Beurer IS 40 Mode D'emploi

Beurer IS 40 Mode D'emploi

Appareil soulageant les piqûres d'insectes

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

D
Insektenstichheiler
Gebrauchsanleitung
G
Insect bite healer
Instruction for Use
F
Appareil soulageant les
piqûres d'insectes
Mode d´emploi
E
Curador de picaduras de
insectos
Instrucciones para el uso
I
Guaritore di punture d'insetti
Instruzioni per l´uso
T
Böcek sokmalarını iyileştirici
Kullanma Talimatı
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
IS 40
r
Прибор для заживления
кожи от укусов насекомых
Инструкция по применению
Q
U rządzenie uśmierzające ból
po ukłuciu insektów
Instrukcja obsługi
O
I nsectenbeetheler
Gebrjzing
P
Curador de picadas de
insectos
Instruções de utilização
K
Θεραπευτής τσιμπημάτων
εντμων
δηγίες ρήσεως
0344

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer IS 40

  • Page 1 Instruzioni per l´uso Θεραπευτής τσιμπημάτων Böcek sokmalarını iyileştirici εντμων Kullanma Talimatı δηγίες ρήσεως BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 0344 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Page 2 Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Funktionsweise Insekten stechen aus unterschiedlichsten Gründen in die mensch- liche Haut. Meist möchten sie Blut saugen und übertragen dabei auch Gifte.
  • Page 3 Die Wirksamkeit des Insektenstichheilers wurde klinisch nachge- wiesen (Dr. med. M. Sorf - Krankenhaus mit Poliklinik Nové Mesto n/V (SK) - 2006): • 74% aller Testpersonen verspüren eine sofortige Besserung nach der Wärmebehandlung. • 66% aller Testpersonen empfinden den Insektenstich nach 24 Stunden als "völlig abgeklungen", weitere 20% empfinden eine Verbesserung.
  • Page 4 • Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Rekla- mation zuerst die Batterie und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. • Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richt- linie für Medizinische elektrische Geräte 93/42/EEC. •...
  • Page 5: Gerätebeschreibung

    Gerätebeschreibung A Heizplättchen B Bedientaste mit Kontrollleuchte C Batteriefachdeckel Inbetriebnahme Einsetzen der Batterie Zum Öffnen des Gerätes schieben Sie den Batteriefachdeckel nach hinten weg. Im Auslieferungszustand liegt eine 9 V-Blockbatterie eingepackt im Batteriefach bereit. Entnehmen Sie sie und packen sie aus. Schließen Sie den kabelverbundenen Kontaktclip an die Batterie an.
  • Page 6 • Von Diabetikern oder schmerzunempfindlichen Personen. • Bei Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Drogen oder Alkohol. • Im Bereich von empfindlichen Hautpartien (z. B. Augenlider, Schleimhäute, ...). Achten Sie vor jeder Anwendung darauf, dass sich kein Insekten- stachel mehr in der Stichstelle befindet. Entfernen Sie den Stachel vor der Anwendung vorsichtig.
  • Page 7: Reinigung Und Entsorgung

    chen verringert sich die maximale Anwendungsdauer. Lassen Sie den Insektenstichheiler vor einer erneuten Anwendung idealerweise 30 Sekunden abkühlen. Warten Sie mindestens 60 Sekunden, bevor Sie das Gerät wieder verstauen. Bewahren Sie das Gerät so auf, dass ein versehentliches Auslösen der Taste verhindert wird. Reinigung und Entsorgung •...
  • Page 8: Technische Angaben

    Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Page 9: Method Of Operation

    Best regards, Your Beurer Team Method of Operation Insects sting human skin for the most diverse reasons. Mostly, they want to suck blood and thereby also convey toxins. Painful and swollen puncture marks are the result in the case of very many insect bites.
  • Page 10: Information About The Device

