Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 44

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Repositioning Slings
EN · ZH · DE · FR · IT · NL
· Bedienungsanleitung · Mode d'emploi · Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing
04
04
4
4
4
.SQ
.SQ
Q
Q
Q
.00-
.00-
-
-
-
INT
INT
T
T
1
1
1_7
_7
7
7
10
10
0 /
0
• •
/ 2
/202
2
02
2 1
2 1
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour arjo MAA6000

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Repositioning Slings EN · ZH · DE · FR · IT · NL · Bedienungsanleitung · Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing .00- .00- /202 • • •...
  • Page 2: Table Des Matières

    Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any Customer Support located at the end of this IFU...
  • Page 3: Intended Use

    Physically demanding for caregiver, • Stimulation and activation is not a primary goal Safe Working Load (SWL) for: • MAA6000: 272 kg (600lbs) (Repositioning Sling) • AHD001: 272 kg (600lbs) (Disposable Repositioning Sling) proper assessment of each patient/resident’s size, condition and the type of lifting situation...
  • Page 4: Safety Instructions

    Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, never leave the patient To avoid injury, only store the equipment for unattended when the Repositioning Sling is a short period of time. If stored longer than attached to the lift. stated in the IFU, it can cause weakness and breakage in the material.
  • Page 5: Preparations

    WARNING NOTE To prevent cross-contamination, always follow the disinfection instructions in this Arjo recommends the name of the patient is IFU. written on the sling care label to avoid cross contamination between patients. not clean see”Cleaning and Disinfection”...
  • Page 6: Allowed Combinations

    Allowed Combinations WARNING To avoid injury, always follow the allowed combinations listed in this IFU. No other combinations are allowed. Safe Working Load (SWL) lift /spreader bar has a SWL of 227 kg lift/spreader bar For repositioning with Floor lifts Lift Maxi 500 Maxi Twin...
  • Page 7: Loop Attachment & Detachment

    WARNING (See Fig. 4 ) To prevent risks of tripping and injury, do roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube If the bed height is not adjustable, tuck the straps between the mattress and the bed down the top of the sling and tuck it under the frame.
  • Page 8: Turning To The Side

    Turning to the Side Follow these 9 steps Position the spreader bar in line with the patient’s WARNING (See Fig. 6 ) To avoid the patient from falling, make sure WARNING that the sling attachments are securely attached before and during the lifting To avoid injury to the patient, pay close process.
  • Page 9: Moving Up In Bed

    • attach the loops on the right side of the patient If possible, fold an Arjo sliding sheet/tube and to the right spreader bar hook and the loops to place it under the patient’s legs and feet to avoid the left on the left hook, (See Fig.
  • Page 10: Lateral Transfer Between Adjacent Surfaces

    NOTE WARNING To avoid skin friction, use an Arjo Sliding sheet/ To avoid injury, make sure there is another tube and place it under the patient’s legs and caregiver present by the bed and/or raise feet.
  • Page 11: Removing The Sling

    Make sure the patient is in a comfortable and To avoid the patient from falling, make sure that the sling attachments are securely attached before and during the lifting process. roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube to Fig. 20 Fig. 18 Fig. 19...
  • Page 12: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and Disinfection • use autoclave WARNING • ironing To prevent cross-contamination, always • dry clean follow the disinfection instructions in this • steam IFU. AHD001 – Do NOT wash WARNING AHD001 To avoid material damage and injury, clean AHD001 AHD001 has been subjected to any and disinfect according to this IFU.
  • Page 13: Care And Preventive Maintenance

    WARNING Patients To avoid injury to both patient and caregiver, never modify the equipment or MAA6000 use incompatible parts. cleaned according to “Cleaning and Disinfection” Before and After Every Use on page 12, when it is soiled or stained and between...
  • Page 14 General See “Allowed Combinations” on page 6. Service life – Recommended period of use Refer to “Expected Service Life” on page 3. Shelf life – Maximum period of storing new 5 years unpacked product Model and Type See “Sling Selection” on page 5. Operating, Transport and Storage Environment Temperature Humidity...
  • Page 15: Label On The Sling

