Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

10191, Rev. 017, Caress with carrier adapter
Hamax AS
Visiting address:
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: info@hamax.no
www.hamax.com
User
Manual
Caress with carrier adapter
Hamax ID:
EN
User Manual
Please read the instructions carefully before assembling or using the
carrier adapter and the child seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you later
buy extra equipment for your child seat.
EN
Important!
FR
Important!
PL
Ważne!
DE
Wichtig!
PT
IMPORTANTE!
NO
Viktig!
RO
Importantă!
CZ
Důležité!
RU
важно!
DA
Vigtigt!
SE
VIKTIGT!
ES
¡Importante!
SK
Dôležité!
FI
TÄRKEÄÄ!
BG
Важно!
HU
FONTOS!
TR
Önemli!
IT
IMPORTANTE!
UA
Важливо!
NL
BELANGRIJK!
1 8 0 m
1 2 0 –
Ø = 10 – 20 mm
INStAllAtIoN
ensuring the child is restrained in the seat.
• Can be mounted on bicycles with a luggage
• A child sitting in a child seat should be dressed
carrier which meets the EN 11243 standard (25
more warmly than the rider.
Kg or more).
• The child should be protected against rain
• Can be mounted on bicycles with a luggage
with suitable waterproof garments.
carrier with a width between 120 and 180 mm.
• Remember to put the child's helmet on before
• Can be mounted on bicycles with a luggage
starting your bicycle trip.
carrier with a tube diameter between 10 and
• Remember that the child seat can get very hot
20 mm.
standing out in the sunshine, so check the
• Other tube shape: Make sure that the carrier
child seat before placing your child in it.
adapter has good grip and fitment on the
• When transporting the bicycle by car (outside
carrier.
the car) remove the seat. Air turbulence might
• Cannot be mounted on bicycles with a
damage the seat or loosen its fastenings to
luggage carrier that is does not have straight
the cycle, which could result in an accident.
and parallel sides.
WArNINgS
• Cannot be mounted on bicycles with a
luggage carrier with a tube diameter of less
• Warning: Do not attach extra luggage or
than 10 mm.
equipment to the child seat, as this could lead
• Cannot be mounted on bicycles with a
to the total load exceeding 22 kg. We
luggage carrier with a tube diameter of more
recommend that extra luggage is attached at
than 20 mm.
the front of the bicycle.
• Make sure that the carrier adapter does not
• Warning: Do not modify the product. This will
touch or damages the battery of the E-bike.
automatically invalidate the guarantee and
• The seat should only be mounted on a bicycle
the manufacturer's product liability will lapse.
which is suitable for this kind of load. Please
• Warning: Be aware that the load of a child in
ask your bicycle supplier for detailed advice.
the child seat may alter the bicycle's stability
• The child seat is fitted on the luggage carrier
and handling characteristics, particularly
of the bike with the carrier adapter. See
when steering and braking.
picture E. The carrier adapter knob must be
• Warning: Never leave the bicycle parked with
tightened hard enough to fix the seat securely
a child in the seat unattended.
and prevent it from sliding. Make it a rule to
• Warning: Do not use the product if any parts
check this before starting a trip with the bike.
are broken.
• Make sure the carrier adapter is well
• Warning: Assemble the foot protections and
tightened and check this at regular intervals.
make sure they are well attached.
• The additional safety strap needs to be
• Warning: The total load of the seat with child
secured to the bicycle frame or seat post.
and bagage on the carrier should never
• For optimal comfort and safety of the child,
exceed the maximum load of the luggage
ensure that the seat does not slope forwards,
carrier
so that the child does not tend to slide out of it.
• Warning: The additional safety strap should
Hamax recommend that the backrest should
be kept fastened to the bike whenever the
slope backwards slightly.
seat is mounted on the bicycle
• Check all parts of the bike that they function
• Warning: For safety reasons this seat must
correctly with the bicycle seat mounted.
only be mounted on carriers approved
according to EN 11243.
USE
• Warning: Make sure any exposed rear saddle
• To take a child on a bicycle, the rider must
springs are covered
normally be over 16 years. Check your
national laws and regulations.
• The child seat is approved for children from
MAINtENANcE
about 9 months to 6 years or maximum 22 kg
• When cleaning the product, use only lukewarm
weight. Ensure that you re-check from time to
soapy water.
time that the child's weight and size do not
• If the product is involved in an accident or are
exceed the maximum capacity of the seat.
damaged, contact your dealer to check that it
• Do not carry a child that is too young to sit
can still be used. Damaged parts must always
safely in the seat. The child must be able to sit
be replaced. Contact your dealer if you are not
unaided for a longer period of time, at least as
sure how to fit the new parts.
long as the intended bicycle journey. Please
observe the recommended minimum age. If
We wish you and your child many enjoyable
m
you are uncertain, please consult a
bicycle trips with your Hamax child seat!
pediatrician.
• Ensure that it is not possible for any part of
the child's body or clothing to come into
contact with any moving part of the seat or
cycle and to re-check as the child grows, due
to the danger of entrapment of feet in the
wheel and of the finders in brake mechanisms
and sprung saddles. The child seat gives good
side and feet protection. However, you are
recommended to buy and fit a closed wheel
guard/chain guard. You can buy this at your
bicycle dealer.
• Check there are no sharp objects, such as split
wires, on the bicycle that can harm the child.
• Ensure that the restraint system is not loose
or able to become trapped in any moving
parts particularly the wheels, including when
the cycle is ridden without a child in the seat.
• Always use the safety belt/restraint system,

