Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 39

Liens rapides

r e F e r e n z 3 5 5 7
a Q u a t i M e r
d e e p t H r e e
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
O p e r a t i n g i n s t r u c t i O n s
M O d e d ' e M p l O i
i s t r u z i O n i d ' u s O
i n s t r u c c i O n e s d e M a n e j O
M a n u a l d e i n s t r u ç Õ e s

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour IWC Schaffhausen AQUATIMER DEEP THREE

  • Page 1 r e F e r e n z 3 5 5 7 a Q u a t i M e r d e e p t H r e e B e d i e n u n g s a n l e i t u n g O p e r a t i n g i n s t r u c t i O n s M O d e d ’...
  • Page 3 — 3 — — 5 — B e D i e n u n g s A n l e i t u n g Deutsch — 2 3 — O p e r A t i n g i n s t r u c t i O n s English —...
  • Page 5 — 5 — Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von ihrer Uhr ge­ nau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine verblüffende Idee.
  • Page 6 — 6 — D i e t e c h n i s c h e n F e i n h e i t e n D e r A q u A t i m e r D e e p t h r e e Ihre IWC­Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden sowie das Datum und die aktuelle bzw.
  • Page 7 — 7 — Stundenzeiger Tiefenanzeiger (blau) Minutenzeiger Maximaltiefenanzeiger (rot) Sekundenzeiger verschraubte Krone Datumsanzeige Justierkrone mit integriertem drehbare Lünette Druckwandler (Aussendrehring) Rückstelldrücker Innendrehring Markierung des maximalen Tauchtiefenskala in Metern Messbereichs (MAX. DEPTH) A q u A t i m e r D e e p t h r e e...
  • Page 8 — 8 — D i e F u n k t i O n e n D e r k r O n e Normalstellung (verschraubt) X — Aufzugsstellung 0 — Datumseinstellung 1 — Zeiteinstellung 2 — D i e n O r m A l s t e l l u n g Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone.
  • Page 9 — 9 — D i e A u F z u g s s t e l l u n g In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das automatische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum Ingangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone.
  • Page 10 — 1 0 — D i e z e i t e i n s t e l l u n g Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhrwerk. Für ein se­ kundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim Durchgang des Sekundenzeigers über der 60 angehalten wird.
  • Page 11 — 1 1 — D A s m A r k i e r e n D e s B e g i n n s e i n e s t A u c h g A n g e s Durch Drehen der Lünette lässt sich das Dreieck auf dem Innendrehring zum Minu­...
  • Page 12 — 1 2 — D i e t i e F e n A n z e i g e D e r A q u A t i m e r D e e p t h r e e Die Verwendung der Uhr als Zeit- und Tiefenmesser beim Tauchen setzt eine entsprechende Tauchsportausbildung sowie eine regelmässige Prüfung der Wasser dichtheit und Funktion der Tiefenanzeige der Uhr durch eine IWC-Ser-...
  • Page 13 W e i s v O r D e m t A u c h e n Bitte beachten Sie den Abschnitt «Die Tiefenanzeige der Aquatimer Deep Three» auf der vorherigen Seite. Vor dem Tauchen muss die Uhr einer Sichtkontrolle unterzogen werden.
  • Page 14 — 1 4 — D i e j u s t i e r u n g D e r t i e F e n A n z e i g e Durch Drehen der Justierkrone (11) kann die Tiefen­ anzeige auf null justiert werden, um Schwankungen des Luftdrucks zu korrigieren.
  • Page 15 — 1 5 — D i e u n g e n A u i g k e i t D e r t i e F e n A n z e i g e Toleranzbereich Überdruck in bar A q u A t i m e r D e e p t h r e e...