    • 74% of all test persons notice an immediate improvement after the heat treatment. • 66% of all test persons feel that the insect bite has ‚completely subsided‘ after 24 hours, a further 20% notice an improvement. • With 78% of all test persons, the swelling or reddening is less than 6 mm in diameter after 24 hours.
  • Page 11: Description Of Device

    • This unit is in line with European Standard EN60601­1­2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. For more details, please contact customer service at the address indicated. Advice on dealing with insects •...
  • Page 12 Operation Inserting Battery To open the device, slide back the battery cover. A 9 V block battery is provided in the battery compartment on delivery. Take it out and unpack it. Connect the contact clip at the end of the cable to the battery, making sure that the battery polarity is correct.
  • Page 13: Cleaning And Disposal

    cessful, as the effect of the toxins has not yet been able to unfold in the skin. Treatment with the insect bite healer should nonetheless be repeated. Mostly the itching can be reduced and the healing accelerated. Place the insect sting healer with the heating plate on the sting to be treated.
  • Page 14: Technical Specifications

    2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local authorities responsible for waste disposal. Technical Specifications Model IS 40 Power supply 9 V block battery Alkaline Weight 37 g (without battery) Temperature of heating 50­63 °C (without skin contact)
  • Page 15: Fonctionnement

    FraNçaIS Fonctionnement Les insectes piquent la peau des humains pour les raisons les plus variées. Dans la plupart des cas, ils sucent le sang mais ils trans- portent aussi des venins. Un grand nombre de piqûres d’insectes provoquent des douleurs et des enflures à l’endroit de la piqûre. Ces piqûres d’insectes causent souvent de fortes démangeaisons.
  • Page 16: Remarques Sur L'appareil

    Remarques sur l’appareil • Cet appareil est prévu pour des êtres humains. • Conservez l‘appareil de manière à éviter un déclenchement du bouton par inadvertance. Dans certaines circonstances, des brû- lures et un fort dégagement de chaleur peuvent se produire. • Appuyez sur le bouton de fonctionnement seulement quand la plaquette chauffante est en contact avec la peau.
  • Page 17 • Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à...
  • Page 18: Description De L'instrument

    Description de l’instrument A Plaquette chauffante B Bouton de fonctionnement et lampe témoin C Couvercle du compartiment à pile Mise en service Introduire la pile Pour ouvrir le couvercle du compartiment à pile, repoussez-le vers l’arrière. A la livraison, le compartiment à pile contient une pile bloc de 9 V.
  • Page 19 • Sur les diabétiques ou les personnes insensibles à la douleur. • Lors de la prise de médicaments contre les douleurs, de drogues ou l’absorption d’alcool. • Dans des régions où la peau est sensible (paupières, muqueuses ...). Avant toute application, assurez-vous que le dard de l’insecte ne se trouve plus à...
  • Page 20: Nettoyage Et Elimination

    Attendez au moins 60 secondes avant de ranger l’appareil. Conser- vez l‘appareil de manière à éviter un déclenchement du bouton par inadvertance. Nettoyage et elimination • Avant tout nettoyage, retirez la pile de l’appareil. • Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement humecté. S’il est très sale, vous pouvez utiliser un chiffon humecté...
  • Page 21: Données Techniques

    Données techniques IS 40 Modèle Alimentation électrique Pile bloc 9 V Alkaline Poids 37g (sans pile) Température de la plaquette 50­63 °C (sans contact avec la peau) chauffante env. 47 °C ±3 °C (au contact de la peau) indication dépendant largement des propriétés de la peau Durée de chauffage de la...
  • Page 22 tructura molecular y pierden su potencial de acción, por lo que se percibe un alivio de la molestia. La acción del calor ataca, pues, a los receptores del dolor (cono- cidos como nociceptores) del punto del tratamiento. El prurito remite, lo síntomas mejoran y se percibe un alivio de las molestias. Este aplicador contra las picaduras de insectos se aprovecha de este efecto y calienta el punto de la piel que ha sufrido la picadura hasta un límite concreto.
  • Page 23 • Asimismo, tampoco debe utilizarse en personas impedidas, niños menores de 3 años o personas insensibles al calor (por ejemplo, personas que padecen de diabetes o alteraciones de la piel causadas por una enfermedad), ni tampoco en regiones de la piel con cicatrices o después de la ingesta de de analgésicos, alcohol o drogas.
  • Page 24: Descripción Del Aparato

