3 Apparatet er en bremseassistent til rebhold, der især bruges til at reduce-
re den impuls og de kræfter, der virker på den person, der skal sikres.
Apparatet fastgøres i den første mellemsikring og øger rebets friktion i
tilfælde af fald fra forskellige steder i sikringskæden, afhængigt det indstil-
lede bremsetrin. De tre bremsetrin svarer til en reduktion af vægten på
den person, der klatrer, med 10 kg (+), 20 kg (++) eller 30 kg (+++). Apparatet
bremser både ved et fald direkte i apparatet (aktiv funktion) samt ved et fald
fra et vilkårligt sted oven over den anden mellemsikring (passiv funktion). De
viste værdier for kompenseringen er de værdier, der som minimum kan for-
ventes. De faktiske værdier er som regel højere, alt efter rebet, personernes
vægt, yderligere friktion i systemet samt andre faktorer.
OBS: Et rebhold skal selv afgøre, om vægtforskellen mellem den person, der
skal sikres, og den person, der klatrer, inklusive alle yderligere trufne sikker-
hedstiltag (f.eks. brug af Ohmega) tillader en sikker fælles klatring. Derudover
skal hvert rebhold selv afgøre, hvilket bremsetrin der skal indstilles for de indi-
viduelle faktorer i rebholdet samt klatreruten. Bremsevirkningen i systemet
bør testes, før sikringen skal bruges.
Tilladt minimumsvægt for den person, der skal sikres, udgør 40 kg. Den klat-
rende person må maksimalt veje 120 kg. Den klatrende persons vægt skal
som minimum svare til den indstillede kompensationsværdi plus 20 kg, da den
klatrende person muligvis ikke kan nedfires helt pga. en for høj friktion. Brug
af reb i den laveste ende af det tilladte diameterområde og/eller med perso-
ner, der klatrer forrest, i den øverste ende af det tilladte vægtområde kan kun
anbefales til øvede og erfarne sikringspersoner.
4 Indstilling af bremsetrin og disses virkning ved et fald med aktiv og passiv
belastning.
I bremsetrin (++) anbefaler vi ankerstikket, da karabinen ikke sidder så
fast, og løkken kan bevæge sig mere fleksibelt.
5a/b Rebet er korrekt ilagt.
5c Forkert placering af rebet
5d Apparatet er ikke lukket helt
6 Korrekt installering i den første krog ved førstemandsklatring. Apparatet
bør fastgøres så direkte som muligt i krogen og må ikke forlænges af
ekstra slynger eller karabiner.
For at apparatet kan fungere, skal den næste mellemsikring være så langt
væk, at Ohmega ikke kan trækkes ind i den næste ekspress-slynges kara-
bin i tilfælde af belastning.
6a Planlagt placering. Apparatet placeres i den første mellemsikring. Den
person, der klatrer forbi, placerer rebet i apparatet og lukker det.
6b Forberedelse på selen. Rebet lægges ind i apparatet, før klatringen star-
tes. Apparatet lukkes til og fastgøres til selen samt transporteres i selen.
Apparatet løsnes fra selen ved den første mellemsikring og placeres så i
den første mellemsikring.
6c Vær især ved bremsetrin (++) opmærksom på, at apparatet placeres kor-
rekt under isætningen. I bremsetrin (++) kan enheden ikke udligne vridnin-
ger, og karabinen kan løsne sig på grund af den stramme fastgørelse af
slyngen til boren.
7 For at minimere risikoen for at Ohmega løsner sig af selv i krogen, skal
karabinen hægtes i med åbningen modsat klatreretningen. Skal denne ri-
siko kunne udelukkes helt, bør der bruges en egnet låsekarabin.
8a Godkendte mellemsikringer er alle mellemsikringer, som pålideligt klarer
træk fra et fald både nedefter og længere oppe.
8b Ved brug af Ohmega med mobile mellemliggende sikringer skal man sikre
sig, at de pålideligt kan modstå et fald nedad og opad. Ohmega bør altid
fastgøres så direkte som muligt i krogen. Ved at forlænge Ohmegas op-
hæng reduceres bremseeffekten.
