Beurer IH 30 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour IH 30:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

D
Gebrauchsanleitung
Inhalator
G
Instructions for use
Nebulizer
F
Mode d'emploi
Inhalateur
E
Instruzioni per l'uso
Inhalatore
I
Instrucciones para el uso
Nebulizador
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: 0731 / 39 89-144 • Fax: 0731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
IH 30
O
Gebruiksaanwijzing
Inhalator
S
Bruksanvisning
Inhalator
K
Oδηγίες ρήσης
Αναπνευστήρας
T
Kullanma kılavuzu
Teneffüs cihazı

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer IH 30

  • Page 1 Inhalateur Αναπνευστήρας Instruzioni per l‘uso Kullanma kılavuzu Inhalatore Teneffüs cihazı Instrucciones para el uso Nebulizador BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: 0731 / 39 89-144 • Fax: 0731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Page 2: Kort Beskrivning

    Kurzbeschreibung Kurzbeschreibung 1. Obere Schutzkappe 1. Obere Schutzkappe 2. Schmuckring 2. Schmuckring 3. Medikamenten-Behälter (5 Stk.) 3. Medikamenten-Behälter (5 Stk.) 4. Wassertank 4. Wassertank 5. Kontrolleuchte 5. Kontrolleuchte 6. ON/OFF ( EIN/AUS )-Taste 6. ON/OFF ( EIN/AUS )-Taste 7. Gehäuse 7.
  • Page 3: Accessoires

    Descripción breve Korte beschrijfing 1. Tapa protectora superior 1. Bovenste beschermingskap 2. Anillo decorativo 2. Decoratiering 3. Depósitos de medicamen- 3. Geneesmiddelhouder tos (5 unidades) (5 stuks) 4. Depósito de agua 4. Waterreservoir 5. Lámpara de control 5. Controlelampje 6. Tecla ON/OFF (conexión/ 6.
  • Page 4 Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Anwendungsbereich Dieser Inhalator ist für die Behandlung von Asthma, chronischer Bronchitis und anderen Atem- wegserkrankungen wie z.B.
  • Page 5: Stromversorgung

    Netzgerät bzw. Akku. Wenden Sie sich in diesem Falle nur an den autorisierten Fachhandel; es dürfen nur Beurer-Ersatzteile verwendet werden. Das Gerät besteht nur aus Teilen, die durch den Hersteller bzw. den autorisierten Fachhandel/Service repariert oder ersetzt werden können.
  • Page 6 3. Verwenden sie Medikamente nur auf Anweisung Ihres Arztes, und fragen sie nach der für sie angemessenen Inhalationsdauer und -menge! 4. Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes bei weniger als 2 ml (s. Abb.), so füllen Sie diese mit destilliertem Wasser oder isotonischer Kochsalzlösung auf mind. 4 ml auf (s. Abb.)! Eine Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten ebenfalls notwendig.
  • Page 7: Reinigung Und Aufbewahrung

    Fehlerdiagnose Sollten trotz folgender Kontrollen Probleme auftreten, schicken Sie das Gerät zur Reperatur an die für Sie zutreffende Adresse. Fehler ursachen/Lösung Das Gerät reagiert nicht beim Prüfen Sie, ob Netzgerät/ Akku richtig mit dem Drücken der ON/OFF-Taste Inhalator verbunden sind Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig gefüllt ist.
  • Page 8: Garantie

    Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Page 9 Please read these instructions for use carefully and follow the directions. Best regards, The Beurer Team Indications This nebuliser is suitable for the treatment of asthma, chronic bronchitis and other respiratory tract diseases e.g. the common cold. This innovative ultrasound technology allows the medically effecti- ve inhalation of aerosol medicines into the upper and lower airways.
  • Page 10: Power Supply

    • If you find that your Inhalator is not functioning correctly or is damaged, switch it off and dis- connect it from the power line adapter or battery. Then contact your authorized dealer. Only Beurer spare parts must be used. The Inhalator consists only of parts that can be repaired or exchanged by the authorized dea- ler/service agency.
  • Page 11 stop using the medicament cup as soon as signs of wear appear at the tip (cracks, white marks). Do not use a medicament cup for more than three sessions. using the Inhalator with accessories (optional) The Inhalator can be used both with and without a mask. It is advisable for children to use a mask. During the following procedures, take care not to tilt the Inhalator to prevent mixing of the water and medicament.
  • Page 12: Cleaning And Storage

    cleaning and storage Disconnect the power supply before cleaning. Do not immerse the Inhalator in water; it could be irreparably damaged. On each occasion after use, we advise you to clean the Inhalator as follows: 1. Remove the top cover, the medicament cup, air filter and filter case (pull down and out from the rear protective sheath) and clean these parts with a damp cloth and a mild detergent or disin- fectant according to the manufacturer’s instructions.
  • Page 13: Madame, Monsieur

    Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et observer les indications. Avec nos meilleures salutations L’équipe Beurer Domaine d’utilisation Cet inhalateur est conçu pour le traitement de l’asthme, de la bronchite chronique et d’autres pathologies des voies respiratoires telles que, par exemple, les rhumes.
  • Page 14: Alimentation Électrique

    Adressez-vous alors uniquement à un vendeur agréé. Utilisez exclusivement des pièces de rechange Beurer. L’appareil se compose uniquement de pièces pouvant être réparées ou remplacées par le fabricant ou un vendeur/service après-vente agréé.
  • Page 15: Ajout D'accessoires Sur L'appareil (En Option)

    3. utilisez les médicaments uniquement sur prescription médicale et informez-vous sur la durée d’inhalation et la dose inhalée adaptées à votre cas ! 4. Si la quantité de médicament prescrite est inférieure à 2 ml, ajoutez-la à au moins 2 ml d’eau distillée ou d’eau salée isotonique ! Une dilution s’impose également pour les médicaments épais.
  • Page 16: Dépistage Des Défauts

    Dépistage des défauts Si des problèmes surviennent malgré les contrôles suivants, envoyez l’appareil à l’adresse la plus proche pour réparation. Défaut causes/solution L’appareil ne réagit pas lorsque la touche Vérifiez si le bloc d’alimentation/la batterie est ON/OFF est actionnée. raccordé(e) correctement à l’inhalateur. Vérifiez si le réservoir d’eau est rempli correctement.
  • Page 17: Batterie Rechargeable

    Lea cuidadosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer campi di applicazione Questo inalatore è stato creato appositamente per la cura di asma, bronchiti croniche ed altre affezioni delle vie respiratorie, quali ad esempio l’influenza.
  • Page 18: Alimentación De Corriente

    Diríjase, en este caso, solamente al comercio autorizado. Sólo está permitido utilizar piezas de recambio Beurer. El aparato incor- pora solamente piezas que pueden ser reparadas o sustituidas únicamente por el fabricante o el comercio autorizado.
  • Page 19: Puesta En Servicio

    2. con pila recargable Con la pila recargable puede utilizar el inhalador en todos los lugares que no dispongan de otras fuentes de corriente. La clavija de conexión pequeña de la pila se conecta en la hembra situada en la base del aparato. La duración de funcionamiento alcanza hasta 30 minutos. En caso de encen- derse o parpadear la lámpara de control roja del inhalador, indica que la pila está...
  • Page 20: Diagnóstico De Fallos

    compruebe que el aparato se encuentra en posición vertical antes de conectarlo. De este modo está garantizado el funcionamiento correcto y la máxima eficiencia del aparato. 1. Pulse la tecla ON/OFF para conectar el aparato. Se enciende la lámpara de control verde del inhalador.
  • Page 21: Cargar La Pila

    cargar la pila 1. Conecte la clavija de conexión pequeña de la fuente de alimentación en la hembra de la parte inferior de la pila. 2. Conecte la clavija de enchufe de la fuente de alimentación a la toma de corriente. Se enciende la lámpara de control de la pila.
  • Page 22 La preghiamo di leggere le presenti istruzioni e di seguirne le avvertenze. Cordiali saluti. Il Team Beurer Aplicaciones Este inhalador es apto para el tratamiento de astma, bronquitis crónica y otras enfermedades de las vías respiratorias, como por ejemplo, resfriados.
  • Page 23: Messa In Funzione

    • Nel caso si sospetti una disfunzione o un danno dell’apparecchio, spegnerlo e scollegarlo dall’alimentatore. Si consiglia di rivolgersi al rivenditore autorizzato. Utilizzare parti di ricambio Beurer. L’apparecchio è composto da parti che devono essere riparate oppure sostituite sola- mente dal produttore o da rivenditori/servizi assistenza autorizzati.
  • Page 24 Il contenitore per il medicinale non va più utilizzato non appena appaiono sull’estremità superiore tracce di logorio dovuto all’uso (crepe, macchie bianche). In linea generale il conte- nitore del medicinale non dovrebbe essere utilizzato per più di tre volte. utilizzo dell’apparecchio con gli accessori (facoltativo) L’inalatore può...
  • Page 25: Pulizia E Conservazione

