Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

522077, Rev. 001, User Manual Zenith Relax C3 with carrier bow
Hamax AS
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: info@hamax.no
www.hamax.com
User
Manual
Zenith Relax C3
Hamax ID:
EN
Important!
FR
Important!
NL
BELANGRIJK!
DE
Wichtig!
PL
Ważne!
NO
Viktig!
PT
IMPORTANTE!
CZ
Důležité!
RO
Importantă!
DK
RU
Vigtigt!
важно!
ES
¡Importante!
SE
VIKTIGT!
FI
TÄRKEÄÄ!
SI
Dôležité!
HR
Važno
SK
Dôležité!
HU
FONTOS!
BG
Важно!
IT
TR
IMPORTANTE!
Önemli!
KR
중요 사항
UA
Важливо!
BIKE FRAME TUBE
OK!
NOT OK!
Ø = 28 - 40mm
NOT OK!
NOT
OK
OK
EN
User Manual
Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have
a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as
she/he grows.
Please read the instructions carefully before assembling or using the child
seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you later
buy extra equipment for your child seat.
INSTAllATION
•Check there are no sharp objects, such as split
• Can be mounted on bicycles with frame tube
wires, on the bicycle that can harm the child.
diameters from 28-40 mm.
• Ensure that the restraint system is not loose or
• Cannot be mounted on bicycles with oval or
able to become trapped in any moving parts
square down tubes.
particularly the wheels, including when the
• Cannot be mounted where the luggage carrier
cycle is ridden without a child in the seat.
is wider than 160 mm.
• Always use the safety belt/restraint system,
(Note that the luggage carrier can be removed
ensuring the child is restrained in the seat.
before fitting the child seat.)
• A child sitting in a child seat should be dressed
• Cannot be mounted on cycles fitted with shock
more warmly than the rider.
absorbers.
• The child should be protected against rain with
• Can be fitted to bikes with and without a
suitable waterproof garments.
luggage carrier. If you are in any doubt that the
• Remember to put the child's helmet on
seat will fit, we recommend you seek
before starting your bicycle trip.
information from the bicycle's supplier.
• Remember that the child seat can get very hot
• The seat must only be mounted on a bicycle
standing out in the sunshine, so check the child
which is suitable for this kind of load. Please
seat before placing your child in it.
ask your bicycle supplier for detailed advice.
• When transporting the bicycle by car (outside
• Make sure the bracket screws are well
the car) remove the seat. Air turbulence might
tightened and check them at regular intervals.
damage the seat or loosen its fastenings to the
• The child seat is fitted on the frame tube of the
cycle, which could result in an accident.
bike with the bracket (7). See picture E. The
screws must be tightened hard enough to fix
WArNINgS
the seat securely and prevent it from sliding.
• Warning: Do not attach extra luggage or
Make it a rule to check this before starting a
equipment to the child seat, as this could lead
trip with the bike.
to the total load exceeding 22 kg. We
• For optimal comfort and safety of the child,
recommend that extra luggage is attached at
ensure that the seat does not slope forwards,
the front of the bicycle
so that the child does not tend to slide out of it.
• Warning: Do not modify the child seat. This will
Hamax recommend that the backrest should
automatically invalidate the guarantee and the
slope backwards slightly.
manufacturer's product liability will lapse.
• Check all parts of the bike that they function
• Warning: Be aware that the load of a child in
correctly with the bicycle seat mounted.
the child seat may alter the bicycle's stability
and handling characteristics, particularly when
USE
steering and braking.
• To take a child on a bicycle, the rider must
• Warning: Never leave the bicycle parked with a
normally be over 16 years. Check your national
child in the seat unattended.
laws and regulations.
• Warning: Do not use the seat if any parts are
• The child seat is approved for children from
broken.
about 9 months to 6 years or maximum 22 kg
• Cover any exposed rear saddle spring.
weight. Ensure that you re-check from time to
MAINTENANcE
time that the child's weight and size do not
exceed the maximum capacity of the seat.