    Label on the Sling Care and Washing Symbols Article Number Article number with -X refers to XXXXXX-X the sling size. If the article number is stated No bleaching allowed without the size letter at the end, XXXXXXX it means the sling is a One Size. No tumble drying allowed Fibre Content Tumble drying...
  • Page 16 ..............18 ......................18 AHD001 – ......................19 ....................19 .........................19 ..........27 ............19 ............27 ............19 ......27 ..........19 ...............27 ............20 ............27 ..........20 ............27 ..........21 ............28 ..........21 .............29 ..........21 ® ™ Arjo © Arjo 2020 Arjo Arjo (IFU) Arjo Arjo (IFU) (IFU)
  • Page 17 (IFU) • • (IFU) • • • • • • • (SWL) • MAA6000 272 • AHD001 272...
  • Page 18 (IFU) AHD001 AHD001 AHD001...
  • Page 19 • • (IFU) • • (IFU) • • • • Arjo Arjo (IFU) AHD001 AHD001 AHD001 AHD001 AHD001 (IFU) (IFU) AHD001 2040x1040 80x41 2040x1040 80x41 AHD001 2080x1190 82x47...
  • Page 20 (IFU) (SWL) (SWL) MAA6000 (SWL) (SWL) Maxi 500 Maxi Twin AHD001 Maxi Move AHD001 Maxi Sky Maxi Sky 2 AHD001 AHD001...
  • Page 21 • • • • • • • Arjo (IFU)
  • Page 22 • • (IFU) • •...
  • Page 23 • • • • • Arjo •...
  • Page 24 • • (IFU) (IFU) Arjo • MaxiSlides (IFU) • • • • • • •...
  • Page 25 • • Arjo (IFU)
  • Page 26 • • • • (IFU) • AHD001 – AHD001 AHD001 (IFU) AHD001 • • AHD001 • AHD001 AHD001 AHD001 AHD001 AHD001 (158 (140 • • •...
  • Page 27 MAA6000 AHD001 AHD001 AHD001 • • • • • • ISO 10535 • • AHD001 • • • • • • AHD001 AHD001 AHD001 AHD001...
  • Page 28 – AHD001 – 2 – +104 +140 15 - 70% 10 – 95%...
  • Page 29 XXXXXX-X XXXXXXX AHD001 PES/CO AHD001 AHD001 (IFU) 2017/745 AHD001 AHD001...
  • Page 30: Kundendienst

    Dokumente, bevor Sie das Produkt verwenden. Bedienungsanleitung unbedingt lesen! Da kontinuierliche Verbesserung unser Firmengrundsatz ist, behalten wir uns das Recht vor, Designs ohne vorherige Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten.
  • Page 31: Verwendungszweck

    Zwecke Einweg-Positionierungsgurt) Beurteilung des Patienten/Bewohners • • • • • • Stimulierung und Aktivierung sind nicht mehr Sichere Arbeitslast (SWL) für: • MAA6000: 272 kg (600 lbs) (Positionierungsgurt) • AHD001: 272 kg (600 lbs) (Einweg-Positionierungsgurt)
  • Page 32: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lassen Sie den Patienten/Bewohner Lagern Sie die Ausrüstung nur über einen kurzen zur Vermeidung von Verletzungen Zeitraum, um Verletzungen zu vermeiden. Wird sie niemals unbeaufsichtigt, solange der länger als in der Bedienungsanleitung angegeben Positionierungsgurt am Lifter befestigt ist. gelagert, kann dies zu Materialschwäche und Brüchen im Material führen.
  • Page 33: Vorbereitungen

    Vorbereitungen Vor der ersten Verwendung (6 Schritte) „Komponentenbezeichnungen“ auf Seite 32 „Komponentenbezeichnungen“ auf Seite 32 • Ausfransungen • lose Naht Lesen Sie diese • • Risse • Löcher einen bestimmten Ort aus, der jederzeit bequem • verschmutztes Material • Stellen Sie sicher, dass Sie einen Rettungsplan für •...
  • Page 34: Zulässige Kombinationen