9 For at apparatet fungerer korrekt, skal den sikrende person altid være
mindst en meter efter eller en meter fra siden i forhold til det lodrette
lodpunkt under Ohmega. Især ved ruter, der er ikke er helt lodrette, skal
en lateral forskydning foretrækkes. Vinklen mellem det reb i Ohmega, der
løber ind og det reb i Ohmega, der løber ud, må maksimalt være 165°,
ellers bliver apparatet ikke aktiveret.
10a Korrekt brug og installation af produktet til toprebsklatring.
10b Der skal oprettes en redundans ved toprebsklatring med OHMEGA som
omledning, ved for eksempel at bruge endnu et ekspres-sæt.
OBS: Ved permanent toprebsklatring med en OHMEGA som omledning
skal der regnes med en betydeligt nedsat klatreydelse.
10c Det er ikke tilladt at sikre en enkelt OHMEGA som omledning i toprebet.
11 Mulighed for at fjerne apparatet, når rutebygningen skal fjernes fra væg-
gen, uden at give afkald på bremsevirkningen:
- Den klatrende fastgør sig med et ekspres-sæt i mellemsikringen under
Ohmega
- Den sikrende person aflaster rebet
- Den klatrende tager Ohmega fra mellemsikringen og hænger den ind i
selens midterring.
- Den sikrende person strammer rebet, den klatrende person hænger sig
ud af mellemsikringen og fortsætter nedfiringen
OBS: Vær opmærksom på risiko for pendulsving ved overhæng og ved et skråt
ruteforløb!
VEDLIGEHOLDELSE, OPLAGRING OG TRANSPORT
12 Korrekt oplagring og transport.
13a, b Vedligeholdelse: Der kan bruges gængse desinficeringsmidler baseret
på alkohol (f.eks. isopropanol) efter behov. Led og lejer på metaldele
skal jævnligt samt efter rengøring smøres med en syrefri olie eller med
et middel på basis af PTFE eller silikone.
BRUGSTID OG UDSKIFTNING
14a Maksimal brugstid i år. Den maksimale brugstid svarer til tiden fra frem-
stillingsdatoen indtil kasseringstidspunktet. Produkter af kemiske fibre
(polyamid, polyester, Dyneema
, aramid, Vectran
®
ikke bruges, udsat for en vis ældning; Brugstiden afhænger især af inten-
siteten af den ultraviolette stråling samt andre klimaforhold, som rebet
udsættes for.
Robuste fibre af polyethylen har et lavere smeltepunkt (140 °C) end andre
syntetiske fibre og en meget lavere friktionskoefficient, hvilket kan gøre
det sværere at kontrollere tekstilprodukterne under brugen.
14b Maksimal brugstid i år ved korrekt brug uden synligt slid samt optimale
opbevaringsforhold. Brugstiden svarer til tiden fra den første brug til kas-
seringstidspunktet. Produktet skal kasseres efter brugstiden eller senest
efter den maksimale brugstid.
Hyppig brug eller ekstrem høj belastning kan forringe brugstiden betydeligt.
Derfor skal produktet kontrolleres for mulige skader og korrekt funktion før
brugen. Passer et af de følgende punkter, skal produktet frasorteres med det
samme og afleveres hos en sagkyndig eller producenten til inspektion og/el-
ler reparation (listen er ikke fuldstændig):
- hvis der er tvivl om dets sikre anvendelse;
- hvis skarpe kanter kan beskadige rebet eller kvæste brugerne;
- hvis der er ydre synlige tegn på skader (f.eks. revner, plastisk deformation);
- hvis materialet er meget korroderet eller har været i kontakt med kemikalier;
- ved beskadigelse af båndkanterne eller hvis fibre er trukket ud af båndmaterialet;
- hvis der er synlige beskadigelser eller slitage af sømmene;
- hvis skiven ikke længere kan dreje frit;
- hvis metaldelene lå på skarpe kanter;
- hvis metaldele har slidmærker, f.eks. pga. afslibning;
- hvis låsemekanismen ikke længere kan lukke;
- hvis der er sket en hård faldbelastning.
OHMEGAs funktion er baseret på en aflejret skive. Lejer har, alt efter belast-
ning og smøring, en begrænset ydeevne.
