viktminskning för den klättrande personen: (+) = 10 kg, (++) = 20 kg, (+++)
= 30 kg | Tillåtet viktområde: 40 kg – 120 kg (se punkt 2)
EXTRA MARKERING PÅ OHMEGA SLINGAN
Produktbeteckning: Rundslinga enligt EN 566:2017 | Statisk maximal drag-
kraft i kN | Artikelnummer | Bromsnivå eller viktminskning för den klättrande
personen: (+) = 10 kg, (++) = 20 kg, (+++) = 30 kg
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EDELRID GmbH & Co. KG intygar härmed att detta uppfyller de grundläggande
kraven och relevanta bestämmelser i EU-förordning 2016/425. Original-för-
säkran om överensstämmelse kan laddas ner under följande länk: http://
www.edelrid.com/...
Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Skulle det ändå finnas skäl
för berättigade klagomål ber vi dig att uppge lottnummer.
Tekniska förändringar förbehålls.
CZ
OHMEGA, smyčka OHMEGA
Výrobek odpovídá nařízení o osobních ochranných prostředcích (EU) 2016/
425.
VŠEOBECNÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI A K POUŽÍVÁNÍ
Tento výrobek je součástí osobních ochranných prostředků (OOP) k ochraně
proti pádům z výšky a měl by být přidělen jedné osobě. Tento návod k použití
obsahuje důležité pokyny pro správné a přiměřené použití v praxi. Tyto pokyny
je nezbytné před použitím tohoto výrobku obsahově pochopit a musí se dodr-
žovat během používání. Tyto podklady musí prodávající poskytnout uživateli v
jazyce země určení a musí se po celou dobu používání uchovávat u výbavy.
Výrobek lze předávat nebo půjčovat pouze v kombinaci s návodem k použití, a
to komerčně nebo bezplatně. Pouhé přečtení návodu k použití však nikdy ne-
může nahradit zkušenosti, vlastní odpovědnost a znalosti nebezpečí hrozících
při horolezectví, lezení a práci ve výškách a hloubkách a vlastní riziko nese
uživatel. Použití je povoleno pouze vyškoleným a zkušeným osobám nebo s
odpovídajícím vedením a dozorem, které provádí zkušená osoba s odpovídající
kvalifikací. Výrobek se smí používat pouze v kombinaci se součástmi osobních
ochranných prostředků k ochraně před pádem označenými značkou CE. Při
kombinaci tohoto výrobku s jinými součástmi hrozí nebezpečí vzájemného
negativního omezení bezpečnosti při používání. Za kompatibilitu součástí vy-
bavení a za vázací body je zodpovědná osoba, která vybavení používá, nebo
osoba provádějící dohled. Špatný fyzický nebo psychický zdravotní stav před-
stavuje za normálních okolností a v případě nouze bezpečnostní riziko. Horo-
lezectví, lezení a práce ve výškách a hloubkách často skrývají rizika a nebezpe-
čí způsobená vnějšími vlivy. Chyby a neopatrnost mohou vést k vážným
nehodám, zraněním nebo dokonce smrti. Vybavení nesmí být upravováno
způsobem, který není písemně doporučen výrobcem. Před každým použitím a
po něm musí být zkontrolován a zajištěn použitelný stav a správná funkce vy-
bavení. Výrobek okamžitě vyřaďte, pokud máte pochybnosti o jeho bezpeč-
nosti při používání. V případě zneužití a/nebo nesprávného použití se výrobce
zříká veškeré odpovědnosti. Odpovědnost a riziko nesou ve všech případech
uživatelé nebo zodpovědné osoby. Doporučujeme navíc dodržovat národní
pravidla pro používání výrobku. Výrobky OOP se smí používat výhradně k zajiš-
tění osob. Před použitím vybavení musí uživatelé definovat koncepci záchrany,
který zajistí, že osoba, která spadne do OOP, může být okamžitě, bezpečně a
efektivně zachráněna. Pozor: Nedodržení tohoto návodu k použití může mít za
následek vážná zranění nebo dokonce smrt.