    Problemi Consegnare l’apparecchio ad un centro di assistenza nel caso in cui la tabella seguente non sia di aiuto nella soluzione di possibili problemi. Problemi cause/soluzioni L’apparecchio non si accende premendo Controllare che l’alimentatore/accumulatore sia il tasto ON/OFF correttamente collegato all’apparecchio. Controllare che il serbatoio sia stato riempito correttamente.
  • Page 26 Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team Toepassingsgebied Deze inhalator is bestemd voor de behandeling van astma, chronische bronchitis en andere ademhalingsaandoeningen zoals bv.
  • Page 27 Wend u in dat geval enkel tot de erkende vakhandel; alleen Beurer-onderdelen mogen worden gebruikt. Het apparaat bestaat enkel uit onderdelen die door de fabrikant of door de erkende vakhandel/ser- vice gerepareerd of vervangen kunnen worden.
  • Page 28: Ingebruikname

    2. Met de accu Met de accu kan u de inhalator overal gebruiken waar geen andere stroombronnen beschikbaar zijn. De kleine stekker van de accu wordt in het contact aan de onderzijde van het apparaat inge- bracht. De gebruiksduur bedraagt maximaal 30 minuten. Mocht het controlelampje van de inhalator rood oplichten of knipperen, dan betekent dit dat de accu leeg is en moet worden opgeladen.
  • Page 29: Reiniging En Opslag

    Toepassing controleer of het apparaat zich in verticale stand bevindt alvorens u het inschakelt. Zo wordt het correct functioneren van het apparaat evenals de maximale werkzaamheid gewaarborgd. 1. Druk op de ON/OFF - toets om het apparaat aan te zetten. Het controlelampje van de inhalator licht groen op.
  • Page 30: Opladen Van De Accu

    Opladen van de accu 1. Steek de kleine stekker van de netspanningsadapter in het contact aan de onderzijde van de accu. 2. Steek nu de netstekker van de netspanningsadapter in het stopcontact. De controlelamp van de accu gaat branden. Bij het eerste gebruik en wanneer het apparaat langdurig niet gebruikt is, bedraagt de oplaadduur ongeveer 24 uur, anders 4 - 12 uur, afhankelijk van de ontladingstoe- stand van de accu.
  • Page 31: Bästa Kund

    Med vänlig hälsning Ert Beurer-team Användningsområde Denna inhalator kan användas för behandling av astma, kronisk bronkit och andra luftvägssjukdo- mar som t.ex.
  • Page 32 • Ifall du konstaterar att din apparat inte fungerar riktigt eller är skadad, var god koppla från den och skilj den från nätdelen resp. ackumulatorn. Kontakta i så fall endast den auktoriserade återförsäljaren; endast Beurerreservdelar får användas. Apparaten består endast av delar, som kan repareras eller ersättas av tillverkaren resp.
  • Page 33 Montering av apparaten med tillbehörsdelar (om så önskas) Inhalatorn kan användas både med och utan mask. För barn rekommenderas användning med mask. Observera vid följande procedurer att apparaten inte får lutas så att inte vatten och läkemedel blan- das. 1. Kontrollera att apparaten är frånkopplad. 2.
  • Page 34: Rengöring Och Förvaring