I en passiv anvendelse udgør OHMEGAs forventede ydeevne som minimum
ca. 200.000 m ved en belastning på 80 kg.
I en aktiv anvendelse (topreb) skal der regnes med en (betydelig) nedsættelse
af OHMEGAs ydelse.
KONTROL OG DOKUMENTATION
15 Kontrol og dokumentation: Bruges produktet kommercielt, skal det regel-
mæssigt og mindst én gang om året kontrolleres af producenten, en sag-
kyndig person eller et godkendt testinstitut; Om nødvendigt skal det der-
efter vedligeholdes eller også kasseres. I denne forbindelse skal også
produktmærkningens læselighed kontrolleres. Kontrollerne og vedligehol-
delsesarbejderne skal dokumenteres separat for hvert produkt. Følgende
oplysninger skal dokumenteres: Produktbetegnelse og -navn, producen-
tens navn og kontaktoplysninger, entydig identifikation, fremstillingsdato,
købsdato, dato for første anvendelse, dato for næste planmæssige kon-
trol, kontrollens resultat og underskrift fra den ansvarlige, sagkyndige
person. Der findes en egnet skabelon på www.edelrid.com.
16 Brugstemperatur i tør tilstand.
17 Kontaktoplysninger: Kontakt os, hvis du har spørgsmål. Kontaktoplysnin-
gerne står på bagsiden.
Brugsvejledninger er underlagt ændringer. Du finder altid den seneste
udgave under www.edelrid.com.
18 Bemyndiget organ, der er ansvarligt for udstedelsen af produktets EU-ty-
peafprøvningsattest.
19 Den overvågende institution for produktionen af personlige værnemidler.
MATERIALE: Aluminium, stål, HMPE, polyester, polyamid
MÆRKNINGER PÅ APPARATET
Producent: EDELRID, producentadresse | Model: Produktnavn | Diameterom-
rådet for de reb, der skal bruges, i mm |
læses og overholdes |
til korrekt ilægning af reb | Batchnummer med fremstillingsår |
overvågende institution for produktionen af personlige værnemidler | Bremse-
trin eller vægtreduktion for den person, der klatrer: (+) = 10 kg, (++) = 20 kg,
(+++) = 30 kg | Tilladt vægtområde: 40 kg – 120 kg (se punkt 2)
EKSTRA MÆRKNING PÅ OHMEGA SLYNGEN
Produktbetegnelse: Rundslynge iht. EN 566:2017 | Statisk maksimal træk-
kraft i kN | Varenummer | Bremsetrin eller vægtreduktion for den person, der
klatrer: (+) = 10 kg, (++) = 20 kg, (+++) = 30 kg
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de grundlæggende krav og de relevante forskrifter i EU-for-
ordningen 2016/425. Den originale overensstemmelseserklæring kan hentes
på følgende internetside: http://www.edelrid.com/...
Vores produkter fremstilles med størst mulig omhu. Skulle der alligevel være
berettiget grund til klage, får vi brug for batchnummeret.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
PL
OHMEGA, pętla OHMEGA
Produkt spełnia wymagania rozporządzenia (UE) 2016/425 w sprawie środ-
ków ochrony indywidualnej.
OGÓLNE ZASADY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I UŻYTKOWANIA
Produkt ten stanowi część środków ochrony indywidualnej (ŚOI) zabezpiecza-
jących przed upadkiem z wysokości i powinien być używany przez jedną oso-
bę. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne zasady dotyczące prawi-
dłowego i praktycznego użytkowania produktu. Zasady te należy zrozumieć
przed użyciem produktu i przestrzegać ich podczas użytkowania. Sprzedawca
zobowiązany jest do udostępnienia tych dokumentów użytkownikom w ich
własnym języku. Dokumenty te muszą być przechowywane przy sprzęcie
przez cały okres użytkowania. Produkt może być przekazywany lub użyczany
wyłącznie w połączeniu z instrukcją użytkowania, komercyjnie lub bezpłatnie.