    • Si es posible, no mate a ningún insecto, pues esto libera sustan- cias aromáticas que pueden potenciar la agresividad de otros insectos de las inmediaciones. • En el interior de las viviendas capture a los insectos con ayuda de un vaso o de un trozo de caja cartón y, después, llévelos al exterior.
  • Page 25 Cambio de la pila Si la luz de control no se enciende al accionar el botón de funcio- namiento, significa que debe cambiar la pila. Utilice para ello una pila monobloc de 9 V estándar. La pila incluida en el volumen de suministro sirve para unas 100 aplicaciones.
  • Page 26 La plaquita calentadora necesita aproximadamente 25 segundos hasta alcanzar su temperatura máxima de aproximadamente 50 °C. Mantenga el aparato en el punto de la picadura hasta que per- ciba una sensación de alivio, si bien nunca más de 30 segundos. La temperatura de la plaquita calentadora se limita mediante el sistema electrónico del aplicador contra picaduras.
  • Page 27: Datos Técnicos

    – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“). En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades compe- tentes para la eliminación de desechos. Datos técnicos Modelo IS 40 Alimentación de corriente Pila monobloque de 9 V Alkaline Peso 37 g (sin pila) Temperatura de la plaquita 50­63 °C (sin contacto con la piel)
  • Page 28: Modo Di Funzionamento

    ItaLIaNO Modo di funzionamento Gli insetti pungono la pelle umana per i più diversi motivi. La maggior parte di essi vuole succhiare il sangue ma trasmette in questo modo anche veleni. La conseguenza di molte punture d’insetti sono aree della cute dolorose e rigonfie. Queste punture d’insetti provocano spesso un forte prurito.
  • Page 29: Avvertenze Concernenti L'apparecchio

    • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio assistenza di Beurer o da rivenditori autorizzati. Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle batterie e sosti- tuirle, se necessario.
  • Page 30 • L’apparecchio è conforme alle esigenze della direttiva europea concernente gli apparecchi elettrici medicali 93/42/CEE. • Questo apparecchio è conforme alla norma europea EN60601­1­ 2 ed è sottoposto a misure speciali concernenti la compatibilità elettromagnetica. Tener presente che dispositivi di comunica- zione portatili e mobili ad alta frequenza possono influenzare questo apparecchio.
  • Page 31: Descrizione Dell'apparecchio

    Descrizione dell’apparecchio A Piastrina di riscaldamento B Pulsante di comando con spia di controllo C Coperchio del vano batteria Messa in servizio Inserimento della batteria Per aprire l’apparecchio spostare indietro il coperchio del va- no batteria. Alla consegna nel contenitore è inserita un blocco batteria impacchettato di 9 V. Estrarlo e spacchettarlo. Collegare alla batteria il clic di contatto connesso al cavo.
  • Page 32 utilizzato nei seguenti casi: • bambini sotto ai 3 anni o persone autoinsufficienti, • diabetici o persone insensibili al dolore, • dopo l’ingestione di analgesici, il consumo di droghe o alcol, • parti del corpo particolarmente sensibili (ad es. palpebre, mucose, ...).
  • Page 33: Pulizia E Smaltimento

    ticamente e la piastrina si raffredda lentamente. Nelle applicazioni ulteriori con piastrina non ancora completamente raffreddata, si riduce la durata massima di applicazione. Prima di una nuova applicazione sulla puntura, lasciar raffreddare l’apparecchio per 30 secondi. Attendere almeno 60 secondi prima di risistemare l’apparecchio nella sua custodia.
  • Page 34: Specifiche Techniche