    Zulässige Kombinationen WARNUNG Halten Sie sich stets an die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten zulässigen Kombinationen, um Verletzungen zu vermeiden. Andere Kombinationen sind nicht zulässig. Sichere Arbeitslast (SWL) dass der/die Zum Positionieren mit Bodenliftern Lifter Maxi 500 Maxi Twin 2-Punkt- 2-Punkt- 2-Punkt- Aufhängung Schlaufenaufhängung,...
  • Page 35: Befestigen Und Abnehmen Der Schlaufen

    Befestigen und Abnehmen der Schlaufen Methode 1 Befestigen der Schlaufen (5 Schritte) (Siehe Abb. 1 ) Methode 2 Ziehen Sie fest an der Schlaufe, damit sich die Ziehen Sie eine Seite der Schlaufe über den Haken (Siehe Abb. 2 ) (Siehe Abb.
  • Page 36: Drehen Auf Die Seite

    Drehen auf die Seite Heben Sie den Patienten/Bewohner leicht an, um den Gurt Befolgen Sie die nachstehend aufgeführten 9 Schritte WARNUNG (Siehe Abb. 6 ) Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen zu schützen, müssen Sie darauf achten, dass WARNUNG die Befestigungselemente des Gurts vor und Um Verletzungen des Patienten/Bewohners zu vermeiden, seien Sie beim Senken oder Anpassen der Aufhängung vorsichtig.
  • Page 37: Bewegung Des Patienten/Bewohners In Richtung Kopfende Des Bettes

    Anpassen der Aufhängung vorsichtig. Befolgen Sie folgende Anweisungen: • • Befestigen Sie die Schlaufen auf der rechten Seite -rolle von Arjo und platzieren Sie diese unter den Beinen des Patienten/Bewohners am Haken der rechten (Siehe Abb. 13 ) • (Siehe Abb. 12 ) •...
  • Page 38: Liegendtransfer Zwischen Angrenzenden Flächen

    Legen Sie die Arme des Patienten/Bewohners auf dessen HINWEIS WARNUNG Verwenden Sie eine Gleitmatte bzw. -rolle von Arjo und platzieren Sie sie unter den Beinen und Stellen Sie zur Vermeidung von Verletzungen Füßen des Patienten, um einer Verletzung der Haut durch Reibung vorzubeugen. (Siehe Abb. 15 ) anwesend ist, und/oder stellen Sie das Bettgitter Siehe MaxiSlides Bedienungsanleitung.
  • Page 39: Abnehmen Des Gurts

    • (Siehe Abb. 18 ) • Stellen Sie sicher, dass alle Schleifen sicher befestigt und komfortabel im Positionierungsgurt sicher: (Siehe Abb. 12 ): • Stellen Sie sicher, dass der Positionierungsgurt • nicht an einem anderen Objekt befestigt ist als • •...
  • Page 40: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion • mechanischen Druck ausüben WARNUNG (Mangeln oder Bügelpressen) • bleichen Um eine Kreuzkontamination zu verhindern, • Gassterilisation anwenden müssen Sie immer nach den Desinfektions- • autoklavieren anweisungen in dieser Bedienungsanleitung • bügeln vorgehen. • chemisch reinigen WARNUNG •...
  • Page 41: Vor Und Nach Jeder Verwendung

    Bei Schmutz, Flecken und WARNUNG vor der Verwendung für einen Um Verletzungen von Patienten/Bewohnern neuen Patienten/Bewohner nicht verändert oder mit nicht kompatiblen MAA6000 Komponenten verwendet werden. Vor und nach jeder Verwendung „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 40 Alle freiliegenden Komponenten visuell überprüfen...
  • Page 42: Technische Daten

    Technische Daten Allgemein Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 34. Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 31. Lagerbeständigkeit – Maximale Lagerungsdauer des neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“ auf Seite 33. Betriebs-, Transport- und Lagerumgebung Temperatur Luftfeuchtigkeit Entsorgung nach Ende der Lebensdauer...
  • Page 43: Etikett Am Gurt

