Page 2
Si le mode d’emploi est devenu illisible, s’il a été endommagé ou si l’utilisateur n’y a pas accès pour d’autres raisons, demander au fabricant de le remplacer afin de garantir l’utilisation sûre de l’Zimmer Recovery 12 et le mettre à la disposition de l’utilisateur.
Page 3
Contenu Page Utilisation prévue et fonctionnalité Indications Contre-indications Sécurité Contenu de la livraison et accessoires Démarrage de l'appareil Utilisation de l'écran tactile et des boutons Démarrez l'appareil Modifier les paramètres de traitement Pendant le traitement Arrêter ou interrompre le traitement Éteignez l'appareil Dysfonctionnements et dépannage...
Page 4
Contenu Site Usage domestique Nettoyage et stockage Entretien et élimination Compatibilité électromagnétique Liste des symboles et caractères utilisés Données techniques Adresse / contact du fabricant...
Page 5
Utilisation prévue et fonctionnalité Zimmer Recovery 12 est un appareil de contrôle automatique portable à 12 chambres pour la thérapie par pressothérapie . Les paramètres de pression et de temps peuvent être réglés via un écran tactile, qui vous informe à tout moment de l'état et de la progression du traitement.
Page 6
Indications Les patients en pressothérapie se retrouvent dans toutes les tranches d’âge, dans les hôpitaux, les maisons de retraite et à domicile. Les indications pouvant être envisagées pour le traitement sont: Prévention de la thromboembolie • Conditions après congestion d'immobilité. •...
Page 7
En cas de traitement de plaies ouvertes, demandez à votre médecin quel type de couverture de plaie est nécessaire pour le traitement avec Recovery 12. Portez toujours des vêtements légers sous les poignets, par exemple des guêtres élastiques.
Page 8
• Inspection visuelle périodique de l'appareil et des composants associés pour détecter les défauts. Si des défauts apparaissent, l'appareil ne doit pas être mis en service. Contactez Zimmer MedizinSysterme GmbH ou votre distributeur. Sensation d'inconfort pendant l'opération: • Si vous ne vous sentez pas bien ou ressentez des douleurs pendant l'opération (par exemple, douleurs de pression sévères, étourdissements, douleurs ou...
Page 9
• Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l'utilisateur. N'ouvrez pas l'appareil. L'entretien ne peut être effectué que par du personnel autorisé. En cas de défauts, contactez votre revendeur ou Zimmer MedizinSysteme GmbH. Emplacement de l'appareil: • Pour plus de facilité d'utilisation et de sécurité, placez le produit de manière à ce que le bouton marche/arrêt soit facilement accessible à...
Page 10
Also available for purchase: The medical device may only be used with the Zimmer / Ataner accessories listed below: Numéro d'article Description 2310701 Unité...
Page 11
Démarrage de l'appareil Pour garantir le bon fonctionnement de l'appareil et de ses bottes de traitement, les étapes suivantes doivent être respectées: Assurez-vous d’abord que l’unité de commande se trouve sur une surface solide. De plus, l'appareil de commande doit être positionné de manière à ce que vous puissiez appuyer sur le bouton marche/arrêt à...
Page 12
Démarrage de l'appareil Figure 2: Orientation de la fiche du connecteur avec l'encoche pointant vers le Insérez d'abord la fiche dans l'appareil avec le bas, puis faites glisser la fiche vers l'appareil jusqu'à ce qu'elle s'enclenche sous le levier de verrouillage orange (voir graphique).
Page 13
Démarrage de l'appareil Si une seule botte de traitement est utilisée , la sortie d'air non utilisée doit être fermée avec un bouchon borgne (inclus). L'insertion suit le même principe que pour le raccordement du tuyau : l'encoche doit pointer vers le bas, puis s'engager en bas puis en haut.
Page 14
Utilisation de l'écran tactile et des boutons Zimmer Recovery 12 est équipé d'un écran tactile capacitif qui répond à la pression. Les boutons 1 et 2 situés à droite de l'écran permettent d'augmenter et de diminuer des paramètres tels que la pression, le temps de thérapie et le temps de gonflage et de dégonflage.
Page 15
Allumez l'appareil en appuyant longuement sur le symbole démarrage/pause (plus de 3 secondes): Figure 7: Bouton marche/arrêt-pause Vous saurez que l'appareil est allumé lorsque l'écran tactile s'allume et que le logo Zimmer apparaît . L'écran suivant apparaît alors: 11 / FR...
Page 16
Démarrez l'appareil Figure 8: Menu Langue Sélectionnez la langue souhaitée en cliquant sur le symbole du drapeau « anglais » ou « allemand ». La langue peut également être modifiée ultérieurement à tout moment : pour cela, appuyez simultanément sur les deux touches fléchées (Figure 6) pendant 3 secondes et le menu de langue apparaîtra.