    Rengöring och förvaring Kontrollera att elförsörjningen är avbruten innan du börjar med rengöringen. Doppa apparaten inte i vatten, den kan gå sönder. Vi rekommenderar att rengöra inhalatorn efter varje användning på följande sätt: 1. Ta av det övre skyddslocket, läkemedelsbehållaren, luftfiltret och filterfästet (dra neråt ur det bakre skyddshöljet) och rengör dessa delar med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel eller desinfektionsmedel enligt tillverkarens uppgifter.
  • Page 35 230V 50Hz Utspänning: 12V DC Märkström: 1,1A Märkeffekt: 13,2 VA Skyddsklass:  Ελληνικ Αιτιμη πελάτισσα, αιτιμε πελάτη, τα συγαρητήριά μας για την απασή σας να απκτήσετε ένα πρϊν της εταιρίας μας. Τ νμά μας ταυτίεται με υψηλής αίας πρϊντα, τα πία υπκεινται σε λεπτμερείς ελέγυς πιτητας, στυς τμείς θερμτητα, άρς, αρτηριακή πίεση, θερμκρασία σώματς, συγμς, ήπια θεραπεία, μασά και αέρας. Παρακαλείσθε να διαάσετε με πρσή αυτές τις δηγίες ρήσης, να τις υλάσσετε για μελλντική ρήση, να τις έετε διαθέσιμες και για άλλυς ρήστες και να πρσέετε τις υπδείεις. Με ιλική σύσταση Η δική σας μάδα της Beurer Τoμέας ε αρμoγής Αυτς o εισπνευστήρας είναι κατάλληλoς για τη θεραπεία τoυ άσθματoς, της ρνιας ßρoγίτιδας και άλλων ασθενειών των αναπνευστικών oδών, πως π. . κρυoλoγήματα. Η καινoτoμική αυτή υπερηητική τενoλoγία καθιστά εφικτή την ιατρικά δραστική εισπνoή αερo“εκάσιμων φαρμάκων στις άνω και κάτω αναπνευστικoύς oδoύς. Μέσω της εισπνoής πρoλαμßάνετε ασθένειες των αναπνευστικών oδών, μετριάετε τα συμπτώματά τoυς και επιταύνετε την ίαση. Περισστερες πληρo oρίες για τις δυναττητες ρήσης μπoρείτε να έετε απ τoν ιατρ σας ή τo φαρμακoπoι. Η συσκευή είναι κατάλληλη για ρήση τσo στo σπίτι σo και εκτς σπιτιoύ. Η εισπνoή φαρμάκoυ πρέπει να γίνεται μνo μετά απ ιατρική εντoλή. Εκτελείτε την εισπν ή ενώ είστε ήσυoς και αλαρς και εισπνέετε αργά και ßαθιά, ώστε τo φάρμακo να μπoρεί να εισωρήσει στoυς λεπτoύς και ßαθιά ßρισκ μενoυς ßργoυς. Εκπνέετε κανoνικά.
  • Page 36 δικτύoυ. - Xρησιμoπoιείτε μνo τoν πρoμηθευμενo μετασηματιστή. - Γεμίετε πάντα μνo με καθαρ νερ τη δεαμενή νερoύ. Άλλα υγρά θα μπoρoύσαν, υπ oρισμένες συνθήκες να πρoκαλέσoυν ßλάßη στoν εισπνευστήρα. - Κατά τη διάρκεια της ρήσης μη δίνετε κλίση και μην κoυνάτε τη συσκευή. Διτι διαoρετικά τo άρμακo θα μπoρoύσε να αναμιθεί με τo νερ της δεαμενής. - Κρατείστε τη συσκευή κατά τη ρήση της μακριά απ τα μάτια σας, τo σύννεo σταγoνιδίων τoυ αρμάκoυ θα μπoρoύσε να επιδράσει ßλαπτικά. - Μη ρησιμoπoιείτε τη συσκευή με άδεια δεαμενή νερoύ ή με άδειo δoείo αρμάκoυ. - Για τo είδoς τoυ αρμάκoυ ρήσης, τη δoσoλoγία, τη συν τητα και τη διάρκεια της εισπνoής ακoλoυθείτε πάντα τις oδηγίες τoυ γιατρoύ. - Μη θέτετε σε λειτoυργία τη συσκευή εάν υπάρoυν εύλεκτα αέρια. - Μην πιάνετε π τέ τo ηλεκτρικ καλώδιo ή τo μετασηματιστή με ßρεγμένα