INFORMACE SPECIFICKÉ PRO VÝROBEK, VYSVĚTLENÍ OBRÁZKŮ
OHMEGA
Před použitím a během něj je nutné zkontrolovat bezpečné upevnění všech
šroubových spojů! Pružiny a pružinové prvky podléhají opotřebení. Pružiny
během své životnosti ztrácejí napětí a v případě přetížení nebo opotřebení se
mohou zlomit, čímž částečně nebo úplně ztratí svou funkci. Před použitím je
nutné zkontrolovat správnou funkci všech pružinových funkcí a prvků.
Pozor: Ohmega není náhradou za odpovídající jištění partnerem! V každém
případě je nutné nezávisle na Ohmega použít vhodnou jistící techniku s odpo-
vídajícími prvky vybavení.
Dodatečné tření ve výrobku, ke kterému dochází, závisí na zvoleném nastavení
výrobku (viz bod 3), na průměru a vlastnostech lana, vlhkosti a dalších fakto-
rech (déšť, teplota, hmotnost osob atd.). Vysoké, nízké teploty, vlhkost, námra-
za, olej a prach mohou negativně ovlivnit funkci. Uživatel je odpovědný za to,
že se s těmito faktory seznámí před každým použitím.
Výrobek je schválený pro jednoduché lano s rozsahem průměrů od 8,6 mm do
10,5 mm.
POZOR: Průměry komerčně dostupných lan se mohou lišit od předepsané
hodnoty až o 0,2 mm.
SMYČKA OHMEGA
Smyčka Ohmega slouží k propojení brzdy Ohmega s karabinou podle EN
12275 nebo EN 362 k upevnění výrobku Ohmega na postupovém jištění a k
nastavení různých stupňů brzdění. Je potřeba zohlednit, že i vhodné uzly mo-
hou snížit pevnost smyček až o 50 %. Smyčka nesmí být vystavena působení
škodlivých vlivů. K nim patří kontakt s leptavými nebo agresivními látkami
(např.: kyseliny, louhy, pájecí voda, oleje, čisticí prostředky), i extrémní teploty
a letící jiskry. Rovněž ostré hrany, vlhkost a zejména námraza mohou výrazně
ovlivnit pevnost textilních výrobků.
1
=Správné použití;
=Nesprávné použití;
zu nebo zranění;
=Pozor: Nebezpečí smrti
2 Názvosloví (obr. 1a): A – smyčka Ohmega, B – pomůcka pro vytažení,
C – šroub pro výměnu smyčky, D – pohyblivý boční díl, E – lanový kanál,
F – tlačítko k otevření, G – lanová kladka, H – svěrací páka, I – plocha pro
individuální označení
Ohmega se dodává s namontovanou smyčkou. Pokud smyčka překročí
specifikovanou maximální dobu používání nebo životnost nebo je poškoze-
ná, může ji uživatel vyměnit. Při opětovném nasazení (obr. 1b) se šroub
musí zajistit lakem na zajištění šroubů a utáhnout utahovacím momentem
6 Nm. Smí se používat výhradně smyčka EDELRID Ohmega.
3 Výrobek představuje brzdným asistentom pro lezecké týmy, určený hlavně
k redukování impulzu a sil, které působí na jističe. Výrobek se upevňuje u
prvního postupového jištění a zvyšuje v případě pádu na libovolném místě
v jisticím řetězci tření lana v závislosti na nastaveném stupni brzdění. Tři
stupně brzdění odpovídají snížení hmotnosti lezoucí osoby o 10 kg (+),
20 kg (++) nebo 30 kg (+++). Výrobek brzdí jak při pádu přímo do výrobku
(aktivní funkce) tak i při pádu v libovolném bodě nad druhým postupovým
jištěním (pasivní funkce). Uvedené hodnoty kompenzace jsou minimální
hodnoty, které lze očekávat. Skutečné hodnoty jsou zpravidla vyšší v závis-
losti na lanu, hmotnosti osob, dodatečném tření v systému a dalších fak-
torech.