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hamax Caress

  • Page 1 10191, Rev. 017, Caress with carrier adapter • Do not carry a child that is too young to sit can still be used. Damaged parts must always safely in the seat.
  • Page 2 CARRIER ADAPTER FOR THE HAMAX CARESS CHIlD BICYClE SEAT 1. Siège principal Asiento principal 2. Système de harnais Sistema de retención 3. Dossier coulissant Respaldo regulable 4. Boucle Hebilla 5. Supports de pieds Reposapiés 1. Main seat 6. Adaptateur de porte-bagage complet...
  • Page 3 1. Siedzisko 1. Hlavné sedadlo 2. System zabezpieczający 2. Obmedzovací systém 3. Oparcie przesuwane 3. Posuvná opierka chrbta 4. Sprzączka 4. Spona 5. Podpórki na stopy 5. Opierky na nohy 6. Nasadka fotelika – całość 6. Súprava adaptéra nosiča a) Pokrętło mocujące a) Upevňovací gombík b) Blokada b) Zámka c) Bolec blokujący c) Blokovací kolík d) Kluczyk d) Kľúč e) Pasek zabezpieczający e) Bezpečnostný pás 7. Pokrętło do ustawiania fotelika w 7. Sklápací gombík pozycji leżącej...
  • Page 4 à vous, de belles randonnées en – Peut être monté sur des bicyclettes – Assurez-vous qu’il ne soit pas possible charge totale maximale autorisée du vélo avec votre siège Hamax pour avec un porte-bagage d’une largeur qu’un membre du corps de l’enfant ou porte-bagage.
  • Page 5 INSTALLERING deksel/kjededeksel. Dette kan du kjøpe Gratulerer med kjøpet av barnesetet fra hyggelige sykkelturer med ditt barne- Hamax til sykkelen din. Du har nå – Kan monteres på sykler med hos din lokale sykkelforhandler. sete fra Hamax! et komfortabelt og sikkert barnesete bagasjebrett som oppfyller kravene i –...
  • Page 6 Tillykke med købet af Hamax’ stolen ikke glider fremad, så barnet 11243 (25 kg a více). sedačka poskytuje dobrou ochranu no- barnestol. Du har købt en sikker og risikerer og glide ud af den. Hamax – Lze montovat na jízdní kola s nosičem hou a postranních částí těla. Nicméně behagelig stol, som dine børn kan anbefaler, at ryglænet hælder en smule zavazadel o šířce mezi 120 a 180 mm.
  • Page 7 Enhorabuena. Ha adquirido un asiento compró la bicicleta para obtener aseso- sillín que queden al descubierto. cuada para protegerle frente a la lluvia. infantil Hamax para bicicleta. Se trata ramiento pormenorizado. – Recuerde ponerle un casco al menor an- de un cómodo y seguro asiento infantil –...
  • Page 8: Hu Felhasználói Útmutató