  • Page 16 Sie die Uhr vor jedem Einsatz. Seien Sie besonders sorgfältig und aufmerksam. Machen Sie sich mit den Notfallmassnahmen vertraut. Bitte beachten Sie auch die «Internationale IWC­Garantie». Im Übrigen übernimmt IWC Schaffhausen keine Haf­ tung für Schäden aus oder im Zusammenhang mit dem Gebrauch der Uhr. Sie tragen die Verantwortung für die mit dem Tauchen verbundenen Risiken.
  • Page 17 D A s W e c h s e l n z W i s c h e n v e r s c h i e D e n e n B A n D v A r i A n t e n Ihre Aquatimer Deep Three verfügt über ein patentiertes IWC­ Armband­Schnellwechselsystem, mit dem mühelos und ohne Werkzeug zwischen den angebotenen Bandvarianten gewechselt werden kann.
  • Page 18 — 1 8 — Erst nach dem deutlich hör­ und spürbaren Einrasten des Bandes ist eine sichere Funktion gewährleistet. Bitte beachten Sie bei Verwendung des Kautschukarmbandes, dass sich die Band­ hälfte mit Schliesse an der 12­Uhr­Position des Gehäuses befinden sollte. Überprüfen Sie nach jedem Bandwechsel unbedingt den festen Sitz, indem Sie beide Bandhälften kräftig nach oben (7) und unten (8) ziehen.
  • Page 19 — 1 9 — Im Falle einer plötzlichen Veränderung der Ganggenauigkeit wenden Sie sich bitte an einen autorisierten IWC­Fachhändler (Official Agent), um Ihre Uhr auf Magnetismus prüfen zu lassen. D i e W A s s e r D i c h t h e i t Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC­Uhren in bar und nicht in Metern.
  • Page 20 — 2 0 — D A s r e i n i g e n D e r u h r n A c h D e m t A u c h e n Nach dem Tauchen – speziell nach dem Tauchen in Meerwasser – sollte die Uhr unter fliessendem Leitungswasser abgespült werden.
  • Page 21 — 2 1 — G e h ä u s e m at e r i a l i e n G e h ä u s e w e r k s t o f f k r at z f e s t i G k e i t B r u c h f e s t i G k e i t G e w i c h t e d e l s ta h l...
  • Page 23 — 2 3 — Welcome to the small circle of individuals who, if we are to be absolutely precise, demand slightly more of a watch than absolute precision. Appre­ ciation of a watch is more than mere appreciation of the correct time. It is enthusiasm for an ingenious idea.
  • Page 24 — 2 4 — t h e t e c h n i c A l r e F i n e m e n t s O F t h e A q u A t i m e r D e e p t h r e e Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds, as well as the date, current dive depth and maximum depth achieved during your dive.
  • Page 25 — 2 5 — Hour hand Depth indicator (blue) Minute hand Maximum depth indicator (red) Seconds hand Screw­in crown Date display Adjustment crown with External rotating bezel integrated pressure converter Internal rotating bezel Reset push­button Dive depth scale in metres Scale showing maximum depth (MAX.
  • Page 26 — 2 6 — F u n c t i O n s O F t h e c r O W n Normal position (screwed in) X — Winding position 0 — Date setting 1 — Time setting 2 — n O r m A l p O s i t i O n This watch has a screw­in crown.
  • Page 27 — 2 7 — W i n D i n g p O s i t i O n With the crown in the winding position (0), you can also wind the automatic movement by hand. A few revolutions of the crown are enough to start the movement. However, it is better to wind the watch by turning the crown through approximately 20 revolutions as this will ensure maximum accuracy.
  • Page 28 — 2 8 — Important: Although the watch is water­resistant in positions 0, 1 and 2, the crown should always be screwed in again for normal use (position X). r e A D i n g t h e t i m e i n t h e D A r k The dial, the hour and minute hands, the marking on the internal rotating bezel, as well as the dive depth scale of your watch have luminescent elements that allow you to read the time effortlessly even in total darkness.
  • Page 29 O r t A n t n O t e B e F O r e D i v i n g Please read the “Depth gauge of the Aquatimer Deep Three” section on this page. The watch must always be checked visually before a dive.