• When cleaning the seat, use only lukewarm
• Do not carrying a child that is too young to sit
soapy water.
safely in the seat as regarding minimum age of
• If the child seat is involved in an accident or
the child. Carry only child that are able to sit
are damaged, contact your dealer to check that
unaided for a longer period of time, at least as
it can still be used. Damaged parts must
long as the intended bicycle journey.
always be replaced. Contact your dealer if you
• Ensure that it is not possible for any part of
are not sure how to fit the new parts.
the child's body or clothing to come into
contact with any moving part of the seat or
Tip! With an extra bracket you can easily move
cycle and to re-check as the child grows, due to
one seat between two bicycles.
the danger of entrapment of feet in the wheel
and of the finders in brake mechanisms and
We wish you and your child many enjoyable
sprung saddles. The child seat gives good side
bicycle trips with your Hamax child seat!
and feet protection. However, you are
recommended to buy and fit a closed wheel
Best regards from us at Hamax.
guard/chain guard. You can buy this at your
bicycle dealer.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hamax Zenith Relax C3

  • Page 1 Hamax ID: correctly with the bicycle seat mounted. the child seat may alter the bicycle’s stability 522077, Rev. 001, User Manual Zenith Relax C3 with carrier bow and handling characteristics, particularly when steering and braking. • To take a child on a bicycle, the rider must •...
  • Page 2 Zenith Relax 1. Siège principal 1. Asiento principal 2. Système de harnais 2. Sistema de retención 3. Fermeture de ceinture 3. Respaldo regulable 4. Supports de pieds 3. Cierre del cinturón 5. Arc porteur 4. Reposapiés 1. Main seat 6. Étrier de fixation complet 5. Horquilla sustentadora a) Étrier 6. Soporte de sujeción completo 2. Restraint system b) Sangles métalliques a) Soporte 3. Belt lock c) Vis de fixation b) Tiras metálicas d) Indicateur de sécurité c) Tornillos de fjiación 4. Foot rests 7. Tige excentrique d) Indicador de seguridad 5.
  • Page 3 1. Сиденье 1. 메인 시트 2. Система фиксации 2. 안전 벨트 3. Фиксатор ремня 3. 버클 4. Упоры для ног 4. 풋 레스트 5. Дуга багажника 5. 캐리어 보우 6. Крепежная скоба в комплекте 6. 고정 브래킷 체결부 а.) Скоба a) 브래킷 b) Металлические подкладки b) 메탈 스트립 с) Крепежные винты c) 고정 나사 d) Индикатор безопасности d) 안전 표시부 7. Вал эксцентрика...
  • Page 4 - Avertissement : Souvenez-vous que le sormais d’un siège pour enfants conforta- UTILISATION poids de l’enfant dans le siège pour en- Nous vous souhaitons, à votre enfant ble et de haute sécurité, que vous pouvez - Pour transporter un enfant dans un siège fants peut influencer la stabilité et le com- et à vous, de belles randonnées en adapter à la taille de votre enfant à la me- sur une bicyclette, le cycliste doit avoir 16 vélo avec votre siège Hamax pour portement de la bicyclette, particulière- sure qu’il grandit. ans au minimum. Consultez vos lois et ré- ment en ce qui concerne la direction et le enfants ! glements locaux. freinage. Veuillez lire attentivement les présentes Le siège pour enfants est approuvé pour - Avertissement : Ne laissez jamais votre Meilleures salutations de votre équipe instructions avant le montage ou des enfants à partir de 9 mois à 6 ans, ou...
  • Page 5 • Husk at barnesetet kan bli svært Fahrrads anbringen. Mit freundlichen Grüßen von Hamax Tips! Med en ekstra brakett kan du - Warnung: Verändern Sie den varmt når det står ute i solen, så enkelt flytte ett sete mellom to sykler. kontroller barnesetet før du setter barnet i setet. Monterings- og bruksanvisning vi håper du og barnet får mange • Når du skal transportere sykkelen ved herlige sykkelturer sammen med hjelp av en bil (på utsiden av bilen), må barnesetet fra Hamax! du fjerne setet. Turbulensen kan skade Gratulerer med kjøpet av barnesetet fra informasjon. setet eller løsne det fra sykkelen. Vennlig hilsen oss på Hamax. Hamax til sykkelen din. Du har nå • Sørg for at skruene på braketten er et komfortabelt og sikkert barnesete godt strammet til, og kontroller de med Návod k použití som kan justeres etter barnet etter jevne mellomrom. hvert som han/hun vokser. • Barnesetet festes på rammen til sykkelen med braketten (6). Se bilde F.
