Bionic RecoLine+ Mode D'emploi page 7

Table des Matières

Publicité

nach außen ziehen und in die gewünschte Position drehen.
Anschließend den Griff wieder einrasten lassen.
Die Schiebegriffe am Beinteil (optional) lassen sich bei gleicher
Handhabung in zwei Positionen verstellen.
7. Zentrale Feststellbremse / Richtungsfeststeller
Die Liege hat eine zentrale Feststellbremse. Mit einem Hebel-
druck können alle vier Rollen blockiert beziehungsweise die
vordere rechte Rolle in der Richtung festgestellt werden.
Um die Bremse zu aktivieren, den Hebel am Grundgestell auf der
rechten Liegenseite nach unten bzw. auf der linken Liegenseite
entsprechend nach oben drücken. Für die Richtungsfeststellung
wird der Hebel auf der rechten Liegenseite nach oben bzw. auf
der linken Seite entsprechend nach unten gedrückt. Alle Rollen
sind frei beweglich, so bald der Hebel in mittlerer Position (hori-
zontal) steht.
8. Ein- und Aussteigen
Für den Ein- und Ausstieg ist es hilfreich, die Liege in Sitzposition
zu bringen. Der Patient sollte grundsätzlich nur bei festgestellter
Zentralbremse von der Seite her in die Liege einsteigen. Für den
5. Guard rails
To adjust the guard rails pull the lever and turn the protection
system until the desired position is reached. Then release the
lever and the guard rail is locked.
6. Handles
The handles on the back segment can be adjusted separately in
four different positions. To do so pull the handle outwards and
turn it into the desired position. When released the handle is
locked in place.
The handles on the leg segment (optional) can be adjusted in
two different positions as described above.
7. Central fixing brake / direction locking device
The chair has a central fixing brake to block four wheels as well
as a direction lockling device to lock the right front wheel.
To activate the brake, the lever at the base frame on the right-
hand side of the chair is pressed down or on the left pressed
upward. To lock the right front wheel the lever on the right-hand
side of the chair is pressed upwards or the lever on the left
6. Poignées
Les poignées sur le dossier peuvent être réglés séparément dans
quatre positions différentes. Pour ce faire retirer afin que la poig-
née vers l'extérieur et tourner dans la position souhaitée. En cas
de libération la poignée est verrouillée en place.
Les poignées sur lla partie jambes (en option) peuvent être ré-
glés dans deux positions différentes, comme décrit ci-dessus.
7. Frein central / roue directionnelle
Le fauteuil e a un frein central pour bloquer les quatre roues et
un roue directionelle. Pour activer le frein, il faut appuyer sur le
levier à la droite du siège vers le bas ou le levier à la gauche du
siège vers le haut. Pour bloquer le reou directionnelle, il faut ap-
puyer sur le levier à la gauche du siège vers le bas ou le levier à la
droite du siège vers le haut. Toutes les roues peuvent être dépla-
cés librement si le vide est ajusté dans une position horizontale.
8. Montée et descente
Le frein central doit toujours être activé lors de la montée et
descente de la chaise, la position assise est recommandé. Pour
faciliter l'accès, les barrières sont amovibles vers le bas.
Einstieg muss die Seitensicherung nach unten weg geschwenkt
werden.
Die Fußtütze (optional) ist nicht als Trittstufe zum Ein- und
Aussteigen ausgelegt. Bei einseitiger Belastung des Fußbrettes mit
dem vollen Körpergewicht kann die Liege nach vorne kippen!
Unzulässig sind einseitige und extreme Belastungen der äußeren
Bereiche des Rücken- und Beinteiles in horizontaler Lage.
Auch extreme dynamische Belastungen, wie abruptes Zurückfal-
lenlassen oder absichtliches Schaukeln, kann zur Überbeanspru-
chung einzelner Elemente führen.
9. Elektrische Sicherheit
Die Therapieliege entspricht den elektrischen Vorgaben gemäß
EN 60601, IPX4, Klasse II und Typ B.
10. Akku-Betrieb
Vor der ersten Innbetriebnahme wird empfohlen den Akku über
Nacht vollständig zu laden. Die Kapazität eines neuen, vollstän-
pressed down. All wheels can be moved freely if the leer is adjus-
ted in a horizontal position.
8. Entry and exit
The patient should enter and exit from the side while the central
brake is fixed, the sitting position is recommended. The guard
rail should be swung downwards.
The footrest (optional) is not intended to be used as a step.
Stepping on it with full body weight can tip over the chair.
Leaning or sitting of the patient or a second person on the back-
rest or the leg segment in horizontal position is inadmissible.
Extreme dynamic stress from falling back or rocking may also
overload the construction.
9. Electrical safety
The therapy chair complies with the electrical requirements to
EN 60601, IPX4, class II and type B.
Le repose-pied (en option) n'est pas une marche. S'appuyer
sur le repose-pied de tout son corps peut faire basculer le siège vers
l'avant!
Des charges mal équilibrées ou trop lourde au niveau du dossier
et du pied en position horizontale sont inadmissibles.
Des charges extrêmes telles que tomber brutalement en arrière
ou se balancer intentionnellement, peuvent entraîner une sollici-
tation anormale de chaque élément.
9. Sécurité électrique
Le fauteuil de thérapie est conforme aux exigences électriques à
la norme EN 60601, IPX4, degré II et type B.
10. Fonctionnement sur batterie rechargeable
Avant de commencer la première fois, il est recommandé de
charger complètement la batterie pendant toute une nuit. La
capacité d'une batterie neuve et complètement chargée est dans
des conditions normales suffisant pour environ une semaine.
4

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Bionic RecoLine+

Table des Matières