  • Page 30 — 3 0 — F u n c t i O n O F t h e D e p t h g A u g e When diving, the blue depth indicator (8) shows the current depth, which can be read off on the dive depth scale (7).
  • Page 31 — 3 1 — i n A c c u r A c y i n t h e D e p t h g A u g e Tolerance range Excess pressure in bar A q u A t i m e r D e e p t h r e e...
  • Page 32 — 3 2 — c A u t i O n Scuba products are subject to conditions of extreme wear and corrosion. Regular in­ spection and maintenance are required to ensure continued performance. For regular scuba use, IWC recommends that you have your watch inspected at least once a year by your authorized IWC Official Agent.
  • Page 33 A n g i n g B e t W e e n D i F F e r e n t t y p e s O F B r A c e l e t O r s t r A p Your Aquatimer Deep Three comes with a patented IWC bracelet quick­change system that enables you to change the bracelet or strap quickly and simply, without the use of tools.
  • Page 34 — 3 4 — Once you have heard and felt that the bracelet or strap has clicked into place, you can be sure that the bracelet or strap is safely secured. When using the rubber strap, please be aware that the strap with the buckle should be attached to the 12 o’clock position on the case.
  • Page 35 — 3 5 — Should there be a sudden change in the precision of your timepiece, please contact an authorized IWC Official Agent to have your watch checked for magnetism. W A t e r - r e s i s t A n c e The water­resistance of IWC watches is stated in bar and not in metres.
  • Page 36 — 3 6 — c l e A n i n g t h e W A t c h A F t e r D i v i n g After diving – and especially after diving in seawater – you should rinse your watch under running tap water.
  • Page 37 — 3 7 — c A s e m A t e r i A l s c a s e m at e r i a l s c r at c h - r e s i s ta n c e B r e a k i n G s t r e n G t h w e i G h t s ta i n l e s s s t e e l...
  • Page 39 — 3 9 — Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, à dire vrai, atten­ dent un peu plus de leur montre que la précision. Le plaisir qu’une montre peut pro­ curer excède sa simple fonction première de donner l’heure exacte. C’est l’admiration à...
  • Page 40 — 4 0 — l e s r A F F i n e m e n t s t e c h n i q u e s D e l ’ A q u A t i m e r D e e p t h r e e Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minutes et secondes ainsi que la date et la profondeur effective à...
  • Page 41 — 4 1 — Aiguille des heures Aiguille indicatrice de la Aiguille des minutes profondeur maximale (rouge) Aiguille des secondes Couronne vissée Affichage de la date Couronne de réglage avec Lunette tournante externe convertisseur de pression intégré Lunette tournante interne Poussoir de remise à...
  • Page 42 — 4 2 — l e s F O n c t i O n s D e l A c O u r O n n e Position normale (couronne vissée) X — Position de remontage 0 — Réglage de la date 1 —...
  • Page 43 — 4 3 — l A p O s i t i O n D e r e m O n t A g e Dans la position de remontage (0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mou­ vement automatique. Quelques tours de la couronne suffisent à actionner le mouve­ ment.
  • Page 44 — 4 4 — l e r é g l A g e D e l ’ h e u r e Tirez la couronne en position 2. Cette opération arrête le mouvement. Pour un ré glage à la seconde près, il est préférable d’arrêter le mouvement lorsque l’aiguille des se­ condes se trouve sur 60.
  • Page 45 — 4 5 — l e m A r q u A g e D u D é B u t D ’ u n e p l O n g é e En tournant la lunette, le triangle situé sur la lunette tournante interne peut être posi­ tionné...
  • Page 46 O m m A n D A t i O n s A v A n t D ’ e F F e c t u e r u n e p l O n g é e Veuillez lire le chapitre «Le profondimètre de l’Aquatimer Deep Three» à la page précé­...
