Page 1
Potential risk of accident Correct use or injury Warning: Danger to life Incorrect use OHMEGA, OHMEGA SLING USER MANUAL active function of the device: EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 7562 9 81 - 0 EN 362 Fax +49 7562 ...
Page 2
push min. 10 kg „click“ „click“ min. 20 kg alternative: min. 30 kg...
Page 4
) unterliegen ® ® 2 Nomenklatur (Abb. 1a): A – Ohmega Schlinge, B – Zughilfe, C – Schraube auch ohne Gebrauch einer gewissen Alterung; ihre Lebensdauer hängt metal: min. every year zum Austausch der Schlinge, D – Bewegliches Seitenteil, E – Seilkanal, vor allem von der Intensität der ultravioletten Strahlung und anderen kli-...
Page 5
High-strength polyethylene fibers have a lower melting point (140 °C) den. Dabei ist auch die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu überprü- 2 Nomenclature (Fig. 1a): A – OHMEGA sling, B – Pulling aid, C – Bolt for than other synthetic fibers and a much lower coefficient of friction, which fen.
2 Nomenclature (fig. 1a) : A – sangle Ohmega, B – aide à la traction, C – vis l’huile sans acide ou un produit à base de PTFE ou de silicone.
Page 7
De klimmer plaatst bij het langsklimmen het touw in het ap- 16 Gebruikstemperatuur in droge toestand. 2 Legenda (Fig. 1a): A – laccio Ohmega, B – ausilio per trazione, C – vite per paraat en sluit dit. sostituzione del laccio, D – parte laterale mobile, E – canale per corda, 6b Voorbereiding op het harnas.
Page 8
Bajo condiciones normales, más aun en un caso de ® 7 A fin de evitar el riesgo de que el Ohmega se descuelgue por cuenta pro- chiamento, che dipende soprattutto dall’intensità dei raggi ultravioletti e emergencia, un estado de salud físico o psíquico malo puede significar un da altri influssi climatici a cui sono sottoposti.
Page 9
Høyfaste polyetylenfibre har et lavere smeltepunkt (140 °C) enn andre dida de material; 12275 eller EN 362 for å feste Ohmega til mellomsikringen og for å justere de syntetiske fibre og en langt lavere friksjonskoeffisient, noe som gjør at - si no es posible cerrar la hebilla;...
Page 10
As molas e os elementos de mola es- O ângulo entre a corda de entrada e a corda de saída no Ohmega não ção do peso da pessoa que escala a corda: (+) = 10 kg, (++) = 20 kg, (+++) = 30 kg tão sujeitos a desgaste.
Page 11
=Uwaga: zagrożenie życia 2 Nazwy elementów (rys. 1a): A – Pętla Ohmega, B – Ściągacz, C – Śruba belastning. Brugsvejledninger er underlagt ændringer. Du finder altid den seneste I bremsetrin (++) anbefaler vi ankerstikket, da karabinen ikke sidder så...
Page 12
- om tvivel rörande säker användning består; razie potrzeby musi być następnie poddany konserwacji lub wycofany z 2 Nomenklatur (fig. 1a): A – Ohmega slinga, B – Draghjälp, C – Skruvar till - när skarpa kanter kan skada repet eller skada användare;...
Page 13
7 Pro vyloučení rizika, že se brzda Ohmega sama vyvěsí z háku, se musí ka- zoucí osoby: (+) = 10 kg, (++) = 20 kg, (+++) = 30 kg Výrobek lze předávat nebo půjčovat pouze v kombinaci s návodem k použití, a...
Page 14
Durata lor de viață depinde în special de intensitatea radiației ultraviolete, tomuus voivat johtaa vakaviin onnettomuuksiin, vammoihin tai jopa kuole- 2 Nomenclator (fig. 1a): A – Buclă Ohmega, B – Ajutor de tragere, C – Șurub precum și de alte influențe climatice la care sunt expuse.
Page 15
- Varmistaja vapauttaa köyden kuormituksen čas celej doby používania výrobku. Výrobok sa môže odovzdávať alebo požičia- 7 Na vylúčenie rizika, že sa výrobok Ohmega sám vyvesí z istiaceho háku, - Kiipeilijä ripustaa Ohmegan välivarmistimesta valjaiden keskusrenkaa- vať len v kombinácii s návodom na použitie, komerčne alebo bezplatne. Samotné...
Page 16
állapotát és előírásszerű működését minden használat előtt és után 9 Az eszköz megfelelő működésének biztosítása érdekében a biztosító sze- Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék megfelel a ellenőrizni és biztosítani kell. A terméket azonnal le kell selejtezni, ha a haszná- mélynek mindig legalább egy méterrel az Ohmega alatti függőleges vetí-...
Производителят отказва да поеме каквато и да е отговорност в в случай на натоварване Ohmega да не бъде изтегляно в Принципът на действие на OHMEGA е базиран на ролка с ла- случай на злоупотреба и/или погрешно използване. При всички карабинера на следващата примка Express.
πρέπει να προτιμάται η πλάγια μετατόπιση της θέσης. Η γωνία 19 Επιτηρούσα αρχή της παραγωγής ΜΑΠ. ραμπίνερ κατά EN 12275 ή EN 362 για τη στερέωση του Ohmega μεταξύ εισερχόμενου και εξερχόμενου σχοινιού στο Ohmega στην ενδιάμεση ασφάλεια, καθώς και για τη ρύθμιση των διαφόρων...
önce ve sonra kontrol ŽIVLJENJSKA DOBA IN MENJAVA nom) v skladu z EN 12275 ali EN 362 za pritrditev zanke Ohmega na vmesno edilmeli ve sağlanmalı. Kullanım güvenliği açısından kuşkular varsa, ürün 14a Najdaljša življenjska doba v letih Najdaljša življenjska doba ustreza varovalo in nastavitev različnih stopenj zaviranja.
Page 20
OHMEGA’ya giren ve ondan çı- 6b 하 네스 준비. 등반 시작 전에 로프를 장치에 넣고, 장치를 닫은 다 kan ipin arasındaki açı 165°’yi geçmemeli, aksi takdirde aparat çalışmaz. 음 하네스에 부착하여 운반합니다. 첫 번째 중간 빌레이에서 도달 OHMEGA, OHMEGA 슬링 하면 장치를 하네스에서 꺼내 첫 번째 중간 빌레이에 연결합니다. 10a Top rope (üstten emniyetli) tırmanış için ürünün doğru kullanımı ve 제품은 PPE 규정(EU) 2016/425를 준수합니다.