Position
of Reverse Selector
Position
du sélecteur de retour
‚Stellung des Umkehr-Wahlschalters
Tape Travel
Défilement de la bande
Bandlauf
Operation
One
Way Aller
Ein-Weg
T 1. Forward only
1, Avance seulement
T. nur vorwärts
When Forward Button (=) is depressed,
playback is possible only in Forward direction.
When the tape reaches the end, it will be
brought
to an automatic stop.
* ^ Even when Sensing Tape is attached to the
tape, the above operation will take place.
Lorsque l'on appuie sor la touche d'avance
(=) la reproduction
n'est possible que vers
l'avant.
Lorsque la bande arrivera en fin de course elle
s'arrêtera automatiquement.
* Cette opération se déroulera même si il y a
une bande de direction sur la bande
magnétique.
4
Wenn die Vorlauftaste ( m ) eingedrückt ist,
dann kann die Wiedergabe nur in Vor-
wártsrichtung erfolgen.
Wenn das Band sein Ende erreicht, kommt es
automatisch zum Stillstand.
* Die oben beschriebenen Betriebsfunk-
tionen finden auch dann statt, wenn
Abtastband an dem Tonband angebracht
ist
When Reverse Button (4) is depressed,
playback is possible only in Reverse direction.
When tape reaches the end. it will be brought
to an automatic stop.
`: Even when Sensing Tape
is attached to the
tape, the above operation
will take place.
Lorsque l'on appuie sur la touche de retour
(<4) la reproduction n'est possible qu'en
retour.
Lorsque la bande arrivera en fin de course elle
s'arrétera automatiquement.
* Cette opération se déroulera méme si il y a
une bande de direction sur la bande
magnétique.
2 Wenn die Rücklauftaste ( < ) eingedrückt ist,
dann kann die Wiedergabe nur in Rück-
wärtsrichtung erfolgen.
Wenn das Band sein Ende erreicht, kommt es
automatisch zum Stillstand.
* Die oben beschriebenen Betriebsfunk
tionen finden auch dann statt, wenn Ab-
tastband
an dem Tonband angebracht ist.
Tape Travel
Défilement de la bande
Bandlauf
When the Forward Button ( m ) is depressed,
the tape will be brought to an automatic stop
following completion of a two-way (For-
ward = Reverse only) playback.
When the Reverse Button (=)
is depressed,
playback is possible only in the Reverse direc-
ion.
Lorsque l ' o n appuie sur la touche d'avance
(9e )la bande s'arrêtera automatiquement une
fois effectué Tale et retour (seulement
Avance ~ Retour) en reproduction.
Lorsque l'on appuie sur la touche de retour
(4) 1a reproduction n'est possible qu'en
retour
m
Wenn die Vorlauftaste ( m ) eingedrückt ist,
dann kommt das Band im Ansclub an eine
Zwei-Weg-Wiedergabe (nur vorwiris--rück-
wärts) automatisch zum Stillstand.
Wenn die Rücklauftaste ( = ) eingedrückt ist,
dann kann die Wiedergabe nur in Rückwärts-
richtung erfolgen.
When Forward Button (m) is depressed,
playback will continue between both ends of
he tape where Sensing Tape
is attached end-
Iech until the Stop Button is depressed.
* When the timer start switch is used for
timed playback, playback will be 2-WAY
(the forward reverse direction only) even
if the reverse selector is on CONTINUOUS
(c
Lorsque l'on appaie sur la touche d'avance
(a reproduction venchainera en continu
Jusqu'à ce que T'on appuie sur la touche d'arrêt
*
Quand on utilise le commutateur de dé
part de minuterie pour chronométrer la
Ipsodueton, cole el se désoulers seule
ment sur un aller retour de bande (Avance
" Retour) même si le secteur de retour
est sur conim (CD.
Wenn die Vorlauftaste ( we ) eingedrückt ist,
dann wird die Wiedergabe zwischen den beiden
Enden des Tonbandes, wo das Abtastband
angebracht ist, endlos wiederholt, und zwar
solange
bis die Stopp-Taste gedrückt wird.
* Wenn der Zeit-Startschalter für Wieder-
gabe mit Zeiteinstellung benutzt wird,
dann erfolgt eine Zwel-Weg-Wicdergabe
(nur im Vorwärts =Rückwärtsrichtung),
selbst wenn der Umkehr-Wahlschalter auf
CONTINUOUS
(> eingestellt ist.