  • Page 47 — 4 7 — l A F O n c t i O n D u p r O F O n D i m è t r e Au cours d’une plongée, l’aiguille indicatrice de la profondeur bleue (8) mesure la profondeur effective qui s’inscrit dans une échelle de profondeur (7).
  • Page 48 — 4 8 — l e r é g l A g e D u p r O F O n D i m è t r e En tournant la couronne de réglage (11), l’indication de profondeur est remise à zéro, ce qui permet de corriger les variations de la pression atmosphé­...
  • Page 49 — 4 9 — l ’ i n e X A c t i t u D e D u p r O F O n D i m è t r e Zone de tolérance Surpression en bar A q u A t i m e r D e e p t h r e e...
  • Page 50 Soyez particulièrement rigoureux et attentif. Familiarisez­vous avec les mesures à appliquer en cas d’urgence. Veuillez également tenir compte de la «garantie internationale IWC». En outre, IWC Schaffhausen n’assume aucune respon­ sabilité pour les dommages résultant ou en rapport avec l’utilisation de la montre.
  • Page 51 A n g e m e n t e n t r e D i F F é r e n t s t y p e s D e B r A c e l e t Votre Aquatimer Deep Three est dotée d’un système breveté IWC de bracelet interchangeable.
  • Page 52 — 5 2 — Un fonctionnement sûr est assuré uniquement après l’emboîtement du bracelet, si­ gnalé par un cran d’arrêt audible et perceptible. Si vous utilisez un bracelet en caoutchouc, veuillez vous assurer que la moitié du bra­ celet avec le fermoir se trouve bien dans la position à 12 heures du boîtier. Vérifiez impérativement après chaque changement de bracelet que celui­ci est bien fixé, en tirant fermement les deux parties du bracelet vers le haut (7) et vers le bas (8).
  • Page 53 — 5 3 — En cas de modification subite de la précision, veuillez vous adresser à un conces­ sionnaire IWC agréé (Official Agent) pour un contrôle de votre montre en lien avec les champs magnétiques. l ’ é t A n c h é i t é Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité...
  • Page 54 — 5 4 — l e n e t t O y A g e D e l A m O n t r e A p r è s u n e p l O n g é e Après la plongée –...
  • Page 55 — 5 5 — m at é r i a u x d e s B o î t i e r s r é s i s ta n c e a u x r é s i s ta n c e à l a m at é...
  • Page 57 — 5 7 — Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola precisione. La gioia che procura un orologio va al di là del piacere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente. Per il gioco d’assieme di precisione e fantasia.
  • Page 58 — 5 8 — l e F i n e z z e t e c n i c h e D e l l ’ A q u A t i m e r D e e p t h r e e Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi nonché...
  • Page 59 — 5 9 — Lancetta delle ore Indicatore di profondità (blu) Lancetta dei minuti Indicatore della profondità Lancetta dei secondi massima (rosso) Datario Corona a vite Lunetta girevole Corona di regolazione con tra­ (ghiera girevole esterna) smettitore della pressione integrato Ghiera girevole interna Pulsante di azzeramento Scala delle profondità...
  • Page 60 — 6 0 — l e F u n z i O n i D e l l A c O r O n A Posizione normale (avvitata) X — Posizione di carica 0 — Regolazione della data 1 — Regolazione dell’ora 2 —...
  • Page 61 — 6 1 — l A p O s i z i O n e D i c A r i c A Nella posizione di carica (0) può caricare il movimento automatico anche manualmen­ te. Per avviare il movimento sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia, è consigliabile caricare l’orologio con circa 20 rotazioni della corona per conferirgli la massima precisione di marcia.
  • Page 62 — 6 2 — l A r e g O l A z i O n e D e l l ’ O r A Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo bloccherà il movimento. Per una regolazione precisa al secondo è consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei secondi si trova su 60.
  • Page 63 — 6 3 — l ’ i m p O s t A z i O n e D e l l ’ i n i z i O D i u n ’ i m m e r s i O n e Ruotando la lunetta, il triangolo sulla ghiera girevole interna si allinea alla lancetta dei minuti.
