Télécharger Imprimer la page

Dungs FRS Série Notice D'utilisation page 9

Régulateur de pression de gaz
Masquer les pouces Voir aussi pour FRS Série:

Publicité

Plombierung
Attaching lead seal
Plombage
Piombatura
1. Plombierungsöse in der Ver-
schlusskappe ø 1,5 mm.
2. Plombierungsöse im Reglerge-
häuse ø 1,5 mm.
Nach Einstellung des gewünsch-
ten Drucksollwertes / Offset:
1. Schutzkappe aufschrauben.
2. Draht durch 1 und 2 ziehen.
3. Plombe um Drahtenden drü-
cken, Drahtschlaufe kurzhal-
ten.
Außerbetriebsetzung
Blockierung der Reglerfunktion
1. Schutzkappe A entfernen.
Durch Linksdrehen der Verstell-
spindel B die Feder entspannen.
Bis gegen den Anschlag dre-
hen.
2. Komplette Verstelleinrichtung
B abschrauben und Feder C
entnehmen.
3. Blockierhülse einsetzen.
4. Komplette Verstelleinrichtung
wieder montieren und bis an den
unteren Anschlag drehen.
Keine Gewalt anwenden.
5. Schutzkappe A aufschrauben.
Regler kennzeichnen "Blo-
ckiert"
6. Plombierung
Kennlinie siehe Diagramm 1:
mechanisch offen
entspannen
release
détendre
scaricare
9 ... 16
1. ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
sealing cap.
2. ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
regulator housing.
After setting desired pressure set-
point / offset:
1. Screw on protective cap.
2. Pull wire through 1 and 2.
3. Press lead seal around wire ends,
keep wire loop small
Putting out of operation
Blocking regulator function
1. Remove protective cap A.
Release spring by turning adjust-
ment spindle B counter clockwise.
Turn the spindle to stop.
2. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring C.
3. Insert blocking sleeve.
4. Reassemble complete adjust-
ment device and turn to bottom
stop.
Do not use any force!
5. Screw on protective cap A. Mark
regulator "blocked".
6. Attach lead seal.
Characteristic see Diagram 1:
mechanically open
B
1
2
1. Oeillet de plombage dans le
capuchon obturateur ø 1,5 mm.
2. Oeillet de plombage dans le
boîtier du régulateur ø 1,5 mm.
Après réglage de la pression de
consigne souhaitée / offset:
1. Visser le capuchon protecteur
2. Faire passer le fil entre 1 et 2
3. Comprimer le plomb et lesextré-
mités du fil. Maintenir laboucle
courte.
Mise hors service
Blocage de la fonction de réglage
1. Enlever le capuchon protecteur
A. Détendre le ressort en tournant
vers la gauche la tige de réglage
B. Tourner jusqu'à la butée.
2. Dévisser l'ensemble du dispositif
de réglage B et extraire le ressort
C.
3. Insérer la douille de blocage.
4. Remonter le dispositif complet
de réglage et tourner jusqu´à la
butée inférieure.
Ne pas forcer.
5. Visser le capuchon protecteur A.
Marquer le régulateur "bloqué".
6. Plombage.
Ligne caractéristique : voir diagram-
me 1 : mécaniquement ouvert
E
1. Occhiello per piombatura nella
calotta di chiusura ø 1,5 mm.
2. Occhiello per piombatura sull'invo-
lucro del regolatore ø 1,5 mm.
Dopo la regolazione del valore
nominale desiderato / offset:
1. avvitare la calotta di chiusura
2. Tirare il filo attraverso i punti 1 e 2
3. Piombare le estremità del filo
lasciando corto l'anello passante.
Messa fuori servizio
Bloccaggio della funzione del
regolatore
1. Togliere la calotta di chiusura.
Routando in senso antiorario la
vite B la molla si libera.Ruotare
fino contro l'arresto.
2. Svitare completamente il dispo-
sitivo B e sfilare la molla C
3. Inserire il cilindretto di bloc-
caggio
4. Rimontare il dispositivo com-
pleto di regolazione e ruotare
fino all'arresto inferiore
Non effettuare alcuna forzatura
5. Avvitare la calotta A e siglare il
regolatore con la voce "blocca-
to"
6. Piombatura
Linea caratteristica vedi dia -
gramma 1: apertura meccanica
A
B
C/D

Publicité

loading