  • Page 6 - Dítě by mělo být chráněné proti dešti Přejeme vám a vašemu dítěti hodně - Brug altid sikkerhedsselen/ vhodným oblečením odolným proti vodě. radostných výletů na kole s fastspændingssystemet, så barnet vi ønsker dig og dit barn mange - Nezapomeňte nasadit dítěti dětskou cyklosedačkou Hamax! sidder fastspændt i stolen. hyggelige cykelture med Hamax’ cyklistickou helmu předtím, než na - Barnet i stolen bør altid være klædt barnestol! jízdním kole vyjedete. Srdečně vás zdravíme my v Hamax. varmere på end cyklisten. - Barnet bør være beskyttet mod regnen Venlig hilsen os fra Hamax Brugervejledning Manual del usuario Tillykke med købet af Hamax’ barnestol.
  • Page 7 Käyttöohjeet tipo de carga. Diríjase a la casa donde correctamente asegurado en el asiento. compró la bicicleta para obtener - El niño que vaya sentado en el asiento asesoramiento pormenorizado. debe ir más abrigado que el ciclista. - Asegúrese de que los tornillos del - Vista al niño con ropa impermeable Onnittelut ostamastasi Hamax- osa joutuu kosketuksiin istuimen tai soporte estén bien apretados y adecuada para protegerle frente a la lastenistuimesta. Olet hankkinut polkupyörän minkään liikkuvan osan compruébelos periódicamente. lluvia. turvallisen ja mukavan lastenistuimen, kanssa ja tarkista asia lapsen - El asiento infantil se acopla al tubo del - Recuerde ponerle un casco al niño joka kestää käytössä vuosia lastesi kasvaessa, sillä olemassa on vaara, cuadro con el soporte (6). Consulte el antes de iniciar su trayecto en bicicleta. varttuessa säätämällä. että lapsen jalat jäävät kiinni pyörän dibujo F. Los tornillos deben apretarse - Recuerde que el asiento infantil puede pinnoihin tai jarrujärjestelmän osiin tai bien, de modo que el asiento quede calentarse mucho si le da el sol Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen jousiin. Lastenistuin on asegurado y no pueda deslizarse. directamente. Compruebe que no esté lastenistuimen kokoamista tai käyttöä. suojattu hyvin sivuilta ja jalkaosasta. Acostúmbrese a comprobar el apriete caliente antes de colocar al niño en el Pyörään kannattaa kuitenkin asentaa...
  • Page 8 14872. Želimo vama i vašem djetetu sigurnu sjedalicu koju možete dopuštena nosivost sjedalice. mnogo ugodnih vožnji biciklom sa prilagođavati kako vaše dijete raste. – Ne prevozite djecu koja su premlada da OdrŽaVanJE sjedalicom tvrtke Hamax! sjede u dječjoj sjedalici. Djeca moraju – Za čišćenje sjedalice uporabite samo Prije montaže ili uporabe dječje biti u stanju dulje vrijeme sjediti bez sjedalice pozorno pročitajte upute. ičije pomoći, a najmanje tijekom plani- Felhasználói útmutató ranog trajanja vožnje. Poštujte Spremite ove upute na sigurno preporučenu minimalnu dob. U slučaju mjesto. bit će vam potrebne ako sumnje savjetujte se s pedijatrom.
  • Page 9 - Controllare tutte le parti della bicicletta ture per il seggiolino. per verificare che funzionino corretta- mente con il seggiolino montato. Hamax 자전거 아동용 시트를 구입해 주셔서 십시오. 캐리어 어댑터 손잡이를 반드시 확 INSTALLAZIONE 감사합니다. 본 제품은 안전하며 안심할 수 있 실하게 조여서 시트가 고정되며 미끄러지지 - Può essere montato su biciclette con UTILIZZO 는...