    Specifiche techniche Modello IS 40 Alimentazione elettrica Blocco batteria di 9 V Alkaline Peso 37 g (senza batteria) Temperatura della piastrina 50­63 °C (senza contatto con la pelle) di riscaldamento circa 47 °C ±3 °C (a contatto con la pelle). Il valore dipende essenzialmente dalle caratte-...
  • Page 35: Cihaz Hakkında Bilgiler

    Isı etkisiyle, ilgili şikayet alanındaki ağrı reseptörleri (nozizeptörler) etkilenir. Kaşıma isteği azalır, septomatik daha iyi olur, iyileşme süreci çok kez daha iyi olarak algılanır. Böcek sokması iyileştirme cihazı, bu efekti kullanarak, böceğin soktuğu alanı belli bir ısı sınırına kadar ısıtır. Böcek sokmasını...
  • Page 36 • Böcek sokması iyileştirme cihazı, böcek alerjilerinde yardım etmez. • Bu cihaz sadece kişisel kullanımınız içindir ve ticari amaçlı kullanım için üretilmemiştir. • Cihazı, darbelere, neme, toza, kimyasal maddelere, aşırı ısı değişimlerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koruy- unuz.
  • Page 37: Cihazın Tarifi

    • Özellikle bilinen böceğe karşı alerji varsa, böcekler hususunda çok dikkatli olunuz ve yoğun böcek olma ihtimali olan durum ve ortamları önlemeye çalışınız. Gerekirse çevrenizdeki ins- anlara ilgili alerji hakkında bilgi vererek, acil bir durumda ne yapmaları gerektiğini bilmelerini sağlayınız. Gerekirse yanınızda bir acil durum seti bulundurunuz ve bu setin acil durumlarda nasıl kullanılması...
  • Page 38 Kullanım Böcek sokması iyileştirme cihazı aşağıdaki durumlarda kullanıl- mamalıdır: • 3 yaşından küçük çocuklarda veya yardıma muhtaç insanlarda. • Şeker hastalarında (diyabetik) veya acı hissetme özellikleri azalmış insanlarda. • Ağrı dindirici ilaç, uyuşturucu veya alkol alınması durumunda. • Hassas cilt bölgelerinde (örn. göz kapakları, mükoza zarları, ...). Her kullanımdan önce, böceğin soktuğu yerde böceğin iğnesinin olmadığını...
  • Page 39 tamamen soğumadan yeni bir uygulamaya geçilirse, azami kullanma süresi de kısalır. Bu nedenle, böcek sokması iyileştirme cihazını bir uygulama sonrasında tekrar kullanmadan önce, cihazın mümkünse 30 saniye soğumasını bekleyiniz. Cihazı toplayıp muhafaza etmeden önce, en az 60 saniye bekleyiniz. Cihazı, tuşa istenmeden basılması önlenecek şekilde muhafaza ediniz.
  • Page 40: Teknik Özellikler

    Teknik özellikler Model IS 40 Elektrik akımı beslemesi 9 V blok pil Alkaline Ağırlık 37 g (pilsiz) Isıtma ucunun 50-63 °C (cilt teması yokken) sıcaklığı yakl. 47 °C ±3 °C (cilt teması varken) Değer cilt özelliklerine çok bağlıdır Oda sıcaklığından azm.
  • Page 41: Принцип Действия

    РУССКИЙ Принцип действия Насекомые кусают людей по различным причинам. Чаще всего они сосут кровь, перенося при этом различные яды. В результате возникают болезненные, опухшие места укусов. Часто укусы насекомых вызывают сильный зуд. Воспаление усиливается из-за расчесывания. Облегчение возможно путем охлаждения или благодаря специальным мазям. Прибор...
  • Page 42 Информация о приборе • Данный прибор предназначен для использования на людях. • Храните прибор таким образом, чтобы предотвратить случайное нажатие кнопки. При известных обстоятельствах, могут быть получены ожоги из-за интенсивного выделения тепла. • Нажимайте кнопку управления только после того, как нагревательная...
  • Page 43 • Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN60601- 1-2 и является предметом особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. При этом учитывайте, что переносные и мобильные средства ВЧ-связи могут влиять на данный прибор. Точную информацию Вы можете получить в сервисных центрах. Указания...
  • Page 44: Описание Прибора