    és sét okozhatják. lapsi luisu pois istuimesta. Hamax suo- sentää sen kiinnitykset polkupyörästä ja párhuzamos oldalai – Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv sittelee, että selkätuki nojaa hieman aiheuttaa onnettomuuden.
  • Page 9 10 en 20 mm. er niet uit kan glijden. Hamax beveelt Osservare sempre queste istruzioni seggiolino. – Buisprofiel: Zorg ervoor dat de bagage- aan dat het zitje lichtjes naar achter zou prima di usare la bicicletta.
  • Page 10 Luchtturbulentie kan het zitje beschadi- Wij wensen u en uw kindje vele leuke drogowego w kraju użytkowania zialności producenta. gen en/of de bevestigingen los doen fietstochten toe met uw Hamax – Uwaga: Należy pamiętać, że ciężar fotelika. komen, wat ongevallen zou kunnen kinderzitje! dziecka w foteliku wpływa na stabilność – Fotelik przeznaczony jest do i charakterystykę jazdy rowerem,...
  • Page 11: Pt Instruções De Utilização

    22 kg. Recomendamos que a Parabéns por ter adquirido a cadeira fora da mesma. A Hamax recomenda bagagem extra seja acoplada à frente mANUTENçãO infantil de bicicleta Hamax. Dispõe...
  • Page 12: Ru Руководство Пользователя

    – Предупреждение: Никогда не scaunul sau ar putea slăbi sistemul de способен самостоятельно сидеть в оставляйте ребенка одного в prindere de bicicletă, ceea ce ar putea Vă dorim dumneavoastră şi copilului кресле на протяжении длительного велосипедном кресле. cauza un accident. multe călătorii plăcute cu bicicleta cu времени, по крайней мере, пока будет – Предупреждение: Не используйте scaunul pentru copil Hamax! продолжаться ваше путешествие. кресло, если любая его деталь Пожалуйста, соблюдайте повреждена. Руководство пользователя рекомендованный минимально – Предупреждение: Прикрепите защиту допустимый возраст ребенка. Если у для ног и убедитесь, что она надежно Вас есть сомнения, пожалуйста, зафиксировано...
  • Page 13 Grattis till ditt köp av en cykelbarnsits Kontrollera vilka lagar och regler som maximala belastningsgräns. återförsäljare. från Hamax. Nu har du en bekväm och gäller i ditt land. – Varning: Den extra säkerhetsremmen säker barnsits som kan justeras så att –...
  • Page 14 на велосипеда, които могат да седалката заедно с детето и багажа teristiky, obzvlášť pri riadení a brzdení. Želáme vám a vášmu dieťaťu mnoho наранят детето, като например не трябва да надвишават – Varovanie: Nikdy nenechávajte bicykel radostných výletov na bicykli s vaším разделени проводници. максималното тегло на багажника zaparkovaný s dieťaťom v sedadle bez detským sedadlom Hamax! – Убедете се, че осигурителната – Предупреждение: Допълнителният dozoru. система не е хлабава и не може да се предпазен колан трябва да бъде закачи до подвижни части, особено закрепен към велосипеда, когато Ръководство за потребителя колелата, дори тогава, когато седалката е монтирана...
  • Page 15 – 10 - 20 mm arasında boru çapına sahip öğrenin. Hasar gören parçaların mutlaka Hamax çocuk koltuğu ile size ve ço- alabilirsiniz. cuğunuza keyifli yolculuklar diliyoruz. bagaj taşıyıcı ile bisikletlere monte edilebilir. – Bisiklet üzerinde çocuğa zarar verebile- değiştirilmesi gereklidir. Yeni parçaların – Diğer boru şekli: Taşıyıcı adaptörünün cek emniyet kablosu gibi keskin nasıl monte edileceğinden emin taşıyıcıyı iyi kavradığından ona parçaların olup olmadığını kontrol edin. değilseniz ürünü aldığınız firma ile uyduğundan emin olun. – Koruma sisteminin, koltukta çocuk –...
  • Page 16: Технічне Обслуговування