  • Page 10 Hamax fiets kinderzitje. U beschikt nu tagemogelijkheid van het dan de fietser zelf. een andere overplaatsen. over een comfortabel en veilig kinderzitje, kinderzitje,raden wij aan dat u zich infor- - Bescherm uw kind steeds van de weer- dat kan worden aangepast naarmate uw meert bij de fabricant van uw fiets. somstandigheden met gepaste, regenbe- wij wensen u en uw kindje vele leuke kind groeit. - Het zitje mag enkel op fietsen worden ge- stendige kledij. fietstochten toe met uw Hamax Lees deze instructies aandachtig, voor u monteerd die aan een dergelijke belasting - Vergeet niet uw kindje uit te rusten met kinderzitje! begint met de montage en/of gebruik van kunnen weerstaan. Raadpleeg uw fietshan- een fietshelm voor u een rit gaat maken. het kinderzitje. delaar voor meer informatie hierover. - Vergeet niet dat het kinderzitje heet kan Vriendelijke groeten van uw Hamax-team. - Verzeker er u van dar de beugelschroe- worden wanneer het in volle zon staat, Bewaar deze instructies op een veili-...
  • Page 11 - Należy także sprawdzić, czy przy pomiędzy rowerami. respeito. - Aviso: Lembre-se de que o peso da rowerze nie znajdują się jakieś ostre - A cadeira é aprovada para utilização criança pode alterar a estabilidade da elementy, które mogą skaleczyć dziecko życzymy Tobie i Twojemu dziecku bicicleta e as suas propriedades de por crianças dos 9 meses aos 6 anos ou (np. postrzępione końcówki linek). wielu udanych wycieczek manobra, principalmente durante a de peso máximo até 22 kg. Certifique- - Należy sprawdzić, czy system rowerowych z fotelikiem Hamax! se, de tempos a tempos, de que verifica condução e a utilização dos travões. zabezpieczający nie jest obluzowany lub que o peso e tamanho da criança não - Aviso: Nunca deixe a bicicleta też czy nie przedostał się pomiędzy Pozdrowienia od firmy Hamax. estacionada com uma criança na excedem a capacidade máxima da cadeira sem qualquer vigilância. cadeira.
  • Page 12 AvERTISmENTE - La curăţarea scaunului folosiţi apă adicionais junto do seu distribuidor. - Avertisment: Nu adăugaţi bagaje călduţă cu săpun. a limpeza da cadeira. suplimentare sau echipamente la - În cazul în care scaunul copilului este - Caso haja um acidente ou dano Desejamos-lhe um ótimo passeio! envolvendo a cadeira, entre em scaunul copilului, deoarece acest lucru implicat într-un accident sau este contacto com o seu distribuidor para ar putea conduce la depăşirea greutăţii deteriorat, contactaţi distribuitorul avaliar se ainda pode ser utilizada. Os Saudações da equipa Hamax. totale de 22 kg. Recomandăm ca pentru a verifica dacă mai poate fi bagajul suplimentar să fie ataşat de folosit. Piesele deteriorate trebuie componentes danificados devem ser partea frontală a bicicletei întotdeauna înlocuite. Luaţi legătura cu - Avertisment: Nu modificaţi scaunul distribuitorul dacă nu sunteţi sigur cum Manualul utilizatorului pentru copil. Acest lucru va invalida să montaţi noile piese. automat garanţia şi va anula răspunderea fabricantului pentru Sfat! Cu un suport suplimentar puteţi Felicitări pentru cumpărarea scaunului tuturor componentelor bicicletei cu produs.