    Etikett am Gurt Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht sich XXXXXX-X auf die Gurtgröße. Wenn die Artikelnummer ohne Nicht bleichen Größe am Ende angegeben wird, XXXXXXX bedeutet dies, dass der Gurt eine Nicht im Trockner trocknen Einheitsgröße aufweist. Trocknen mit dem Trockner Faserzusammensetzung Dies gilt nicht für den AHD001 Polyester...
  • Page 44: Avant-Propos

    Avant-propos Merci d’avoir choisi cet équipement Arjo. Prière de lire attentivement ce mode d’emploi ! Arjo décline toute responsabilité en cas d’accidents, incidents ou manque de performance susceptibles de se produire à la suite Service après-vente mode d’emploi...
  • Page 45: Utilisation Prévue

    • La stimulation et l’activation ne sont pas un but primaire • MAA6000 : 272 kg (600 lb) (harnais de repositionnement) • Modèle AHD001 : 272 kg (600 lb) (harnais de Il convient d’utiliser les bons harnais et à la bonne dimension de l’état physique du patient/résident, ainsi que de la situation...
  • Page 46: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais laisser Pour éviter tout risque de blessure, il convient le patient sans surveillance lorsque le harnais de de ne stocker l’équipement que pendant une période limitée. Si le produit est stocké pendant une période plus longue que celle indiquée dans AVERTISSEMENT le mode d’emploi, les matières qui le composent...
  • Page 47: Préparatifs

    Prévoir un plan de secours prêt à être utilisé en cas • boucles abîmées • Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo local AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de contamination croisée, toujours suivre les consignes de désinfection du Arjo recommande d’écrire le nom du patient sur présent mode d’emploi.
  • Page 48: Combinaisons Autorisées

    Combinaisons autorisées AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, toujours suivre les combinaisons autorisées indiquées dans ce mode d’emploi. Aucune autre combinaison n’est autorisée. Capacité maximale admissible (CMA) Repositionnement avec des lève-personnes au sol Lève-personne Maxi 500 Maxi Twin Boucle à 2 points Boucle à...
  • Page 49: Fixation Et Détachement Des Boucles

    Fixation et détachement des boucles Méthode 2 Fixation des boucles (5 étapes) Placer la boucle sur le loquet de sécurité à ressort (A (Voir Fig. 2 ) (Voir Fig. 1 ) (Voir Fig. 3) S’assurer que le loquet de sécurité à ressort se ferme (Voir Fig.
  • Page 50: Rotation Vers Le Côté

    Rotation vers le côté Procéder selon ces 9 étapes AVERTISSEMENT (Voir Fig. 6 ) AVERTISSEMENT Pour éviter de blesser le patient, faire bien avant et pendant la manœuvre de levage. attention lors de l’abaissement ou de l’ajustement du berceau. S’assurer que toutes les boucles sont fermement attachées et AVERTISSEMENT s’assurer que le poids du patient est bien soutenu par Pour éviter tout risque de blessure, veiller à...
  • Page 51: Déplacement Vers La Tête De Lit

    • s’assurer que le poids du patient est bien soutenu par • Si possible, plier un drap/tube de transfert Arjo et placer cet élément sous les jambes et les pieds du patient pour crochet gauche, (Voir Fig. 13 ) •...
  • Page 52: Transfert Latéral Entre Deux Surfaces Adjacentes

    Transfert latéral entre deux surfaces adjacentes Procéder selon ces 15 étapes (Voir Fig. 14 ): • Berceau à 2 points (A) AVERTISSEMENT • Berceau à 4 points (B) Pour connaître les instructions relatives au lève-personne, se reporter au mode d’emploi avant et pendant la manœuvre de levage.
  • Page 53: Retrait Du Harnais

    Si un réglage/rééquilibrage est nécessaire : 1. Abaisser le patient jusqu’à ce qu’il soit entièrement AVERTISSEMENT Pour prévenir tout risque de blessure, s’assurer (si un berceau à 4 points est utilisé) ou choisir des que les boucles sont retirées des crochets avant de dégager le lève-personne.
  • Page 54: Nettoyage Et Désinfection