POZOR: Lezecký tým musí v každém případě sám rozhodnout, zda rozdíl v
hmotnosti mezi jističem a lezcem včetně všech dalších provedených bezpeč-
nostních opatření (např. použití výrobku Ohmega), umožňuje společné bez-
pečné lezení. Kromě toho musí každý lezecký tým sám rozhodnout, který stu-
peň brzdění se má nastavit s ohledem na individuální faktory v lezeckém týmu
a lezecké cestě. Před každým jištěním je potřeba vyzkoušet brzdný účinek v
systému.
Povolená minimální hmotnost jističe je 40 kg. Povolená maximální hmotnost
lezce je 120 kg. Hmotnost lezce musí odpovídat minimálně nastavené kom-
penzační hodnotě s připočtením 20 kg, protože lezce může být nemožné
spustit kvůli příliš vysokému tření. Použití s lany u spodní hranice povoleného
rozsahu průměrů a/nebo s prvolezci na horní hranici povoleného rozsahu
hmotnosti se doporučuje pouze zkušeným jističům.
4 Nastavení stupňů brzdění a jejich účinku pro pád při aktivním a pasivním
zatížení.
V brzdném stupni (++) doporučujeme kotevní uzel, protože karabina je
méně pevně uchycena a smyčka se může pohybovat flexibilněji.
5a/b Správné vložení lana
5c Nesprávný směr vložení lana
5d Výrobek není zcela zavřený
6 Správná instalace pro lezení prvolezce u prvního jisticího háku. Výrobek
by se měl připevnit pokud možno bezprostředně u háku a nesmí se prodlu-
žovat pomocí dalších smyček nebo karabin.
Aby výrobek mohl správně fungovat, musí být další postupové jištění vzdá-
lené tak daleko, aby brzda Ohmega nebyla v případě zatížení vtažena do
karabiny další expresní smyčky.
6a Připravené zavěšení. Výrobek se zavěsí na prvním postupovém jištění.
Lezec vloží lano do výrobku, když leze kolem, a zavře ho.
6b Příprava na úvazku. Lano se před zahájením lezení vloží do výrobku, výro-
bek se zavře a připevní k úvazku, na kterém se transportuje. U prvního
postupového jištění se výrobek odepne z úvazku a zavěsí do prvního po-
stupového jištění.
6c Obzvlášť při stupni brzdění (++) dbejte na správnou orientaci výrobku při
zavěšování. V brzdném stupni (++) zařízení nedokáže vyrovnat kroucení a
karabina se může uvolnit z háku kvůli těsnému uchycení smyčky.
7 Pro vyloučení rizika, že se brzda Ohmega sama vyvěsí z háku, se musí ka-
rabina zavěsit vždy s otvorem proti směru lezení. Chcete-li riziko úplně
vyloučit, použijte vhodnou zámkovou karabinu.
8a Přípustná postupová jištění jsou všechna postupová jištění, která spoleh-
livě odolají tahu nahoru i dolů při pádu.
8b Při použití zařízení Ohmega s mobilními mezilehlými jistidly je třeba dbát
na to, aby spolehlivě odolávaly pádu dolů i nahoru. Brzda Ohmega by se
měla připevnit pokud možno bezprostředně na háku. Prodlouženým zavě-
šením zařízení Ohmega se snižuje brzdný účinek.
9 Pro zaručení bezvadné funkce výrobku musí stát jistič vždy na místě posu-
nutém alespoň o jeden metr dozadu nebo jeden metr do strany vůči svis-
lému bodu pod brzdou Ohmega Zejména u tras, které jsou méně než
svislé, je vhodné preferovat boční posunutí. Úhel mezi vstupujícím a vystu-
pujícím lanem v brzdě Ohmega smí být maximálně 165°, jinak se brzda
neaktivuje.
10a Správné použití a instalace výrobku pro lezení metodou toprope.
10b Při použití při lezení metodou toprope, kde OHMEGA slouží jako přesmě-
rování, se musí vytvořit redundance například alespoň jednou expresní
sadou.
Pozor: Při trvalém lezení metodou toprope s brzdou OHMEGA jako pře-
směrováním je třeba počítat s výrazně sníženou životností.