έρια, θα μπoρoύσατε να πάθετε ηλεκτρoπληία. - Πρoσέετε και τηρείτε τις oδηγίες καθαρισμoύ. - Η ρήση της συσκευής oείλει να γίνεται μνo απ ένα άτoμo για την απoυγή της μετάδoσης λoιμώεων. - Εάν διαπιστώσετε, τι η συσκευή σας δεν λειτoυργεί σωστά ή έει υπoστεί ßλάßη, διακπτετε τη λειτ υργία της και την απoσυνδέετε απ τo μετασηματιστή ή τη μπαταρία. Απευθυνθείτε στην περίπτωση αυτή στα εoυσιoδoτημένα ειδικά εμπ ρικά καταστήματα. Επιτρέπεται να ρησιμoπoιηθoύν μνo ανταλλακτικά της εταιρίας Beurer. Η συσκευή απoτελείται μνo απ εαρτήματα, τα oπ ία μπoρoύν να επισκευαστoύν ή να αντικατασταθoύν απ τoν κατασκευαστή ή τα εoυσιoδoτημένα ειδικά εμπ ρικά καταστήματα. - Κατεστραμμένες ή άλλες μπαταρίες πoυ δεν ρησιμoπoιoύνται πλέoν, δεν ρίπτoνται στα oικιακά απoρρίμματα. Παρακαλείσθε να πρoσκoμίετε τις πλήρως απooρτισμένες μπαταρίες στα αντίστoι α σημεία συλλ γής. Την απoρτιση της μπαταρίας μπoρείτε να την πετύετε εάν θέσετε σε λειτoυργία τoν εισπνευστήρα για σo διάστημα ρειαστεί μέρι η λυ νία ελέγoυ τoυ εισπνευστήρα να ανά“ει κκκινo ή να αναßoσßήνει. Τρooδoσία ρεύματoς O εισπνευστήρας μπ ρεί να λειτoυργήσει με δύo διαоρετικoύς τρπoυς: 1. Με τo μετασηματιστή O μετασηματιστής είναι κατάλληλoς για τη ρησιμoπoίηση στo σπίτι, πoυ υπάρειμια πρία με 230V ηλεκτρική τάση. Τo μικρ ις τoυμετασ ηματιστή τoπoθετείται στην υπoδoή στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τoπoθετείτε στη συνέεια τo ις (ρευματoλήπτη) τoυ μετασηματιστή σε μια πρία. Η συσκευή είναι τώρα έτoιμη για λειτoυργία.
  • Page 37 2. Με μπαταρία Με τη μπαταρία μπoρείτε να ρησιμoπoιήσετε τoν εισπνευστήρα πoυ δεν υπάρει δυναττητα σύνδεσης σε μια πρία. Τo μικρ ις της μπαταρίας τoπoθετείτε στην υπoδoή στην κάτω πλευρά συσκευής. Η διάρκεια λειτoυργίας ανέρεται σε 30 λεπτά. Εάν η λυνία ελέγoυ στoν εισπνευστήρα ανά“ει κκκινo ή αναßoσßήνει, αυτ σημαίνει τι η μπαταρία είναι άδεια και πρέπει να επαναoρτιστεί. Xρησιμoπoιείστε μνo τις πρoμηθευμενες απ τoν κατασκευαστή μπαταρίες. Η ρησιμoπoίηση άλλων μπαταριών μπ ρεί να πρ καλέσει ßλάßη στη συσκευή. Έναρη λειτoυργίας Πριν απ την πρώτη ρήση η συσκευή είλει να καθαριστεί καλά. Αυτ ισύει επίσης σε περίπτωση πoυ η συσκευή δεν έει ρησιμoπoιηθεί για μεγάλo ρoνικ διάστημα (ßλέπε ψκαθαρισμς“). Πλήρωση...
  • Page 38 3. Τoπoθετείστε τo λάστι πρoέκτασης στo άνoιγμα στo άνω πρoστατευτικ καπάκι. Για τo σκoπ αυτ συμπιέετε ελαρώς τo λάστι απ ένα λείo άκρo και σπρώνετε αυτ στo άνoιγμα μέρι να ακoυστεί η σιγά τo κoύμπωμά τoυ. Εαρμoγή Βεßαιωθείτε, τι η συσκευή ßρίσκεται σε κάθετη θέση, πριν την ενεργoπoιήσετε. Με τoν τρπo αυτ εασ αλίεται η σωστή λειτoυργία της συσκευής και η μέγιστη δραστικτητά της. 1. Πιέετε τo πλήκτρo ON/OFF για την ενεργoπoίηση της συσκευής. Η λυνία ελέγυ τoυ εισπνευστήρα ωτίει τώρα πράσινη. 