    Описание прибора A Нагревательная пластинка B Кнопка управления с контрольной лампой C Крышка отсека для батареек Ввод в эксплуатацию Установка батарейки Для открытия прибора сместите крышку отсека для батареек назад. Там уже находится одна блочная за- печатанная батарейка на 9 В. Выньте и распакуйте ее. Присоедините...
  • Page 45 Применение Прибор для заживления укусов насекомых запрещается применять: • для детей младше 3 лет или беспомощных людей, • для диабетиков или нечувствительных к боли людей, • при приеме болеутоляющих средств, наркотиков или алкоголя, • на чувствительных участках кожи (например, век, слизистых оболочек...
  • Page 46 полностью охлажденной пластинкой максимальная длительность применения уменьшается. Перед повторным применением лучше всего дать прибору охладиться в течение 30 секунд. Подождите не менее 60 секунд до того, как уложить прибор в место хранения. Храните прибор таким образом, чтобы предотвратить случайное нажатие кнопки. Очистка...
  • Page 47: Технические Данные

    Технические данные Модель IS 40 Электропитание Блочная батарейка, 9 В Alkaline Вес 37 г (без батарейки) Tемпература нагревательной 50­63 °C (без контакта с кожей) прибл. 47 °C ±3 °C (при контакте с кожей); пластинки значение в значительной степени зависит от...
  • Page 48: Sposób Działania

    Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218 89077-УЛМ, Г ермания Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2 Тел(факс) 495—658 54 90 (www.beurer.ru) Дата продажи ___________________________________________________ Подпись продавца _______________________________________________ Штамп магазина _________________________________________________ Polski Sposób działania Insekty wbijają się w ludzką skórę z najróżniejszych powodów.
  • Page 49 Ten efekt przydaje się w urządzeniu uśmierzającym ból po ukłuciu insektów, ogrzewając skórę w obrębie użądlenia aż do granicy cieplnej. Skuteczność przyrządu do leczenia ukąszeń owadów została po­ twierdzona klinicznie (Zdroj: MUDr. M. Sorf, Nemocnica s poliklini- kou, Nové Mesto n/V (SK) - 2006): •...
  • Page 50 • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis produ­ centa lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe. • Urządzenie jest zgodne z wymogami wytycznej europejskiej dla medycznych urządzeń elektrycznych 93/42/EEC. •...
  • Page 51: Opis Urządzenia

    Opis urządzenia A Płytka grzejna B Przycisk obsługowy z lampką kontrolną C Pokrywa kieszeni baterii Uruchomienie Założenie baterii Aby otworzyć urządzenie należy przesunąć pokrywę kieszeni bate­ rii do tyłu. Fabrycznie załączona jest 9 V bateria blokowa, w kiesze­ ni baterii. Baterię wyjąć i rozpakować. Założyć na baterię klips od zasilania.
  • Page 52 • przy przyjmowaniu medykamentów uśmierzających ból, narkoty­ ków lub alkoholu, • w obszarach wrażliwych skóry (np.: powieki, błony śluzowe, ...). Przed użyciem zwrócić uwagę, aby w miejscu ukłucia nie pozostało żądło. Należy usunąć ostrożnie żądło. Zastosowanie urządzenia bezpośrednio po użądleniu przynosi najlepsze rezultaty, gdyż...
  • Page 53: Dane Techniczne