10c Jištění při toprope s jedinou brzdou OHMEGA jako přesměrováním není
povoleno.
11 Možnost odstranění výrobku ze stěny při demontování trasy bez ztráty
brzdného účinku:
- Lezec se fixuje expresní sadou na postupovém jištění pod brzdou Ohmega
- Jistič odlehčí lano
- Lezec převěsí brzdu Ohmega z postupového jištění do středního kroužku
úvazku.
- Jistič napne lano, lezec se vyvěsí z postupového jištění, pokračování
spouštění
POZOR: Dbejte na nebezpečí vykývnutí v převisech a při šikmém průběhu
trasy!
ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
12 Správné skladování a přeprava.
13a, b Údržba: V případě potřeby lze použít běžné dezinfekční prostředky na
bázi alkoholu (např. isopropanol). Klouby a ložiska kovových dílů se
musí pravidelně a po očištění promazávat olejem bez obsahu kyselin
nebo prostředkem na PTFE nebo na silikonové bázi.
ŽIVOTNOST A VÝMĚNA
14a Maximální životnost v letech. Maximální životnost odpovídá době od data
výroby do stavu zralého na výměnu. Produkty z chemických vláken (polya-
mid, polyester, Dyneema
určitému stárnutí; jejich životnost závisí především na intenzitě ultrafialo-
vého záření a dalších klimatických podmínkách, kterým jsou vystaveny.
Vysokopevnostní polyethylenová vlákna mají nižší bod tání (140 °C) než
jiná syntetická vlákna a mnohem nižší koeficient tření, což může ztížit
kontrolu takových textilních výrobků při používání.
14b Maximální doba používání v letech v případě správného používání bez vi-
ditelného opotřebení a při optimálních podmínkách skladování. Doba
používání odpovídá době od prvního použití do stavu, kdy je výrobek
zralý na vyřazení. Po uplynutí doby používání nebo nejpozději po dosažení
=Potenciální riziko úra-
maximální životnosti se musí výrobek vyřadit.
Časté používání nebo extrémně vysoké zatížení může výrazně zkrátit životnost.
Proto před použitím zkontrolujte produkt z hlediska možného poškození a
správné funkce. Pokud platí jeden z uvedených bodů, musí se výrobek okamži-
tě vyřadit z používání a předat odborníkovi nebo výrobci k provedení kontroly
a/nebo opravy (seznam nemusí být úplný):
- když existují pochybnosti ohledně jeho bezpečné použitelnosti;
- když ostré hrany poškozují lano nebo by mohly zranit uživatele;
- když jsou viditelné vnější projevy poškození (např. trhliny, plastická deformace);
- když je materiál silně zkorodovaný nebo když se materiál dostal do kontaktu
s chemikáliemi;
- při poškození krajů popruhů, nebo když jsou z materiálu popruhů vytažena
vlákna;
- když švy vykazují viditelná poškození nebo známky oděru;
- když se kladka již volně neotáčí;
- když kovové části ležely na ostrých hranách;
- když kovové části mají silně odřená místa, např. následkem úběru materiálu;
- když zámek již není možné zavřít;
- když došlo k tvrdému pádovému zatížení.
Princip činnosti brzdy OHMEGA je založen na kladce uložené v ložiscích. Lo-
žiska mají omezenou životnost v závislosti na zatížení a stavu promazání.
Při pasivním použití je očekávaná minimální životnost brzdy OHMEGA při zatí-
žení 80 kg přibližně 200 000 m.
Při aktivním použití (toprope) je třeba počítat se (značným) omezením život-
nosti brzdy OHMEGA.
PŘEZKOUŠENÍ A DOKUMENTACE
15 Přezkoušení a dokumentace: Při profesionálním používání musí být výro-
bek pravidelně kontrolován, minimálně jednou ročně, výrobcem, odborní-
kem nebo licencovanou zkušebnou; a v případě potřeby se musí provést
jeho údržba nebo vyřazení. Přitom se musí zkontrolovat také čitelnost
označení výrobku. Kontroly a údržbové práce se musí dokumentovat pro
, Aramid, Vectran
) podléhají i bez používání
®
®
každý produkt zvlášť. Musí být zaznamenány následující informace: ozna-
čení a název produktu, název výrobce a kontaktní údaje, jednoznačná
identifikace, datum výroby, datum zakoupení, datum prvního použití, da-
tum příští plánované kontroly, výsledek kontroly a podpis odpovědného
odborníka. Vhodný vzor najdete na adrese www.edelrid.com.