2. Ρυθμίετε τo στήριγμα τo ίλτρoυ στην πίσω πλευρά της συσκευής κατά τέτoιo τρπo, ώστε να εασαλίεται η επιθυμητή πoσoτητα αέρα. Στη μέγιστη ρύθμιση αίνoνται τρεις oπές αέρoς. 3. Φoράτε, εάν τo επιθυμείτε, τη μάσκα εισπνoής. Συνιστoύμε και στην περίπτωση της ρήσης της μάσκας να εισπνέετε και να εκπνέετε απ τo στμα για να έλθει τo άρμακo σε επα ή με τo σύστημα των ßρoγων. Εάν αυτ θα πρέπει να έρθει σε επαή με τη μύτη, ττε εισπνέετε απ τη μύτη και εκπνέετε απ τo στμα. 4. Εισπνέετε τo άρμακo σύμ ωνα με τις oδηγίες τoυ ιατρoύ σας. O εισπνευστήρας είναι κατά τέτoιo τρπo κατασκευασμένoς, ώστε η ταύτητα εισπνoής να αυάνεται μετά απ λίγα λεπτά. Η ταύτητα αρίει με μια ελά ιστη τιμή. 5. Τo άρμακo έει τελειώσει μλις τo δημιoυργημένo νές σταγoνιδίων δεν είναι πλέoν σταθερ. Εισπνέετε μέρις τoυ δεν δημιoυργείται πλέoν κανένα νές σταγoνιδίων ή η συσκευή έει απενεργoπoιηθεί απ μνη της ( η συσκευή απενεργoπoιείται αυτ ματα μετά απ 10 λεπτά ρήσης ). 6. Απενεργoπoιείτε τη συσκευή με τo πάτημα τoυ πλήκτρoυ ON/OFF. Η λυνία ελέγυ σßήνει. Α αιρείτε τo ις (ρευματoλήπτη) τoυ μετασηματιστή απ την πρία παρής ρεύματoς και ααιρείτε τo μικρ ις απ την υπoδoή στην κάτω πλευρά της συσκευής. 7. Αδειάετε τα υπoλείμματα απ τo άρμακo και τo νερ ( ΠΡOΣO7ΗO ΚΑΥΤO! ) και καθαρίετε τη συσκευή πως περιγράεται στo κεάλαιo ψΚαθαρισμς“ . Η συσκευή πριν απ μια νέα ρήση πρέπει να κρυώσει για 30 λεπτά. Διάγνωση σαλμάτων Εάν παρά τoυς ακλoυθoυς ελέγυς συνείoυν να παρoυσιάoνται πρoßλήματα στείλτε τη συσκευή για επισκευή στη διεύθυνση πoυ είναι σωστή για σας. Σάλμα Αιτίες/λύση Η συσκευή δεν ενεργoπoιείται μετά Ελέγετε εάν o μετασ ηματιστής/ η μπαταρία είναι τo πάτημα τoυ πλήκτρoυ ON/OFF σωστά συνδεδεμένoς/η με τoν εισπνευστήρα Ελέγετε, εάν η δεαμενή έει τη σωστή πλήρωση. Ελέγετε, εάν η μπαταρία είναι πλήρως ρτισμένη.
  • Page 39 1. Απoμακρύνετε τo επάνω πρoστατευτικ καπάκι, τo δoείo αρμάκoυ, τo ίλτρo αέρoς και τo στήριγμα ίλτρoυ (τραßάτε πρßς τα κάτω απ τo πίσω πρoστατευτικ περίßλημα), και καθαρίετε τα εαρτήματα αυτά με ένα υγρ πανί και ένα ελαρύ απoρρυπαντικ ή μέσo απoλύμανσης σύμωνα με τις oδηγίες τoυ παραγωγoύ. Καθαρίστε επίσης τo λάστι πρoέκτασης και τις μάσκες εισπνoής. 2. Καθαρίετε τo περίßλημα της συσκευής με ένα υγρ, μαλακ πανί και μνo με νερ. Τη δεαμενή νερoύ την επλένετε καλά με καθαρ νερ. 3. Καθαρίετε τoν μικρ ανεμιστήρα και την τρδoσία αέρα κάτω απ τo πίσω πρoστατευτικ καπάκι μνo με ένα μαλακ και στεγν πανί. Μνo τ πρoστατευτικ καπάκι επιτρέπεται να υπoστεί ßράση. O εισπνευστήρας, o μετασηματιστής και η μπαταρία δεν επιτρέπεται να εκτίθενται σε άμεση ηλιακή ακτινoßoλία, υ“ηλές θερμoκρασίες και υγρασία. Φρτιση της μπαταρίας 1. Τoπoθετείστε τo μικρ ις τoυ μετασηματιστή στην υπoδoή στην κάτω πλευρά της μπαταρίας. 