Samo przeczytanie instrukcji użytkowania w żadnym wypadku nie zastępuje
doświadczenia, własnej odpowiedzialności oraz wiedzy o zagrożeniach wystę-
pujących podczas wspinaczek skałkowych i wysokogórskich, a także prac na
wysokościach i w wykopach, jak również nie eliminuje ryzyka, które każdy
ponosi we własnym zakresie. Produkt może być użytkowany wyłącznie przez
przeszkolone i doświadczone osoby lub pod bezpośrednim nadzorem prze-
szkolonej i doświadczonej osoby. Produkt może być używany wyłącznie w po-
łączeniu z oznaczonymi znakiem CE elementami środków ochrony indywidual-
nej zabezpieczającymi przed upadkiem z wysokości. W przypadku łącznego
użycia tego produktu z innymi elementami występuje zagrożenie ich wzajem-
nego oddziaływania pogarszającego właściwości i bezpieczeństwo użytkowa-
nia. Za zgodność elementów wyposażenia i punktów kotwiczących odpowiada
osoba używająca lub nadzorująca wyposażenie. Zły stan zdrowia fizycznego
lub psychicznego stwarza zagrożenie dla bezpieczeństwa zarówno w normal-
nych warunkach używania sprzętu, jak i w sytuacjach krytycznych. Wspinaczki
skałkowe i wysokogórskie, a także prace na wysokościach i w wykopach wiążą
się często z niedostrzegalnymi ryzykami i zagrożeniami powodowanymi przez
czynniki zewnętrzne. Błędy i nieuwaga mogą skutkować poważnymi wypadka-
mi, obrażeniami, a nawet śmiercią. Wyposażenia nie wolno modyfikować w
) er, også selv om de
żaden sposób, który nie jest zalecany na piśmie przez producenta. Przed uży-
®
ciem produktu oraz po jego użyciu należy go sprawdzić i zapewnić, aby pro-
dukt był w stanie nadającym się do użycia i funkcjonował prawidłowo. W
przypadku wystąpienia wątpliwości co do bezpieczeństwa jego użytkowania
należy natychmiast zrezygnować z użytkowania produktu. Producent nie pono-
si żadnej odpowiedzialności w przypadku użycia produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem lub jego nieprawidłowego użytkowania. Odpowiedzialność i
ryzyko ponoszą we wszystkich przypadkach użytkownicy i osoby odpowiedzial-
ne. Ponadto zaleca się przestrzeganie krajowych przepisów dotyczących sto-
sowania produktu. Produkty stanowiące środki ochrony indywidualnej służą
wyłącznie do zabezpieczania osób. Przed użyciem sprzętu użytkownicy muszą
określić plan ratunkowy, który zapewni natychmiastowe, bezpieczne i skutecz-
ne udzielenie pomocy osobie stosującej środki ochrony indywidualnej w przy-
padku odpadnięcia. Uwaga: nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji użytkowa-
nia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE O PRODUKCIE, OBJAŚNIENIE RYSUNKÓW
OHMEGA
Przed użyciem i w trakcie użytkowania należy sprawdzić dokręcenie wszyst-
kich połączeń śrubowych. Sprężyny i elementy sprężynowe ulegają zużyciu.
Sprężyny tracą napięcie w miarę upływu czasu i mogą pęknąć w przypadku
przeciążenia lub zużycia, częściowo lub całkowicie tracąc swoją funkcję.
Przed użyciem należy sprawdzić wszystkie funkcje i elementy sprężynowe pod
kątem prawidłowego działania.
Advarsler og vejledninger skal
YYYY MM: År og måned for fremstillingen | Piktogram
0123: Den
Uwaga: przyrząd Ohmega nie zastępuje odpowiedniej asekuracji przez partne-
ra! Niezależnie od przyrządu Ohmega należy zawsze stosować odpowiednią
technikę asekuracji z użyciem odpowiednich elementów wyposażenia.
Dodatkowe tarcie generowane przez przyrząd zależy od wybranego ustawienia
sprzętu (patrz punkt 3), od grubości i właściwości liny, wilgotności i innych
czynników (deszcz, temperatura, waga osób itp.). Wysoka temperatura, zimno,
wilgoć, oblodzenie, olej i kurz mogą mieć negatywny wpływ na działanie pro-
duktu. Obowiązkiem użytkownika jest wypróbowanie działania sprzętu przed
każdym użyciem.
Urządzenie jest dopuszczone do stosowania z linami pojedynczymi o średnicy
od 8,6 mm do 10,5 mm.
