Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
OHMEGA, OHMEGA SLING
EDELRID
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 7562   9 81  -     0
Fax +49 7562   9 81  -   1 00
mail@edelrid.de
www.edelrid.com
1
Correct use
Incorrect use
2a
I
USER MANUAL
B
C
D
F
2b
EDELRID Ohmega Sling
Potential risk of accident
or injury
Warning: Danger to life
A
H
E
G
EN 362
EN 12275
6Nm
EN 892
8,6 – 10,5 mm
3
active function of the device:
- min. 10 kg
- min. 20 kg
- min. 30 kg
passive function of the device:
- min. 10 kg
- min. 20 kg
- min. 30 kg
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EDELRID OHMEGA

  • Page 1 Potential risk of accident Correct use or injury Warning: Danger to life Incorrect use OHMEGA, OHMEGA SLING USER MANUAL active function of the device: EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 7562   9 81  -     0 EN 362 Fax +49 7562  ...
  • Page 2 push min. 10 kg „click“ „click“ min. 20 kg alternative: min. 30 kg...
  • Page 4 ) unterliegen ® ® 2 Nomenklatur (Abb. 1a): A – Ohmega Schlinge, B – Zughilfe, C – Schraube auch ohne Gebrauch einer gewissen Alterung; ihre Lebensdauer hängt metal: min. every year zum Austausch der Schlinge, D – Bewegliches Seitenteil, E – Seilkanal, vor allem von der Intensität der ultravioletten Strahlung und anderen kli-...
  • Page 5 High-strength polyethylene fibers have a lower melting point (140 °C) den. Dabei ist auch die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu überprü- 2 Nomenclature (Fig. 1a): A – OHMEGA sling, B – Pulling aid, C – Bolt for than other synthetic fibers and a much lower coefficient of friction, which fen.
  • Page 6: Contrôle Et Documentation

    2 Nomenclature (fig. 1a) : A – sangle Ohmega, B – aide à la traction, C – vis l’huile sans acide ou un produit à base de PTFE ou de silicone.
  • Page 7 De klimmer plaatst bij het langsklimmen het touw in het ap- 16 Gebruikstemperatuur in droge toestand. 2 Legenda (Fig. 1a): A – laccio Ohmega, B – ausilio per trazione, C – vite per paraat en sluit dit. sostituzione del laccio, D – parte laterale mobile, E – canale per corda, 6b Voorbereiding op het harnas.
  • Page 8 Bajo condiciones normales, más aun en un caso de ® 7 A fin de evitar el riesgo de que el Ohmega se descuelgue por cuenta pro- chiamento, che dipende soprattutto dall’intensità dei raggi ultravioletti e emergencia, un estado de salud físico o psíquico malo puede significar un da altri influssi climatici a cui sono sottoposti.
  • Page 9 Høyfaste polyetylenfibre har et lavere smeltepunkt (140 °C) enn andre dida de material; 12275 eller EN 362 for å feste Ohmega til mellomsikringen og for å justere de syntetiske fibre og en langt lavere friksjonskoeffisient, noe som gjør at - si no es posible cerrar la hebilla;...
  • Page 10 As molas e os elementos de mola es- O ângulo entre a corda de entrada e a corda de saída no Ohmega não ção do peso da pessoa que escala a corda: (+) = 10 kg, (++) = 20 kg, (+++) = 30 kg tão sujeitos a desgaste.
  • Page 11 =Uwaga: zagrożenie życia 2 Nazwy elementów (rys. 1a): A – Pętla Ohmega, B – Ściągacz, C – Śruba belastning. Brugsvejledninger er underlagt ændringer. Du finder altid den seneste I bremsetrin (++) anbefaler vi ankerstikket, da karabinen ikke sidder så...
  • Page 12 - om tvivel rörande säker användning består; razie potrzeby musi być następnie poddany konserwacji lub wycofany z 2 Nomenklatur (fig. 1a): A – Ohmega slinga, B – Draghjälp, C – Skruvar till - när skarpa kanter kan skada repet eller skada användare;...
  • Page 13 7 Pro vyloučení rizika, že se brzda Ohmega sama vyvěsí z háku, se musí ka- zoucí osoby: (+) = 10 kg, (++) = 20 kg, (+++) = 30 kg Výrobek lze předávat nebo půjčovat pouze v kombinaci s návodem k použití, a...
  • Page 14 Durata lor de viață depinde în special de intensitatea radiației ultraviolete, tomuus voivat johtaa vakaviin onnettomuuksiin, vammoihin tai jopa kuole- 2 Nomenclator (fig. 1a): A – Buclă Ohmega, B – Ajutor de tragere, C – Șurub precum și de alte influențe climatice la care sunt expuse.
  • Page 15 - Varmistaja vapauttaa köyden kuormituksen čas celej doby používania výrobku. Výrobok sa môže odovzdávať alebo požičia- 7 Na vylúčenie rizika, že sa výrobok Ohmega sám vyvesí z istiaceho háku, - Kiipeilijä ripustaa Ohmegan välivarmistimesta valjaiden keskusrenkaa- vať len v kombinácii s návodom na použitie, komerčne alebo bezplatne. Samotné...
  • Page 16 állapotát és előírásszerű működését minden használat előtt és után 9 Az eszköz megfelelő működésének biztosítása érdekében a biztosító sze- Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék megfelel a ellenőrizni és biztosítani kell. A terméket azonnal le kell selejtezni, ha a haszná- mélynek mindig legalább egy méterrel az Ohmega alatti függőleges vetí-...
  • Page 17: Декларация За Съответствие