    Nettoyage et désinfection • utiliser de produit javellisant, AVERTISSEMENT • utiliser la stérilisation au gaz, • utiliser d’autoclave, Pour éviter tout risque de contamination croisée, • repasser, toujours suivre les consignes de désinfection du • nettoyer à sec, présent mode d’emploi. •...
  • Page 55: Entretien Et Maintenance Préventive

    Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache et entre AVERTISSEMENT deux patients Pour éviter tout risque de blessure d’un patient MAA6000 l’équipement et ne pas utiliser d’éléments Le personnel soignant doit s’assurer que le harnais est nettoyé incompatibles. conformément à...
  • Page 56: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Généralités Voir « Combinaisons autorisées », page 48. Durée de vie utile – Période d’utilisation recommandée Se référer à « Durée de vie prévue », page 45. Durée de vie – Période maximale de stockage 5 ans d’un produit nouveau et non déballé Modèle et type Voir «...
  • Page 57: Étiquette Sur Le Harnais

    Étiquette sur le harnais Symboles d’entretien et de lavage Réf. article La référence contenant -X désigne XXXXXX-X la dimension du harnais. Si le numéro d’article est indiqué Chloration interdite. XXXXXXX Ne pas essorer. de harnais unique. Séchage en machine. Ne s’applique pas au modèle AHD001. Polyester.
  • Page 58: Assistenza Clienti

    La lettura delle Istruzioni per l’uso è obbligatoria. Politica di progettazione e copyright ® e ™ sono marchi di proprietà del gruppo di società Arjo. © Arjo 2020. i prodotti senza preavviso. È vietato riprodurre integralmente o parzialmente il contenuto della presente pubblicazione senza espresso consenso di Arjo.
  • Page 59: Uso Previsto

    • completamente dipendente dall’assistente; • • non sono un obiettivo primario la stimolazione • MAA6000: 272 kg (600 lb) (Corsetto per riposizionamento) • AHD001: 272 kg (600 lb) (Corsetto per riposizionamento monouso) È necessario valutare con attenzione tipologia e taglia...
  • Page 60 Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, non lasciare mai Per evitare lesioni, conservare il prodotto solo incustodito il paziente quando il corsetto per un breve periodo di tempo. Se conservato per riposizionamento è attaccato al più a lungo di quanto indicato nelle Istruzioni sollevapazienti.
  • Page 61: Predisposizioni Per L'utilizzo

    • etichetta illeggibile o danneggiata NOTA AVVERTENZA Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente sull’etichetta di assistenza del corsetto per evitare sempre alle istruzioni di disinfezione riportate contaminazione crociata tra pazienti. nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU).
  • Page 62: Combinazioni Consentite

    Combinazioni consentite AVVERTENZA Per evitare lesioni, attenersi sempre alle combinazioni consentite indicate nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU). Non sono ammesse altre combinazioni. Carico di lavoro sicuro (SWL) di sollevamento Per il riposizionamento con sollevapazienti a pavimento Sollevapazienti Maxi 500 Maxi Twin Carico di Lavoro Sicuro (SWL)
  • Page 63: Aggancio E Sgancio Dell'asola

    Aggancio e sgancio dell’asola Metodo 2 Attacco delle asole (5 punti) Posizionare l’asola sopra la chiusura a molla (A) (Vedere Fig. 2 ) (Vedere Fig. 1 ) (Vedere Fig. 3) Accertarsi che la chiusura a molla si chiuda comple- NOTA (Vedere Fig.
  • Page 64 Rotazione sul lato Sollevare leggermente il paziente per mettere Eseguire le 9 operazioni indicate di seguito AVVERTENZA Posizionare la barra di sollevamento in linea con (Vedere Fig. 6 ) Per evitare la caduta del paziente, controllare sempre che gli attacchi del corsetto siano AVVERTENZA Per evitare lesioni al paziente, prestare di sollevamento.
  • Page 65 • e poi da quella delle gambe; • Se possibile, piegare un telo/tubo Arjo ad alto al gancio destro della barra di sollevamento scorrimento e posizionarlo sotto le gambe e e gli anelli sul lato sinistro al gancio sinistro;...
  • Page 66 Per evitare attrito sulla pelle, usare un telo/tubo il quale si sposta il paziente. Arjo ad alto scorrimento e posizionarlo sotto le gambe e i piedi del paziente. (Vedere Fig. 15 ) •...
  • Page 67: Rimozione Del Corsetto