UWAGA: Średnice lin dostępnych w handlu mogą różnić się od wartości zada-
nej maks. o 0,2 mm.
PĘTLA OHMEGA
Pętla Ohmega służy do połączenia przyrządu Ohmega z karabinkiem zgodnym
z normą EN 12275 lub EN 362 w celu zamocowania przyrządu Ohmega do
przelotu oraz ustawienia różnych poziomów hamowania. Należy pamiętać o
tym, że nawet odpowiednie węzły mogą zredukować wytrzymałość taśm i pętli
nawet o 50%. Pętli nie wolno wystawiać na oddziaływanie czynników szkodli-
wych. Dotyczy to kontaktu z substancjami żrącymi i korodującymi (np. kwasy,
zasady, woda lutownicza, oleje, środki czyszczące), jak również ekstremalne
temperatury i iskrzenie. Również ostre krawędzie, wilgoć, a zwłaszcza zamar-
znięcie mogą znacznie obniżyć wytrzymałość produktów tekstylnych.
1
=Prawidłowe stosowanie;
=Nieprawidłowe stosowanie;
tencjalne ryzyko wypadku lub obrażeń;
2 Nazwy elementów (rys. 1a): A – Pętla Ohmega, B – Ściągacz, C – Śruba
do wymiany pętli, D – Ruchoma część boczna, E – Kanał linowy, F – Przy-
cisk do otwierania, G – Bloczek, H – Dźwignia zaciskowa, I – Pole do indy-
widualnego oznaczenia
Przyrząd Ohmega jest dostarczany z zamontowaną pętlą. Jeżeli pętla prze-
kroczy określony maksymalny okres przydatności lub jest uszkodzona,
użytkownik może ją wymienić. Przy ponownym osadzaniu (rys. 1b) śrubę
należy zabezpieczyć klejem anaerobowym i dokręcić momentem 6 Nm.
Dopuszczone są wyłącznie pętle Ohmega firmy EDELRID.
3 Urządzenie jest asystent hamowania dla partnerów wspinaczkowych prze-
znaczonym głównie do zmniejszenia impulsu i sił działających na osobę
asekurującą. Urządzenie jest mocowane do pierwszego przelotu i w razie
odpadnięcia w dowolnym miejscu w łańcuchu asekuracyjnym zwiększa
tarcie liny w zależności od ustawionego poziomu hamowania. Trzy poziomy
hamowania odpowiadają zmniejszeniu ciężaru osoby wspinającej się o 10
kg (+), 20 kg (++) lub 30 kg (+++). Urządzenie hamuje zarówno w razie
odpadnięcia bezpośrednio na urządzenie (działanie aktywne), jak i odpad-
nięcia w dowolnym punkcie powyżej drugiego przelotu (działanie pasywne).
Podane wartości kompensacji są minimalnymi wartościami, jakich należy
oczekiwać. Rzeczywiste wartości są zazwyczaj wyższe, w zależności od liny,
wagi osób, dodatkowego tarcia w systemie i innych czynników.
UWAGA: partnerzy wspinaczkowi w każdym przypadku muszą sami zdecydo-
wać, czy różnica wagi pomiędzy osobą asekurującą i osobą wspinającą się, z
uwzględnieniem wszystkich innych podjętych środków bezpieczeństwa (np.
użycie przyrządu Ohmega), pozwala im na bezpieczną wspinaczkę. Ponadto
partnerzy wspinaczkowi muszą sami zdecydować, jaki poziom hamowania
ustawić, biorąc pod uwagę indywidualne czynniki w ekipie i na trasie wspi-
naczkowej. Przed pierwszym procesem asekuracji należy przetestować sku-
teczność hamowania w systemie.
Dopuszczalna minimalna waga osoby zabezpieczającej wynosi 40 kg. Dopusz-
czalna maksymalna waga osoby wspinającej się wynosi 120 kg. Waga osoby
wspinającej się musi być co najmniej równa ustawionej wartości kompensacji
plus 20 kg, ponieważ osoba wspinająca się może nie być w stanie opuścić się
z powodu zbyt dużego tarcia. Stosowanie z linami o średnicy w dolnym końcu
dopuszczalnego zakresu lub z wspinaczami prowadzącymi o wadze w górnym
końcu dopuszczalnego zakresu jest zalecane tylko doświadczonym i wprawio-
nym asekurantom.