    затвердженні відповідно до стандарту устаткування, тому що це може EN 11243. перевищити загальну допустиму вагу – Попередження: Переконайтесь, що всі Manual в 22 кг. Рекомендується виступаючі задні пружини прикриті прикріплювати додатковий багаж спереду велосипеда тЕХнічнЕ обсЛУгоВУВання – Попередження: Не робіть ніякого – При очищенні крісла використовуйте переобладнання дитячого крісла. Це тільки теплу мильну воду. Caress автоматично призведе до недійсності – У випадку. якщо крісло пошкоджене, гарантії, і відповідальність виробника зверніться до вашого продавця, щоб за якість продукції втратить силу. перевірити, чи можна його ще – Попередження: Приймайте до уваги, використовувати. Всі пошкоджені with Carrier Adapter що вага дитини в кріслі може деталі необхідно замінити. Зверніться впливати на стабільність та до продавця, якщо ви не впевнені, як керованість велосипеда. встановити деталі.
  • Page 17 Release keys, separate the seat & adapter CARESS WITH CARRIER ADAPTER Turn the seat w/carrier adapter upside-down, slide out the locking pin (6c) to release the keys (6d). Now the carrier adapter (6) can be removed by flipping it up, and then unhinging it at the end (pic.
  • Page 18 Unlock the carrier adapter with the supplied keys CARESS WITH CARRIER ADAPTER The key (6d) needs to be inserted in the lock (6b) and turned 360 degrees counterclockwise before removing it. Unlocked locked La clé (6d) doit être insérée dans A kulcsot (6d) helyezze be a Ключи (6d) необходимо вставить...
  • Page 19 Unscrew the carrier adapter CARESS WITH CARRIER ADAPTER Screw the claws outward by turning the knob (6a) counterclockwise untill the claws fit around the luggage carrier. The knob needs to be pushed in while turning. Dévissez les crampons en tournant Abra las mordazas girando el Odsuń uchwyty na zewnątrz...
  • Page 20 Connect the seat & adapter CARESS WITH CARRIER ADAPTER Place the seat (1) with the front side down. Hold the carrier adapter (6) in the same position as pic. 1, and be sure the pins engage at the front, pic. 2. Hinge the adapter on like in pic.
  • Page 21 Slide in the locking pin CARESS WITH CARRIER ADAPTER Slide in the locking pin (6c) in its track, make sure the end is pointing upwards for it to fit correctly. When fastened the locking pin should not be able to move.
  • Page 22 Place the seat on the luggage carrier CARESS WITH CARRIER ADAPTER Position the seat (1) as much towards the front as possible while still leaving room for reclining the seat. Make sure the centre of gravity mark (9) is less than 10 cm behind the rear hub.
  • Page 23 Fasten the seat on the luggage carrier Kiinnitä istuin tavaratelineeseen Установите кресло на багажник, CARESS WITH CARRIER ADAPTER painamalla se paikoilleen ja нажав и повернув рукоятку (6a) по kääntämällä nuppia (6a) myötäpäivään, направлению за часовой стрелкой, kunnes kiinnittimet ovat kiinni пока зубцы не попадут в трубочки Fix the seat to the luggage carrier tavaratelineen sivuputkissa. Kiristä...
  • Page 24 CARESS WITH CARRIER ADAPTER Push in the lock pin (6b) on the end of the knob (6a). The knob is now locked and can be unlocked with the supplied keys (6d). Appuyez sur la goupille de...
  • Page 25 Fasten the additional security strap CARESS WITH CARRIER ADAPTER The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post. lead the security strap (6e) through the holes as shown in pic. 1 & 2, then pull at the end to tighten it.
  • Page 26: Foot Rest Adjustment