    • accertarsi che il corsetto per riposizionamento Prima di sganciare le asole, assicurarsi che sia attaccato solo alla barra di sollevamento (Vedere Fig. 19 ) e a nessun altro oggetto; • il peso del paziente sia completamente • assicurarsi che ci sia spazio per eseguire sostenuto dal letto;...
  • Page 68: Pulizia E Disinfezione

    Pulizia e disinfezione • utilizzare sterilizzazione con gas; AVVERTENZA • utilizzare autoclave; • stirare; sempre alle istruzioni di disinfezione riportate • lavare a secco; nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU). • AHD001 – NON lavare AVVERTENZA Il corsetto AHD001 deve essere utilizzato per un solo Per evitare danni e lesioni, pulire e disinfettare il prodotto conformemente alle presenti Istruzioni per l’uso (IFU).
  • Page 69: Assistenza E Manutenzione Preventiva

    Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco, macchiato e condiviso AVVERTENZA tra pazienti MAA6000 nessun motivo l’attrezzatura e utilizzare L’assistente deve accertarsi che il corsetto venga pulito solo componenti compatibili. secondo “Pulizia e disinfezione” a pagina 68, quando Prima e dopo ogni utilizzo...
  • Page 70 Caratteristiche generali Vedere “Combinazioni consentite” a pagina 62. Durata utile – Periodo raccomandato di utilizzo Consultare la sezione “Durata utile prevista” a pagina 59. Durata di conservazione – Periodo massimo di conservazione del prodotto nuovo nella 5 anni confezione integra Modello e tipo Vedere “Selezione del corsetto”...
  • Page 71: Etichetta Sul Corsetto

    Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice articolo XXXXXX-X alla taglia del corsetto. Se il codice è riportato senza Non è consentito lo sbiancamento XXXXXXX corsetto è disponibile in taglia unica. Non asciugare in asciugatrice Fibre contenute Asciugatrice Poliestere Non adatta a AHD001...
  • Page 72 ® en ™ zijn handelsmerken van de Arjo-bedrijvengroep. © Arjo 2020. Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren.
  • Page 73: Beoogd Gebruik

    • Is volledig afhankelijk van de zorgverlener; • • het stimuleren en activeren niet langer het • MAA6000: 272 kg (600 lb) herpositionering) • AHD001: 272 kg (600 lb) herpositionering) Na vaststelling van de lichaamsomvang, conditie en soort transfer van elke zorgvrager moet de juiste soort en maat...
  • Page 74: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen mag u de zorgvrager Sla het hulpmiddel slechts korte tijd op, nooit alleen laten als de Tilband voor om letsel te voorkomen. Wanneer het herpositionering aan de lift wordt bevestigd. hulpmiddel langer wordt opgeslagen dan in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, kan dat leiden WAARSCHUWING tot verzwakking en breuk van het materiaal.
  • Page 75: Voorbereiding

    WAARSCHUWING OPMERKING Desinfecteer altijd volgens de instructies voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing om Arjo adviseert om de naam van de zorgvrager op kruisbesmetting te vermijden. het onderhoudsetiket van de tilband te schrijven om kruisbesmetting tussen zorgvragers te vermijden. schoon is, raadpleeg dan “Reinigen en desinfecteren”...
  • Page 76: Toegestane Combinaties

    Toegestane combinaties WAARSCHUWING Houd u altijd aan de toegestane combinaties overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing, om letsel te voorkomen. Er zijn geen andere combinaties toegestaan. Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) dat de tillift / het tiljuk Voor herpositionering met verrijdbare tilliften Tillift Maxi 500 Maxi Twin...
  • Page 77: Lussen Bevestigen & Losmaken