4 Ustawienie stopni hamowania i ich działanie w przypadku upadku przy
obciążeniu aktywnym i pasywnym.
W przypadku stopnia hamowania (++) zalecamy stosowanie węzła kotwi-
cowego, ponieważ karabińczyk jest mniej mocno zamocowany, a pętla
może się swobodniej poruszać.
5a/b Prawidłowe wkładanie liny.
5c Nieprawidłowy kierunek włożenia liny
5d Urządzenie nie jest całkowicie zamknięte
6 Prawidłowa instalacja do wspinaczki prowadzącej na pierwszym stałym
punkcie. Urządzenie powinno być mocowane do stałego punktu możliwie
bezpośrednio i nie wolno go przedłużać za pomocą dodatkowych pętli lub
karabinków.
Aby urządzenie mogło działać, następny przelot musi być na tyle oddalony,
aby w razie obciążenia przyrząd Ohmega nie został wciągnięty do karabin-
ka następnego ekspresu.
6a Przygotowane wpinanie. Urządzenie jest wpinane w pierwszy przelot.
Osoba wspinająca się wkłada linę do urządzenia i zamyka je podczas wspi-
nania.
6b Przygotowanie przy uprzęży. Lina jest wkładana do urządzenia przed wspi-
naczką, urządzenie jest zamykane i mocowane do uprzęży oraz transpor-
towane na niej. Na pierwszym przelocie urządzenie zostaje zdjęte z pasa i
wpięte w pierwszy przelot.
6c W szczególności w przypadku poziomu hamowania (++) należy zwrócić
uwagę na prawidłową orientację urządzenia podczas jego wpinania. W
trybie hamowania (++) urządzenie nie jest w stanie wyrównać skręceń, a
karabinek może się wypiąć z powodu ciasnego zamocowania pętli do haka.
7 Aby uniknąć ryzyka odczepienia się przyrządu Ohmega od stałego punktu,
karabinek należy zawsze wpinać otworem skierowanym przeciwnie do
kierunku wspinaczki. Jeśli ryzyko to ma być całkowicie wyeliminowane,
należy użyć odpowiedniego karabinka z blokadą.
8a Dopuszczone przeloty to wszystkie przeloty, które w razie odpadnięcia
niezawodnie wytrzymują obciążenie skierowane w dół i w górę.
8b W przypadku stosowania urządzenia Ohmega z mobilnymi zabezpiecze-
niami pośrednimi należy zwrócić uwagę, aby były one odporne na upadek
w dół i w górę. Przyrząd Ohmega należy zawsze mocować do stałego
punktu możliwie bezpośrednio. Przedłużone zawieszenie urządzenia
Ohmega zmniejsza skuteczność hamowania.
9 Aby zapewnić prawidłowe działanie przyrządu, osoba asekurująca musi
zawsze stać co najmniej metr z tyłu lub metr z boku w stosunku do punktu
umiejscowionego pionowo pod przyrządem Ohmega. W szczególności w
przypadku tras, które są mniej niż pionowe, preferowane jest przesunięcie
w bok. Kąt pomiędzy liną wchodzącą i wychodzącą w przyrządzie Ohmega
nie może przekraczać 165°, w przeciwnym razie przyrząd nie zadziała.
10a Prawidłowe użytkowanie i instalacja produktu do wspinaczki na wędkę.
10b Podczas wspinaczki na wędkę z użyciem OHMEGA jako punktu przewie-
szenia należy zapewnić redundancję poprzez zastosowanie co najmniej
jednego dodatkowego zestawu ekspresów.
Uwaga: w przypadku ciągłego wspinania się na wędkę z OHMEGA jako
punktem przewieszenia należy spodziewać się znacznie zmniejszonej ży-
wotności eksploatacyjnej przyrządu.
10c Asekuracja podczas wspinaczki na wędkę za pomocą pojedynczego przy-
rządu OHMEGA jako punktu przewieszenia jest niedozwolona.
=Po-
=Uwaga: zagrożenie życia