palanca de freno podría bloquearse! La plataforma reposapiés se puede abatir hacia arriba para facilitar Apoyarse en la extensión de la palanca de freno al realizar una las transferencias.
  • Page 158 AJUSTE DE LA ALMOHADILLA PARA PANTORRILLAS NOTA: (Fig. 19). Puede cambiar el ángulo del eje de la rueda delantera pivotante FIG. 19 Ajuste la almohadilla para alterando la posición entre la rueda delantera y la trasera. La misma pantorrillas de la siguiente manera: debería ser siempre de 90°, aproximadamente .
  • Page 159 Opciones - Respaldo TAPICERÍA AJUSTABLE Fig. 30 DEL RESPALDO RESPALDO AJUSTABLE Fig. 26 La tapicería ajustable del EN ÁNGULO respaldo puede ajustarse El respaldo puede ser ajustado utilizando varias correas. a 6 posiciones diferentes (-5° (Fig. 30). hacia delante, 0°, 5°, 10°, 15° y 20°...
  • Page 160 (2). Siempre compruebe que el protector ¡ADVERTENCIA! lateral encaja en su posición correcta en el receptor. (Fig. 38) No deben usarse ni los REPOSABRAZOS REGULABLES EN ALTURA (QUICKIE 2) protectores laterales ni los El reposabrazos queda reposabrazos para levantar o cargar la silla de ruedas.
  • Page 161: Opciones - Reposabrazos Para Hemipléjicos

    Opciones – Reposabrazos para hemipléjicos Fig. 44 Fig. 45 REPOSABRAZOS PARA HEMIPLÉJICOS El reposabrazos para Fig. 42 hemipléjicos puede modificarse en altura y en ángulo. Puede ajustar el largo empujando el reposabrazos tras haber aflojado los dos tornillos giratorios (1). Para ajustar el ángulo, mantenga presionado el pomo 2 y rote el Ajuste el cinturón de seguridad según las necesidades del...
  • Page 162 CONSEJO AL CLIENTE Opciones - Añadido de la profundidad del asiento ¡PELIGRO! PROFUNDIDAD DEL ASIENTO Retirando los enganches (1), la cruceta (2) puede moverse a lo • No se fíe solamente del cinturón de seguridad cuando la silla largo del armazón, permitiendo cambiar la profundidad del asiento de ruedas y el ocupante son transportados en un vehículo;...
  • Page 163 Opciones - Soporte de bastones Opciones - Reposacabezas REPOSACABEZAS SOPORTE DE BASTONES Fig. 52 Fig. 56 Este dispositivo permite El reposacabezas puede transportar los bastones elevarse y moverse hacia directamente en la propia silla adelante y atrás. Para esto, de ruedas. Tiene una cinta de solo hay que aflojar los tornillos Velcro (1) para sujetar los (1 o 2), ajustar el...
  • Page 164: Placa De Identificación

    Placa de Identificación Verificaciones diarias PLACA DE IDENTIFICACIÓN ¡PRECAUCION! La placa de identificación del modelo está situada en la parte El usuario será el primero en notar cualquier posible superior de la cruceta, y también en una etiqueta en el manual del defecto de funcionamiento.
  • Page 165: Almacenamiento

    Mantenimiento y cuidado Deshecho / reciclaje de los materiales HIGIENE AL REITERAR EL USO: NOTA: Si esta silla le fue entregada libre de coste, es posible que no le pertenezca. Si ya no la necesita, siga las instrucciones de la Cuando la silla vaya a ser usada nuevamente, debe prepararse con institución que le proporcionara la silla de ruedas para minuciosamente, debe limpiarse con algún tipo de desinfectante...
  • Page 166 Datos técnicos AJUSTES POSIBLES DE LA ALTURA DEL ASIENTO La matriz de altura del asiento muestra los ajustes posibles de altura del asiento, incluyendo las opciones con ruedas delanteras y traseras, como también las posiciones de piezas adicionales. Para más detalles consulte la página 5. PRECAUCIÓN: Mediciones realizadas con el cojín del asiento TOMAR UNA PENDIENTE DE FORMA DINÁMICA Y...
  • Page 167 HeliX...
  • Page 168 Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.de Sunrise Medical Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2LD England Phone: 0845 605 66 88 Fax: 0845 605 66 89 www.SunriseMedical.co.uk Sunrise Medical S.L.

Ce manuel est également adapté pour:

Helix2 comfortRubix2 plus

Table des Matières