Page 17
Figure 10: « Temps de thérapie », « Temps de gonflage », « Temps à vide » et « Pression » Ci-dessous : « Durée de traitement » et « Pression actuelle » Avec Zimmer Recovery 12, vous pouvez régler individuellement le temps de remplissage, le temps de ventilation (la pause entre les cycles de remplissage) et le temps de traitement (après quoi l'appareil met automatiquement fin au traitement).
Page 18
Modifier les paramètres de traitement Vous pouvez maintenant définir la durée en appuyant sur la touche fléchée supérieure (augmenter) ou sur la touche fléchée inférieure (diminuer). Ou vous pouvez saisir l'heure souhaitée sur l'écran tactile: Figure 12: Saisie des valeurs Vous pouvez modifier les autres paramètres de la même manière: Figure 13: Sélection des autres paramètres de traitement.
Page 19
Pendant le traitement Lorsque le traitement est en cours, les informations d'état suivantes s'affichent sur le côté droit de l'écran: Figure 14: Écran d'état Extrait 1: Les cercles sur la jambe stylisée montrent quelle chambre est en cours de remplissage (bordure bleue, dans la caméra 3 de l'image) et quelles chambres sont déjà...
Page 20
Arrêter ou interrompre le traitement La thérapie se termine automatiquement une fois le temps réglé écoulé (20 minutes par défaut). Si vous souhaitez interrompre la thérapie, appuyez brièvement une fois sur le bouton marche-pause (Figure 7). Le traitement peut être poursuivi en appuyant à...
Page 21
Éteignez l'appareil Une fois la thérapie terminée, appuyez sur le bouton marche-pause pendant plus de 3 secondes et l'appareil s'éteindra. S'il reste de l'air dans les bottes de traitement, il sera libéré après avoir éteint l'appareil. Cela se produit également lorsque la fiche est débranchée.
Page 22
Dysfonctionnements et dépannage Le micrologiciel de l'appareil contrôle la pression et le remplissage de la chambre, ainsi que la ventilation à la fin d'un cycle. A la fin de la thérapie sélectionnée, l'appareil passe en mode veille. Le firmware est programmé pour que le logiciel reconnaisse les dysfonctionnements et les corrige automatiquement.
Page 23
Usage domestique Conditions connues ou identifiables lors de l'utilisation de l'appareil à des fins de soins de santé à domicile: Gardez les enfants et les animaux domestiques éloignés de l'appareil. • Assurez-vous que l'appareil ne peut pas être renversé ou laissé tomber de •...
Page 24
Nettoyage et stockage Avant le nettoyage, débranchez l'appareil! Nous vous recommandons de nettoyer l'appareil avec un chiffon sec en microfibre. Si nécessaire, les bottes de traitement peuvent être nettoyées avec un chiffon humide et une petite quantité de savon doux. - N'utilisez pas de détergents ou d'alcool pour le nettoyage.
Page 25
à votre revendeur spécialisé ou à Ataner GmbH. Élimination Zimmer Recovery 12 est soumis à la directive communautaire européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE), devenue loi européenne en 2013, ainsi qu'à la directive RoHS 2011/65/UE. La directive DEEE fixe des objectifs de collecte, de recyclage et de valorisation pour tous les types d'équipements électriques.
Page 26
Compatibilité électromagnétique Notes et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques Le dispositif médical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de la série d'appareils doit s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement. Tests d'émissions Conformité...
Page 27
Compatibilité électromagnétique Instructions et déclaration du fabricant - Immunité aux interférences électromagnétiques Le dispositif médical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur final de l'appareil doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. Test d'immunité...
Page 28
Liste des symboles et caractères utilisés ISO 7010 / Symboles graphiques - Couleurs et symboles de sécurité - Symboles de sécurité enregistrés Symbole Numéro de référence Signification du symbole standard/titre du symbole M002 / Voir notice d'utilisation Cela signifie qu'il faut lire la / notice notice d'utilisation/la notice.
Page 29
Liste des symboles et caractères utilisés 5.7.7 Produit médical Indique que l'article est un produit médical 5.7.10 / Identifiant unique du Indique un identifiant qui produit médical contient des informations sur un identifiant de produit support unique CEI 60417 / Symboles graphiques à utiliser sur les appareils Symbole Numéro de référence Signification du symbole...
Page 30
- refroidissement à partir de la température maximale de stockage Manufacturer: Distribution: Ataner GmbH Zimmer MedizinSysteme GmbH Auf der Kaule 23-27 Junkersstraße 9 51427 Bergisch Gladbach, GER 89231 Neu-Ulm, GER Tel. +49 221 29269537 Tél. +49(0)7 31. 97 61-0 Fax +49 221 29269538 Fax +49(0)7 31.