  • Page 13 крепежную скобу. inte sitter för löst eller kan fastna i delar måste alltid bytas ut. Kontakta ослабить систему его крепления к några rörliga delar, i synnerhet inte i din återförsäljare om du är osäker på велосипеду, что может привести к Мы желаем Вам и Вашему ребенку hjulen, även när du cyklar utan ett barn hur du ska montera de nya delarna. несчастному случаю. приятных поездок с детским i barnsitsen. велосипедным креслом Hamax! - Använd alltid säkerhetsbälte/ Tips! Med ett extra fäste flyttar du ПрЕдУПрЕждЕнИя fastspänningssystem och kontrollera enkelt över barnsitsen från en cykel till - Предупреждение: Не прикрепляйте к Лучшие пожелания от Hamax. noga att barnet är väl fastspänt i en annan. barnsitsen. - Barnet i barnsitsen ska vara varmare Bruksanvisning vi hoppas att du och ditt barn får klätt än den som cyklar.
  • Page 14 – Uistite sa, že žiadna časť tela alebo žiadnych pohyblivých dielov, najmä do Želáme vám a vášmu dieťaťu oblečenia dieťaťa sa nemôže dostať do ÚdrŽba kolies a to aj vtedy, keď idete na bicykli príjemné cestovanie na bicykli s kontaktu s niektorou pohyblivou časťou – Pri čistení sedadla používajte iba vlažnú bez dieťaťa v sedadle. detským sedadlom Hamax! sedadla alebo bicykla a kontrolujte to mydlovú vodu. - Vždy používajte bezpečnostný pás počas rastu dieťaťa z dôvodu – Ak bolo detské sedadlo používané na obmedzovací systém, čím zaistíte nebezpečenstva zachytenia nôh v kole- Všetko najlepšie od Hamaxu. bicykli počas nehody alebo sa poškodilo, se a prstov v brzdových mechanizmoch kontaktujte prosím svojho predajcu, aby a odpružených sedadlách. Detské se- zistil, či sa dá ešte stále používať.
  • Page 15 - Убедете се, че не е възможно част от - При почистване на седалката тялото или дрехите на детето да се Пожелаваме на вас и вашето дете използвайте само топла сапунена Моля прочетете внимателно опрат до подвижна част на седалката много щастливи пътувания с вода. инструкциите, преди да сглобите или или велосипеда и с растежа на детето вашата детска седалка Hamax! - Ако претърпите инцидент или използвате детската седалка. повтаряйте проверката, поради повреда, свържете се с вашия опасността от влизане на краката в С уважение от Hamax. доставчик, за да провери дали съхранявайте тези инструкции, колелото или на пръстите в детската седалка все още може да се тъй като те могат да ви бъдат...
  • Page 16 - Bisikleti otomobille (otomobilin dış İpucu! Ekstra kelepçe yardımıyla tek aldığınız için teşekkür ederiz. kelepçelenmek suretiyle sabitlenir (6). kısmında) taşıyacağınız zaman koltuğu koltuğu iki farklı bisiklet için Çocuğunuz büyüdükçe ayarlanabilme Resim E’ye bakın. çıkarın. Oluşabilecek hava türbülansı kullanabilirsiniz. özelliğiyle onu konforlu ve güvenli bir Koltuğun güvenli bir şekilde koltuğa hasar verebilir ya da koltuğun şekilde kavrayacak bir çocuk koltuğuna sabitlenmesini sağlamak için vidalar bisikletle olan bağlantısını keserek Hamax çocuk koltuğu ile size ve sahipsiniz. iyice sıkılmalı ve koltuğun kayması kazalara sebep olabilir. çocuğunuza keyifli yolculuklar önlenmelidir. diliyoruz. Lütfen çocuk koltuğunu kurmadan veya Bisikletle yolculuğa çıkmadan önce bunu UYARILAR kullanmadan önce talimatları dikkatlice kontrol etmeyi alışkanlık haline getirin. - Uyarı: 22 kg olan toplam yük kaldırma Hamax’tan en iyi dileklerimizle. okuyun. - Çocuğun en yüksek konfor ve Daha sonraki zamanlarda çocuk emniyetle seyahat edebilmesi için,...
  • Page 17 User Manual Zenith Relax C3...