16 Povolená teplota pro použití v suchém stavu.
17 Kontaktní údaje: V případě otázek se na nás obraťte. Kontaktní údaje na-
jdete na zadní straně.
Návody k použití se mohou změnit. Na adrese www.edelrid.com najdete
vždy aktuální verzi.
18 Notifikovaná instituce s oprávněním vystavovat EU potvrzení o provedení
prototypové zkoušky konstrukčního vzorku výrobku.
19 Instituce provádějící dohled nad výrobou OOP.
MATERIÁL: hliník, ocel, HMPE, polyester, polyamid
ZNAČENÍ NA VÝROBKU
Výrobce: EDELRID, adresa výrobce | Model: Název výrobku | Rozsah průmě-
rů použitelných lan v mm |
Přečtěte si a dodržujte varování a návody |
YYYY MM: Rok a měsíc výroby | Piktogram ke správnému vložení lana |
Číslo šarže s rokem výroby |
0123: Instituce provádějící dohled nad výro-
bou OOP | Stupeň brzdění, příp. snížení hmotnosti lezoucí osoby: (+) = 10 kg,
(++) = 20 kg, (+++) = 30 kg | Povolený rozsah hmotnosti: 40 kg–120 kg (viz
bod 2)
DODATEČNÉ ZNAČENÍ NA SMYČCE OHMEGA
Označení výrobku: Okrouhlá smyčka podle EN 566:2017 | Statická maximální
síla v tahu v kN | Číslo výrobku | Stupeň brzdění, příp. snížení hmotnosti le-
zoucí osoby: (+) = 10 kg, (++) = 20 kg, (+++) = 30 kg
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, že tento výrobek je v
souladu se základními požadavky a příslušnými předpisy nařízení EU
2016/425. Originální prohlášení o shodě naleznete na následujícím interneto-
vém odkazu: http://www.edelrid.com/...
Naše výrobky vyrábíme s maximální pečlivostí. Pokud se přesto najde důvod k
oprávněné reklamaci, prosíme o uvedení čísla šarže.
Technické změny vyhrazeny.
RO
OHMEGA, BUCLĂ OHMEGA
Produsul corespunde regulamentului EIP (UE) 2016/425.
INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ ȘI DE UTILIZARE
Acest produs este parte componentă a unui echipament individual de protec-
ție (EIP), pentru protecția împotriva căderilor de la înălțime și trebuie atribuit
unei persoane. Aceste instrucțiuni de utilizare conțin indicații importante pen-
tru o utilizare corectă și practică. Prezentele instrucțiuni trebuie să fie înțelese
înainte de a utiliza produsul și trebuie respectate în timpul utilizării acestuia.