    Foot rest adjustment CARESS WITH CARRIER ADAPTER How to release the foot rest (5): Release the footrest handle on the back by flipping it upwards. Move the foot rest (5) to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down.
  • Page 27 Foot strap adjustment CARESS WITH CARRIER ADAPTER How to fasten/release the foot strap (a): To fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length. The strap will automatically lock. It’s only possible to tighten the strap when it is in the track. To loosen the foot strap, just pull it out of the track.
  • Page 28 Extra footguard CARESS WITH CARRIER ADAPTER To mount the extra footguard (8): Press the footguard into the fitting grooves until it clicks. ClICK! zoom Pour monter la protection de pieds Lisäpinnasuojan kiinnitys Paina Pentru a monta protecţia Ekstra ayak korumasını (8) monte supplémentaire (8) : Poussez la pinnasuojaa asennusuriin, kunnes suplimentară pentru picioare (8):...
  • Page 29 Restraint system Pic. 1 CARESS WITH CARRIER ADAPTER The restraint system (2) can be attached and detached by pressing in or out the buckle (4) shown in pic. 1. It is important to press at the middle of the buckle button (pic. 2 & 3) when detaching the restraint system.
  • Page 30 Chest buckle adjustment CARESS WITH CARRIER ADAPTER Pic. 1 The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a Pic. 2 and b. To adjust buckles (a+b) hold the buckle as shown in pic. 1. By pressing the red button, the belt loosens by pulling the buckle upwards.
  • Page 31 Lungimea sistemului de fixare Çocuk emniyet kemeri sistemi poate fi ajustată cu ajutorul cataramei uzunluğu a ve b tokalarıyla ayarlanabilir. de reglare a şi b. Pentru a regla Tokaları (a+b) ayarlamak için tokayı cataramele (a+b) ţineţi catarama aşa resim 1’de gösterildiği gibi tutun. cum este prezentat în figura 1. Prin Kemer, tokayı yukarı doğru çekerken apăsarea butonului roşu, centura se kırmızı düğmeye basılarak gevşetilebilir. slăbeşte prin tragerea în sus a Çocuk emniyet kemeri sistemini cataramei. sıkıştırmak için, kayışların ucunu Pentru a strânge sistemului de fixare, çekmeniz yeterlidir. (resim 2). doar trageţi de capătul centurilor Tokayı (c) yukarı hareket ettirin böylece (figura 2).
  • Page 32 Sliding backrest CARESS WITH CARRIER ADAPTER The sliding backrest (3) height can be adjusted, so the backrest and restraint system is in the correct height to the child’s shoulders. Move backrest to preferred height, and fasten by pressing the lever down (pic. 1).
  • Page 33 Reclinable function CARESS WITH CARRIER ADAPTER To recline the seat twist the reclining knob (7) to the position required. Pour incliner le siège en arrière, Aby ustawić fotelik w pozycji tournez la molette de réglage (7) leżącej należy przekręcić pokrętło jusqu’à atteindre la position désirée. mechanizmu (7) do wymaganej pozycji.
  • Page 34 Before embarking on a bicycle trip CARESS WITH CARRIER ADAPTER • Adjust the restraint system (2) • Adjust the foot rests (5) and fasten foot straps • Check if the carrier adapter (6) still is secured well and does not slide • Always wear helmets; both child...
  • Page 35 – Regolare la cintura di sicurezza (2) – Reglaţi centura de siguranţă (2) – Настройте предпазния колан (2) – Regolare i poggiapiedi e fissare le cing- – Reglaţi suportul pentru picioare şi – Настройте стъпенките и затегнете hiette per i piedi (5) strângeţi benzile pentru picioare (5) коланите на краката (5) – Verificare che l’adattatore per porta- – Verificaţi dacă suportul de fixare (6) – Проверете дали адаптерът (6) е все pacchi (6) sia ancora ben saldo e che este bine asigurat şi dacă nu se înclină...
  • Page 36 CARESS WITH CARRIER ADAPTER The carrier adapter for luggage carrier mounting can be taken off the Caress seat and can be replaced by a carrier bow. To do this you need to take the seat of the carrier adapter. Unlock the lock (6b)(pic.
  • Page 37 часовой стрелки, пока кресло не будет достаточно свободно двигаться, чтобы его можно было снять (рис. 2). Nu kan du ta av adaptern för pakethållarmontering från Caress-sitsen och ersätta den med en stödbygel. För att kunna göra detta måste du ta av sitsen från adaptern. Lås upp låset (6b) (bild 1) och lossa vredet (6a) genom att trycka in det och vrida motsols tills sitsen är så...
  • Page 38 How to remove the Carrier Adapter CARESS WITH CARRIER ADAPTER Turn the seat (1) upside down. Press both snap fingers on the locking pin (6c) and slide it out (pic. 1). Now the carrier adapter (6) can be removed by flipping it up, and then unhinging it at the end (pic.
  • Page 39 Changing to a carrier bow CARESS WITH CARRIER ADAPTER Mount the carrier bar to the seat: Insert the carrier bow through the holes lengthwise under the seat base. Insert a carrier bow locking pin (note that this is a different...
  • Page 40 илюстрации към всяка от csapot záró pecket lezárt helyzetbe blokujemy siedzisko fotelika ustawiając заблокируйте кресло, повернув стъпките, моля, посетете нашия fordítja. bolec blokujący wałka mimośrodowego стопорный штифт вала эксцентрика в уеб сайт: www.hamax.com w pozycji zamkniętej. положение блокировки. Részletes információkhoz és Taşıyıcı çubuğu koltuğa monte minden egyes lépést szemléltető bliższe informacje oraz ilustracje За подробными инструкциями и edin: ábrákhoz, kérjük, keresse fel a...

Ce manuel est également adapté pour:

Hamcaradap