  • Page 64 O n s i g l i p r i m A D ’ i m m e r g e r s i Tenga presente il paragrafo «Il profondimetro dell’Aquatimer Deep Three» nella pagina precedente. Prima d’immergersi, l’orologio va sottoposto a un controllo visivo. Se si riscontrano danni visibili, condensa sul vetro, acqua all’interno della cassa o altri indizi...
  • Page 65 — 6 5 — Per azzerare l’indicatore della profondità massima è sufficiente premere il pulsante di azzeramento (12). Per evitare danni, il profondimetro viene neutralizzato meccanicamente a partire da una profondità d’immersione di circa 50 metri. Per tale ragione l’orologio non indica profondità...
  • Page 66 — 6 6 — l ’ i m p r e c i s i O n e D e l p r O F O n D i m e t r O Campo di tolleranza Sovrappressione in bar A q u A t i m e r D e e p t h r e e...
  • Page 67 Prenda dimestichezza con le misure necessarie in caso d’emergenza. Si prega di considerare anche la «Garanzia Internazionale IWC». Inoltre IWC Schaffhausen non si assume alcuna responsabilità in riferimento a danni derivati da, o comunque connessi all’utilizzo dell’orologio.
  • Page 68 O O B r A c c i A l e Il suo Aquatimer Deep Three è dotato di un sistema brevettato IWC di sostituzione rapida del cinturino che consente di effettuare que­...
  • Page 69 — 6 9 — Una volta percepito lo scatto ben udibile e avvertibile del bracciale viene garantito un funzionamento sicuro. La preghiamo di tenere presente, quando utilizza il cinturino in caucciù, che la metà di cinturino in cui si trova la fibbia deve trovarsi nella posizione a «ore 12». Dopo qualsiasi operazione di sostituzione si accerti che entrambe le metà...
  • Page 70 — 7 0 — Nel caso in cui la precisione di marcia dovesse improvvisamente subire delle variazio­ ni la preghiamo di rivolgersi a un rivenditore IWC autorizzato (Official Agent), il quale provvederà a verificare il magnetismo del suo orologio. l ’ i m p e r m e A B i l i t à I dati sull’impermeabilità...
  • Page 71 — 7 1 — l A p u l i z i A D e l l ’ O r O l O g i O D O p O l ’ i m m e r s i O n e Dopo l’immersione –...
  • Page 72 — 7 2 — m at e r i a l i d e l l a c a s s a m at e r i a l e r e s i s t e n z a a i r e s i s t e n z a a l l a P e s o d e l l a c a s s a...
  • Page 75 — 7 5 — Bienvenido al reducido círculo de los que esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjunción de pre­ cisión y fantasía.
  • Page 76 — 7 6 — l O s r e F i n A m i e n t O s t é c n i c O s D e l A q u A t i m e r D e e p t h r e e Su reloj IWC le señalará...
  • Page 77 — 7 7 — Aguja de las horas Aguja de indicación Minutero de la profundidad (azul) Segundero Aguja de indicación Indicación de la fecha de la profundidad máxima (roja) Bisel giratorio exterior Corona atornillada Bisel giratorio interior Corona de ajuste con Escala de profundidad de convertidor de presión integrado inmersión en metros...
  • Page 78 — 7 8 — l A s F u n c i O n e s D e l A c O r O n A Posición normal (atornillada X — Posición para dar cuerda 0 — Ajuste de la fecha 1 —...
  • Page 79 — 7 9 — l A p O s i c i ó n p A r A D A r c u e r D A En la posición para dar cuerda (0) puede darse cuerda al movimiento automático también a mano.
  • Page 80 — 8 0 — e l A j u s t e D e l A h O r A Tire de la corona hasta la posición 2. Así se detiene el movimiento. Para una puesta en hora al segundo exacto, es conveniente que el movimiento se detenga cuando el se­ gundero pasa por el 60.