    (Zie Fig. 4 ) Rol de zorgvrager op de zij (Gebruik daarvoor een mogelijk is, gebruik dan een glijlaken/glijrol van Arjo WAARSCHUWING Om struikelen en letsel te voorkomen, mag u de banden niet op de vloer laten hangen Plaats de gevouwen tilband over de zij van de of over de vloer laten slepen.
  • Page 78: Op De Zij Draaien

    Op de zij draaien Volg de 9 onderstaande stappen Plaats het tiljuk in lijn met het lichaam van de WAARSCHUWING (Zie Fig. 6 ) WAARSCHUWING Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, moet u erop letten dat de bevestigingsbanden vóór Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, en tijdens de tilhandeling goed vastzitten.
  • Page 79: Omhoog Verplaatsen In Bed

    OPMERKING Moet er nog iets bijgesteld worden, laat de zorgvrager Volg de plaatselijke klinische praktijk voor dan zakken en zorg dat het gewicht van de zorgvrager positionering en ondersteuning van de zorgvrager. volledig wordt ondersteund door het onderliggende • Vanuit buikligging: Zorg dat de tillift omhoog blijft gaan terwijl de zorgverleners aan de Breng de tillift iets omhoog totdat de zorgvrager ontvangende zijde de zorgvrager naar de...
  • Page 80: Zijwaartse Of Horizontale Transfer Van/Naar Aangrenzend Oppervlak

    OPMERKING Plaats een Arjo glijlaken/glijrol onder de benen en WAARSCHUWING voeten van de zorgvrager om wrijving van de huid Om letsel te voorkomen, moet er nog een te vermijden. (Zie Fig. 15 ) zorgverlener aanwezig zijn en/of moet u het Zie de gebruiksaanwijzing van MaxiSlides.
  • Page 81: Tilband Verwijderen

    • let erop dat alle lussen goed zijn bevestigd en dat de zorgvrager volledig wordt ondersteund (Zie Fig. 19 ) en comfortabel ligt in de • het lichaamsgewicht van de zorgvrager volledig herpositionering, wordt ondersteund door het bed, • zorg dat de niet is •...
  • Page 82: Reinigen En Desinfecteren

    Reinigen en desinfecteren AHD001 – NIET wassen WAARSCHUWING De AHD001 is bedoeld voor gebruik bij slechts één Desinfecteer altijd volgens de instructies voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing om AHD001 kruisbesmetting te vermijden. AHD001 op een van deze WAARSCHUWING De AHD001 (Zie Fig.
  • Page 83: Onderhoudsinstructies

    WAARSCHUWING zorgvragers door Om letsel bij zorgvrager én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen aan het MAA6000 hulpmiddel aanbrengen of incompatibele De zorgverlener moet ervoor zorgen dat de tilband wordt onderdelen gebruiken. gereinigd en gedesinfecteerd volgens de instructies in “Reinigen en desinfecteren”...
  • Page 84 Algemeen Zie “Toegestane combinaties” op pagina 76. totale maximumbelasting Levensduur – aanbevolen gebruiksduur Raadpleeg “Verwachte levensduur” op pagina 73. Houdbaarheid – maximale bewaartijd voor 5 jaar nieuw product zonder verpakking Model en type Zie “Tilbandselectie” op pagina 75. Omgeving bij gebruik, transport en opslag Temperatuur Luchtvochtigheid Verwijdering na einde levensduur...
  • Page 85: Etiket Op De Tilband

    Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst XXXXXX-X naar de tilbandmaat. Als er achter het artikelnummer Bleken niet toegestaan geen maatindicatie staat vermeld, XXXXXXX betekent dit dat de tilband een Drogen in wasdroger niet toegestaan universele maat heeft.
  • Page 86 Intentionally left blank...
  • Page 87 AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Phone: 1800 072 040 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
  • Page 88 With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com 04.SQ.00 - INT 1...

Ce manuel est également adapté pour:

Maa6000aAhd001

Table des Matières