    2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elek­ tronik Equipment). Przy zapytaniach prosimy zwracać się do urzędów odpowiedzialnych za utylizację Dane techniczne Model IS 40 Zasilanie prądem 9 V bateria blokowa Ciężar 37 g (bez baterii) Temperatura 50­63 °C (bez kontaktu ze skórą)
  • Page 54 NeDerLaNDS Werkingswijze Insecten steken om uiteenlopende redenen in de menselijke huid. Meestal willen ze bloed zuigen en dragen ze ook gif over. Pijnlijke en opgezwollen steekplaatsen zijn het gevolg van veel insectenbeten. Vaak veroorzaken deze insectenbeten sterke jeuk. De ontsteking wordt door krabben vaak verergerd.
  • Page 55 • Bewaar het apparaat dusdanig dat de toetsen niet per ongeluk ingedrukt kunnen worden. Onder bepaalde omstandigheden kan dit leiden tot verbrandingen en een sterkere hittevorming. • Druk de bedieningstoets pas in wanneer het verwarmingsplaatje contact met de huid maakt. Voortijdig drukken en “voorverwarmen“ van het verwarmingsplaatje kan tot verbranding van de huid leiden.
  • Page 56: Beschrijving Van Het Apparaat

    • Wees voorzichtig bij het buiten drinken van zoete dranken, vooral uit flessen of blikjes. Gebruik het rietje! • Hou voldoende afstand (3­4 m) van nesten en zwermen van insecten. • Draag bij buitenactiviteiten nauwsluitende kleding met lange mouwen. • Sla de insecten zo mogelijk niet dood. Hierbij kunnen geurstoffen vrijkomen die andere insecten in de buurt agressief kunnen maken.
  • Page 57 Vervangen van de batterij Wanneer het controlelampje bij het indrukken van de bedienings- toets niet meer brandt, moet u de batterij vervangen. Gebruik hier- voor een in de handel gebruikelijke 9 V-blokbatterij. De meegeleverde batterij is voldoende voor een gebruik van ca. 100 maal.
  • Page 58: Reiniging En Verwijdering

    en in geen geval langer dan 30 seconden. De temperatuur van het verwarmingsplaatje wordt door de elektro- nica van de Mückenstichheiler begrensd. De bereikte temperatuur en ook de temperatuurwaarneming is afhankelijk van huidtype, vochtigheidsgehalte, vetgehalte, huidtemperatuur, omgevings- temperatuur etc. Stop het gebruik en laat de bedieningstoets los zodra het onaangenaam voelt en vóór het pijn doet en de maximale gebruiksduur verstreken is.
  • Page 59: Technische Informatie

    Technische informatie Model IS 40 Stroomvoorziening 9 V blokbatterij Alkaline Gewicht 37 g (zonder batterij) Temperatuur 50­63 °C (zonder huidcontact) verwarmingsplaatje ca. 47 °C ±3 °C (bij huidcontact) waarde sterk afhankelijk van de huideigenschappen Opwarmtijd van ca. 25 seconden (bij huidcontact) kamertemperatuur naar max.
  • Page 60: Informações Sobre O Aparelho

    mais agradável do que os tratamentos convencionais. O calor tem um efeito positivo sobre os receptores da dor (noci- ceptores) na área tratada. Isto faz reduzir o prurido e atenua os sintomas, por forma que as pessoas sentem-se muitas vezes mais confortáveis.
  • Page 61 • Este aparelho destina­se unicamente à utilização própria e não está previsto para uma utilização comercial. • O aparelho deve ser protegido de choques, da humidade, do pó, de produtos químicos, de fortes variações da temperatura e de raios solares directos. •...
  • Page 62: Descrição Do Aparelho