  • Page 81 — 8 1 — m A r c A r e l i n i c i O D e u n A i n m e r s i ó n Girando el bisel, se puede ajustar el triángulo situado en el bisel giratorio interior con el minutero.
  • Page 82 — 8 2 — otros aparatos de medición de la inmersión) estuviera obligado a fiarse de las indica­ ciones del reloj y de su indicación puramente mecánica de la profundidad, ha de tener imperativamente en cuenta las imprecisiones debidas a las influencias mecánicas y físicas.
  • Page 83 — 8 3 — l A F u n c i ó n D e l A i n D i c A c i ó n D e l A p r O F u n D i D A D Durante la inmersión, la aguja azul de indicación de la profundidad (8) indica la profun­...
  • Page 84 — 8 4 — e l A j u s t e D e l A i n D i c A c i ó n D e l A p r O F u n D i D A D Girando la corona de ajuste (11), se puede colocar en cero la indicación de la profundidad para corregir las fluctuaciones de la presión atmosférica.
  • Page 85 — 8 5 — l A i m p r e c i s i ó n D e l A i n D i c A c i ó n D e l A p r O F u n D i D A D Margen de tolerancia Sobrepresión en bar A q u A t i m e r D e e p t h r e e...
  • Page 86 Compruebe su reloj antes de cada utilización. Esté siempre atento y sea especialmente cuidadoso. Familiarícese con las medidas de emergencia. Le rogamos tenga en cuenta también la «Garantía internacional IWC». Además, IWC Schaffhausen no asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados por o en relación con el uso del reloj.
  • Page 87 A r i A n t e s D e B r A z A l e t e s y c O r r e A s Su Aquatimer Deep Three dispone de un sistema patentado de cambio rápido de la correa o del brazalete IWC con el que fácil­...
  • Page 88 — 8 8 — Hasta que no haya oído y percibido claramente que el brazalete o la correa queda encajada, no se garantiza un funcionamiento seguro. En el caso de utilización de la correa de caucho, rogamos tenga en cuenta que la parte con hebilla ha de estar situada en la posición de las 12 horas de la caja.
  • Page 89 — 8 9 — En caso de un cambio súbito de la precisión de la marcha, diríjase a un concesionario autorizado por IWC (Official Agent) para averiguar si su reloj presenta magnetismo. l A h e r m e t i c i D A D A l A g u A Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros.
  • Page 90 — 9 0 — l A l i m p i e z A D e l r e l O j D e s p u é s D e B u c e A r Después del buceo – especialmente si ha sido en el mar – conviene limpiar el reloj bajo el chorro del grifo.
  • Page 91 — 9 1 — m A t e r i A l e s D e c A j A m at e r i a l r e s i s t e n c i a a l r e s i s t e n c i a a l a P e s o d e l a c a j a...
  • Page 93 — 9 3 — Bem­vindo ao pequeno círculo de pessoas que, para dizer a verdade, esperam do seu relógio mais do que um funcionamento perfeito. A satisfação de ter este relógio é mais do que a satisfação de saber a hora exata. É o fascínio por uma ideia estupenda.
  • Page 94 — 9 4 — A s m i n u c i O s i D A D e s t é c n i c A s D O A q u A t i m e r D e e p t h r e e O seu relógio IWC indica­lhe o tempo em horas, minutos e segundos e, também, a data e a profundidade atual ou máxima alcançada durante um mergulho.
  • Page 95 — 9 5 — Ponteiro das horas Batímetro (azul) Ponteiro dos minutos Batímetro da profundidade Ponteiro dos segundos máxima (vermelho) Indicação da data Coroa de rosca Luneta giratória Coroa de ajuste com (anel rotativo exterior) conversor de pressão integrado Anel rotativo interior Botão de reposição a zero Escala da profundidade do Marcação do limite máximo...