    Производителят отказва да поеме каквато и да е отговорност в в случай на натоварване Ohmega да не бъде изтегляно в Принципът на действие на OHMEGA е базиран на ролка с ла- случай на злоупотреба и/или погрешно използване. При всички карабинера на следващата примка Express.
  • Page 18: Δηλωση Συμμορφωσησ

    πρέπει να προτιμάται η πλάγια μετατόπιση της θέσης. Η γωνία 19 Επιτηρούσα αρχή της παραγωγής ΜΑΠ. ραμπίνερ κατά EN 12275 ή EN 362 για τη στερέωση του Ohmega μεταξύ εισερχόμενου και εξερχόμενου σχοινιού στο Ohmega στην ενδιάμεση ασφάλεια, καθώς και για τη ρύθμιση των διαφόρων...
  • Page 19: Oznake Na Izdelku

    önce ve sonra kontrol ŽIVLJENJSKA DOBA IN MENJAVA nom) v skladu z EN 12275 ali EN 362 za pritrditev zanke Ohmega na vmesno edilmeli ve sağlanmalı. Kullanım güvenliği açısından kuşkular varsa, ürün 14a Najdaljša življenjska doba v letih Najdaljša življenjska doba ustreza varovalo in nastavitev različnih stopenj zaviranja.
  • Page 20 OHMEGA’ya giren ve ondan çı- 6b 하 네스 준비. 등반 시작 전에 로프를 장치에 넣고, 장치를 닫은 다 kan ipin arasındaki açı 165°’yi geçmemeli, aksi takdirde aparat çalışmaz. 음 하네스에 부착하여 운반합니다. 첫 번째 중간 빌레이에서 도달 OHMEGA, OHMEGA 슬링 하면 장치를 하네스에서 꺼내 첫 번째 중간 빌레이에 연결합니다. 10a Top rope (üstten emniyetli) tırmanış için ürünün doğru kullanımı ve 제품은 PPE 규정(EU) 2016/425를 준수합니다.
  • Page 21 10a ト ップロープクライミングにおける製品の正しい使用と装着 当社では細心の注意を払って製品を製造していますが、万が一何 り破損し、機能の一部または全部が失われることがあります。バ 方法 らかの事情で苦情等がある場合は、ロット番号を明示の上、お申 ネ式の機能および要素はすべて、使用前に必ず適切に機能するこ 10b ト ップロープクライミングで方向転換にOHMEGAを使用する し出ください。 とを確認してください。 場合、少なくとも一点のエクスプレスセットを付け足すなど 注意:Ohmegaはザイルパートナーの適切な確保の代わりに使用 して、冗長性のある安全確保を行う必要があります。 予告なく技術的変更を行うことがあります。 できるものではありません。Ohmegaとは別に、相応の装備類に 注 意:方向転換のためにOHMEGAを使用してトップロープク よる適切な確保技術を必ず利用する必要があります。 ライミングを続けると、作動距離が大幅に縮まることが予想 デバイスに付加的に生じる摩擦は、デバイスの設定選択(3を参 されます。 照)、ロープの太さや性状、湿度、その他要素(降水、温度、個 10c 方 向展開のツールとしてOHMEGA単体でトップロープクライ 人の体重など)によって異なります。高温、低温環境、湿度、氷 ミングのビレイを行うことは認められません。 OHMEGA,OHMEGA 扁带 結、油脂、塵埃により、デバイスの機能が損なわれる可能性があ 本产品符合欧盟个人防护装备(PPE)法规(EU)2016/425。 ります。使用前に必ず、デバイスの扱いに習熟する責任が使用者 11 ル ート撤収時にブレーキ効果を保ちながらデバイスを壁から取 にあります。...
  • Page 22 8b 使 用 Ohmega 搭配移動式中間保險裝置時,請確保其能夠可靠 地承受向下和向上的墜落拉力。Ohmega 应始终尽可能直接固定 在挂片上。 延長 Ohmega 的懸掛時間會降低制動效果。 9 为 确保装备功能正常,保护员必须始终站在 Ohmega 下方对着 垂直铅垂点后面至少一米,或侧面一米错开的位置做保护。特别 是对于垂直度较低的路线,优先选择侧向偏移。Ohmega 中收放 绳索之间的角度最多允许 165°,否则装备无法启动。 10a 顶 绳攀登时产品的正确使用和安装。 10b 为 顶绳攀爬用OHMEGA作为顶端保护站时,OHMEGA不能作 为唯一的顶端保护装置,应配备至少另一把快挂。 注 意: 为长期顶绳攀爬用 OHMEGA作为顶端保护站时,必须考 虑到运行功能会大大降低。 10c 进 行顶绳攀爬保护时,不允许用单个的 OHMEGA 作为顶端保 护站。 11 在 不放弃制动作用的情况下,在拆除线路时将装备从墙体上取下 的可能性: - 攀爬者用快挂将自己固定在Ohmega下方的保护点上 - 保护员卸载绳索 - 攀爬者将 Ohmega 从保护点中取出,挂到安全带的中心环上。 - 保 护员拉紧绳索,攀爬者从保护点中脱离,继续下降过程...

Ce manuel est également adapté pour:

Ohmega sling

Table des Matières