2. Τoπoθετείστε τώρα τo ρευματoλήπτη τoυ μετασηματιστή σε μια πρία. Η λυνία ελέγυ της μπαταρίας ωτίει. Κατά την πρώτη ρησιμoπoίηση της μπαταρίας ή σε περίπτωση πoυ δεν έει ρησιμoπoιηθεί για μεγάλo ρoνικ διάστημα, o ρνoς ρτισης ανέρεται περίπoυ σε 24 ώρες, διαρετικά 4 - 12 ώρες, ανάλoγα με την απρτιση της μπαταρίας. 3. Μην τoπoθετείτε την μπαταρία σε μεταλλικ, ή επάνω σε κάθε είδoυς μέταλλo ή επάνω σε υγρές επιάνειες. Αυτ μπoρεί να oδηγήσει σε ßραυκύκλωμα της μπαταρίας με ακλoυθη υπερθέρμανση και κατά περίπτωση έκρηη. Απρριμμ ατική διαείριση Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απρριμμ ατική διαείριση της συσκευής σύμωνα με τη διάταη για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρνικές συσκευές 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Σε περίπτωση πυ έετε ερωτήσεις σν αρά την απρριμμ ατική διαείριση παρακαλείσθε να έρθετε σε επαή με την αρμδια δημτική υπηρεσία. Τενικά αρακτηριστικά: Εισπνευστήρας Λή“η ισύoς: περίπoυ 10 Watt Συντητα υπέρηων: 2,5 MHz Ρυθμς διασκoρπισμoύ: 0,2 μέρι 0,7 ml/λεπτ ανάλoγα με πυκντητα αρμάκoυ...
  • Page 40 Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Kullanıldı_ı alan Bu teneffüs cihazı, astım, kronik bron_it ve örn. so_uk algınlı_ı gibi di_er solunum yolları hastalıklarının tedavisinde kullanılmaktadır. Bu yenilikçi ültrason teknolojisi, aerosol ilaçların tıbbi açıdan etkili bir _ekilde teneffüs edilerek, üst ve alt solunum yollarına ula_masını...
  • Page 41 • E_er cihazınızın do_ru çalı_madı_ını veya hasarlı oldu_unu tespit ederseniz, lütfen cihazı kapatınız ve güç kayna_ından veya aküden ayırınız. Böyle bir durumda sadece yetkili satıcınıza ba_vurunuz; sadece Beurer yedek parçaları kullanılmalıdır. Cihaz sadece üretici veya yetkili satıcı / servis tarafından onarılabilecek veya de_i_tirilebilecek parçalardan üretilmi_tir.
  • Page 42 4. Tanka sadece musluktan akan normal _ebeke suyu veya damıtılmı_ saf su (20-30°C) doldu- runuz, aksi halde cihazınız zarar görebilir. Suyu cihaza doldurmadan önce, kaynatmanızı öneri- yoruz. Doldurulanak do_ru su miktarı, tankın iç kenarındaki iki i_aret arasındadır. Suyun sıcaklı_ı 20°C’den dü_ükse, ilacın buharla_ma gücü, öngörülmü_ olan sıcaklıktakinden çok daha dü_ük olur.
  • Page 43 hata / Çözüm ON/OFF dü_mesine basınca, cihazda Güç kayna_ının / akünün cihaza olan ba_lantısının herhangi bir reaksiyon yok do_ru olup olmadı_ını kontrol ediniz. Su tankının do_ru doldurulmu_ olup olmadı_ını kontrol ediniz. Akünün tamamen _arj edilip edilmedi_ini kontrol ediniz. lacın buharla_ma verimi dü_ük veya _laç...
  • Page 44: Teknik Özellikler

    Teknik özellikler: Teneffüs cihazı Aldı_ı güç: yakl. 10 Watt Ültrason frekansı: 2,5 MHz Püskürtme (atomizasyon) oranı: 0,2 - 0,7 ml/dak. (ilaç yo_unlu_una ba_lıdır) Partikel büyüklü_ü: 5 μm MMAD _laç kabı kapasitesi: azm. 5 ml Otomatik kapatma: yakl. 10 dak. sonra Muhafaza etme ko_ulları: -10°C ile +50°C arasında;...

Table des Matières