Aceste documente trebuie puse la dispoziția utilizatorului în limba țării de des-
tinație, de către persoana juridică care revinde produsul și trebuie păstrate pe
toată durata de utilizare lângă echipament. Produsul poate fi transmis sau
împrumutat numai în combinație cu instrucțiunile de utilizare, comercial sau
gratuit. Simpla citire a instrucțiunilor de utilizare nu poate înlocui niciodată
experiența, responsabilitatea proprie și cunoștințele privind pericolele care
apar în timpul alpinismului, escaladei și lucrului la înălțime și adâncime, și nu
vă degrevează de riscul individual asumat. Utilizarea echipamentului este per-
misă numai persoanelor calificate și cu experiență sau sub îndrumarea și su-
pravegherea directă a unei persoane calificate și cu experiență. Produsul
poate fi utilizat numai împreună cu componentele echipamentului individual
de protecție (EIP) împotriva căderii de la înălțime cu marcaje CE. La combina-
rea acestui produs cu alte componente, există pericolul de interferențe nega-
tive reciproce în timpul utilizării. Compatibilitatea componentelor echipamen-
tului și a punctelor de prindere este responsabilitatea persoanei care
utilizează sau supraveghează echipamentul. Trebuie să fie clar pentru fiecare
utilizator, că o sănătate fizică sau mentală slabă reprezintă un risc de siguran-
ță, atât în circumstanțe normale cât și în caz de urgență. Din cauza influențe-
lor exterioare, activitățile de alpinism, escaladă și lucrul la înălțime și adânci-
me prezintă adesea riscuri și pericole care nu pot fi identificate. Greșelile și
neatenția pot avea drept consecință accidente și vătămări corporale grave sau
chiar decesul. Dacă producătorul nu recomandă în scris, echipamentul nu
trebuie sub nicio formă modificat. Starea utilizabilă și buna funcționare a echi-
pamentului trebuie verificate și asigurate înainte și după fiecare utilizare. Pro-
dusul trebuie imediat scos din uz, dacă există dubii cu privire la siguranță în
utilizarea acestuia. În caz de abuz și/sau utilizare greșită, producătorul își de-
clină toată responsabilitatea. Responsabilitatea și riscul revin în toate cazurile
utilizatorilor, respectiv persoanelor care poartă responsabilitatea. Se reco-
mandă respectarea, în plus, a normelor naționale de utilizare a produsului.
Produsele EIP sunt omologate exclusiv pentru asigurarea persoanelor. Înainte
de utilizarea echipamentului, utilizatorii trebuie să stabilească un concept de
salvare, care să garanteze că o persoană care cade în EIP poate fi salvată
imediat, sigur și efectiv. Atenție: Nerespectarea acestor instrucțiuni de utiliza-
re poate duce la vătămări corporale grave sau chiar la deces.
INFORMAȚII SPECIFICE PRODUSULUI, EXPLICAREA FIGURILOR
OHMEGA
Înainte și în timpul utilizării, trebuie verificată etanșeitatea tuturor îmbinărilor
cu șuruburi. Arcurile și elementele arcurilor sunt supuse uzurii. Arcurile pierd
tensiune pe durata lor de viață și se pot rupe în caz de supraîncărcare sau
uzură, pierzându-și astfel parțial sau complet funcția. Toate funcțiile și elemen-
tele acționate de arc trebuie verificate pentru funcționare corectă înainte de
utilizare.
Atenție: Ohmega nu înlocuiește o asigurare adecvată printr-un partener. În
orice caz, independent de Ohmega, trebuie utilizată o tehnică de asigurare
adecvată cu echipament corespunzător.
Frecarea suplimentară generată de dispozitiv depinde de reglarea dispozitivului
(a se vedea punctul 3), de grosimea și de compoziția coardei, de umiditate și de
alți factori (ploaie, temperatură, greutatea persoanelor etc.). Căldura, frigul,
umezeala, uleiul și praful pot influența negativ buna funcționare. Responsabilita-
tea de a se familiariza cu produsul înainte de fiecare utilizare revine utilizatorului.
Dispozitivul este omologat pentru corzi simple cu diametrul între 8,6 mm și
10,5 mm.
ATENȚIE: Diametrul corzilor disponibile în comerț poate prezenta abateri de
până la 0,2 mm de valoarea nominală.
BUCLĂ OHMEGA
Bucla Ohmega servește la legarea dispozitivului Ohmega cu o carabinieră con-
form EN 12275 sau EN 362 pentru fixarea dispozitivului Ohmega de dispozitivul
de asigurare intermediar, precum și pentru reglarea diferitelor niveluri de frâna-
re. În general trebuie avut în vedere, că și nodurile adecvate pot reduce rezisten-
ța buclelor cu până la 50 %. Este interzisă expunerea buclei la influențe dăună-
toare. Printre acestea se numără contactul cu substanțe corosive și agresive (de
ex.: acizi, soluții alcaline, soluții de lipit, uleiuri, agenți de curățare), precum și
temperaturile extreme și scânteile. De asemenea, muchiile ascuțite, umezeala
și, în special, înghețul, pot afecta puternic rezistența produselor textile.