  • Page 96 — 9 6 — A s F u n ç õ e s D A c O r O A Posição normal (enroscada) X — Posição para dar corda 0 — Acerto da data 1 — Acerto do tempo 2 — A p O s i ç...
  • Page 97 — 9 7 — A p O s i ç ã O p A r A D A r c O r D A Na posição para dar corda (0), também pode dar corda manualmente ao movimento automático. Para pôr a funcionar o movimento, basta rodar a coroa algumas voltas. No entanto, recomendamos rodar a coroa cerca de 20 voltas.
  • Page 98 — 9 8 — O A c e r t O D O t e m p O Puxe a coroa para a posição 2. Desta maneira, faz parar o movimento. Para proceder a um acerto com uma precisão de segundos, é preferível fazer parar o movimento nos 60 durante a passagem do ponteiro dos segundos.
  • Page 99 — 9 9 — A m A r c A ç ã O D O i n í c i O D O m e r g u l h O O triângulo no anel rotativo interior pode ser colocado na posição do ponteiro dos minutos rodando a luneta.
  • Page 100 A D v e r t Ê n c i A A n t e s D O m e r g u l h O Preste atenção à seção “A indicação da profundidade do Aquatimer Deep Three” na página anterior. Antes de mergulhar, submeter o relógio a um controlo visual. Se o relógio apresentar danos visíveis, água condensada no vidro, água na caixa ou outros...
  • Page 101 — 1 0 1 — O batímetro da profundidade máxima pode ser reposto através do botão de repo­ sição (12). Para evitar danos, a indicação da profundidade do mergulho é descarregada mecanicamente a uma profundidade aproximada de 50 metros. As profundida- des maiores deixam, por isso, de ser exibidas (13).
  • Page 102 — 1 0 2 — A i m p r e c i s ã O D A i n D i c A ç ã O D A p r O F u n D i D A D e Intervalo de tolerância Sobrepressão em bar A q u A t i m e r D e e p t h r e e...
  • Page 103 Proceda com particular cuidado e atenção. Familiarize­se com as medidas de emergência. Respeite também a garantia internacional da IWC (“IWC International Guarantee”). A IWC Schaffhausen não assume qualquer responsabilidade por danos que possam decorrer da utilização do relógio ou que possam surgir no âmbito da sua utilização.
  • Page 104 A t r O c A e n t r e D i F e r e n t e s v A r i A n t e s D e B r A c e l e t e O seu Aquatimer Deep Three dispõe de um sistema patenteado de troca rápida da bracelete IWC que lhe permite mudar, facil­...
  • Page 105 — 1 0 5 — O funcionamento seguro só está garantido quando a bracelete tiver engatado de forma bem perceptível. Em caso de uso da bracelete de cauchu, assegure­se de que a metade da bracelete com o fecho fica na posição das 12 horas da caixa. Depois de cada troca da bracelete, verifique impreterivelmente se a bracelete está...
  • Page 106 — 1 0 6 — A r e s i s t Ê n c i A à á g u A Nos relógios IWC, a indicação da resistência à água é dada em bar e não em metros. As indicações em metros, frequentemente usadas na indústria relojoeira para indicar a resistência à...
  • Page 107 — 1 0 7 — A l i m p e z A D O r e l ó g i O D e p O i s D O m e r g u l h O Após um mergulho – em particular quando se mergulha em água do mar –, deve pas­ sar­se o relógio por água da torneira corrente.
  • Page 108 — 1 0 8 — m A t e r i A i s D A c A i X A r e s i s t ê n c i a a r e s i s t ê n c i a à m at e r i a l d a c a i x a P e s o r i s c o s...
  • Page 110 Phone +41 (0)52 635 65 65 Fax +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.com www.iwc.com © Copyright 2014 IWC Schaffhausen, Branch of Richemont International SA Printed in Switzerland A q u A t i m e r D e e p t h r e e...

Ce manuel est également adapté pour:

3557Iw355701