    • Sobretudo as pessoas que sabem ser hipersensíveis devem tratar os insectos com muito cuidado e evitar locais com uma maior ocorrência de insectos. No caso de necessidade, informe as pessoas que o acompanham sobre a hipersensibilidade, para que possam reagir adequadamente no caso de emergência. Leve um estojo de emergência consigo e explique às outras pessoas como o usar.
  • Page 63 Nota: Estes símbolos encontram­se nas pilhas que contêm substâncias poluentes: Pb = a pilha contém chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercúrio. Aplicação O cura­picadas não pode ser usado: • Em crianças com menos de 3 anos ou em pessoas desamparadas. •...
  • Page 64 de aplicação. Caso contrário, pode causar queimaduras fortes. O aparelho NÃO dispõe de um dispositivo de corte automático. Logo que largar a tecla, o aparelho desliga automaticamente, e a placa de aquecimento arrefece lentamente. Se pretender fazer mais aplicações e se a placa de aquecimento ainda não tiver arrefecido completamente, o tempo máximo de aplicação reduz­se.
  • Page 65: Dados Técnicos

    Dados técnicos Modelo IS 40 Alimentação de corrente Pilha monobloco 9 V Alkaline Peso 37 g (sem pilha) Temperatura da placa de 50­63 °C (sem contacto com a pele) aquecimento aprox. 47 °C ±3 °C (com contacto com a pele) – o valor depende fortemente das caracterís-...
  • Page 66 απ µρια πρωτεϊνών. ι πρωτεΐνες κατά την υπέραση ενς ρίυ θερµκρασίας µεταάλυν την µριακή δµή τυς και άνυν έτσι συνά τη δράση τυς, η αίσθηση κατά τη διαδικασία της ίασης είναι συνά ευάριστη. Με την επίδραση της θερµτητας επηρεάνται ι υπδείς (απδέκτες) πνυ...
  • Page 67 • ∆ιαητικί δεν επιτρέπεται να ρησιµπιύν τ θεραπευτή τσιµπηµάτων εντµων, διτι τα άτµα αυτά πιθανά να έυν µειωµένη την αίσθηση πνυ και έτσι θα µπρύσαν να πρκαλέσυν εγκαύµατα στ σώµα τυς. • ∆εν ρησιµπιείται σε αήθητα άτµα, παιδιά κάτω των 3 ετών...
  • Page 68 • Κατά τις δραστηριτητες σας σε εωτερικύς ώρυς να ράτε µακριµάνικα και εαρµστά στ σώµα ρύα. • Κατά τ δυνατν µην σκτώνετε τα έντµα, διτι έτσι απελευθερώννται σµές, ι πίες ίσως κάνυν πι επιθετικά τα άλλα έντµα πυ ρίσκνται κντά. •...
  • Page 69 Αντικατάσταση της μπαταρίας ταν κατά τ πάτηµα τυ πλήκτρυ ειρισµύ δεν ωτίει πλέν η λυνία ελέγυ πρέπει να αντικαταστήσετε τη µπαταρία. ρησιµπιείτε για τ σκπ αυτ µια γνωστή στ εµπρι µπαταρία 9 V. Η πρµηθευµενη µπαταρία επαρκεί για περίπυ 100 εαρµγές. ∆εν...
  • Page 70 πλήκτρ και τ κρατάτε πατηµέν κατά τη διάρκεια της συνλικής εαρµγής. Τ ρατ, µπλε ως ελέγυ σηµατδτεί, τι τ πλακίδι θέρµανσης θερµαίνεται. Τ πλακίδι θέρµανσης ρειάεται περ. 25 δευτερλεπτα, µέρι να αναπτύει τη µέγιστη θερµκρασία τυ των περ. 50 °C. Κρατάτε τη συσκευή...
  • Page 71 (Waste Electrical and Elektronic Equipment). Σε περίπτωση πυ έετε ερωτήσεις σν αρά την απρριµµατική διαείριση παρακαλείσθε να έρθετε σε επαή µε την αρµδια δηµτική υπηρεσία. Τενικά αρακτηριστικά: IS 40 Μντέλ Τρδσία ρεύµατς 9 V µπαταρία Alkaline άρς 37 g (ωρίς µπαταρίες) θερµκρασία...

Table des Matières