  • Page 18 Remove the transportation lock Zenith Relax Press the front of the mounting bracket (6) to release the bracket from the transportation pins (13). Remove the transportation pins. The transportation pins (13) are recyclable. PRESS Verwijder de transportpinnen. De Zatlačte prednú časť montážnej (13). Retire los pasadores de Appuyez sur la partie frontale de transportpinnen (13) zijn recycleerbaar. konzoly (6) a konzola sa odpojí od transporte. Los pasadores de transporte l’étrier de montage (6) pour libérer (13) son reciclables.
  • Page 19 Remove cable tie & protective foam blocks Zenith Relax Remove the cable tie (11) by clipping them, then remove the protection foam blocks (12) from the front and back. Both the cable tie and protection foam blocks are recyclable. CLIP! Pic.
  • Page 20 Remove locking pin Zenith Relax Turn the seat (1) upside down. Turn the locking pin (7) and push down the two snapfits before you pull the locking pin completely out. zoom Retournez le siège (1). Tournez la Okrenite sjedalicu (1) naopačke. Întoarceţi scaunul (1) invers. Обърнете седалката (1) обратно. barre excentrique (7) et enfoncez les Okrenite ekscentrično vratilo (7) i Rotiţi axul excentric (7) şi apăsaţi în jos Завъртете ексцентричния вал (7) и deux cliquets avant de retirer pritisnite dvije kopče prema dolje, a cele două dispozitive de blocare înainte избутайте надолу двата фиксатора,...
  • Page 21 Mount the carrier bar to the seat Zenith Relax Insert the carrier bow (5) through the holes as shown below. Insérez l’arc porteur (5) dans les Taşıyıcı yayı (5) aşağıda 다음과 같이 구멍을 통해서 캐리어 보우 trous comme illustré ci-dessous. gösterildiği gibi deliklerden takın. (5)를 삽입합니다. Stecken Sie den Trägerbogen (5) Voer de draagboog (5) door de Протягніть дугу багажника (5) wie unten dargestellt durch die gaten zoals hieronder weergegeven. через отвори, як показано нижче. Bohrungen. Przesunąć pałąk mocujący (5) Før bærebøylen (5) inn i hullene przez otwory w sposób przedstawiony som vist over.
  • Page 22 Insert locking pin Zenith Relax 1) Locked 2) Unlocked Insert the locking pin (7) through the holes under the seat base, keeping it in unlocked position to allow final adjustment later on. zoom 1) Bloqueado staan om later de eindafstelling toe te Insérez la goupille de verrouillage Vlozte blokovaci kolik (7) cez otvory 2) Desbloqueado laten. (7) dans les trous sous la base du siège, pod zakladnou sedadla, pricom ho 1) Vergrendeld en la laissant en position non verrouillée...
  • Page 23 Fastening bracket (6b+c). Ne zatežite ga potpuno kako tre cablu şi ţeava cadrului. biste poslije mogli namjestiti visinu. Ako na području postavljanja metalnih Разместите крепежную скобу Zenith Relax traka (6b) postoji žičano uže, metalne (6a) над трубой рамы велосипеда. trake (6b) postavite između žičanog Прикрепите скобу металлическими užeta i cijevi okvira. подкладками/крепежными винтами Place the fastening bracket (6b+c). Не затягивайте винты Helyezze a (6a) rögzítőkonzolt a полностью, чтобы можно было (6a) over the frame tube of the kerékpár vázcsövére. Erősítse oda a отрегулировать высоту позже. bike. Attach the bracket with the konzolt a (6b+c) fémlemezekkel/ Если в том участке, где должны быть rögzítőcsavarokkal. Ne húzza meg telje- металлические подкладки (6b), metal strips/ fastening screws sen, hogy egy későbbi szakaszban be...
  • Page 24 2. Anschließend die vier sidder ordentligt fast. Befestigungsschrauben (6c) auf der Mount the bicycle child seat onto the bracket Rückseite der Halterung in der Gør det til en regel at tjekke og, hvis nødvendigt, efterspænde folgenden Anordnung festziehen (leicht anziehen und anschließend festziehen): beslaget før hver cykeltur. Zenith Relax Das empfohlene Anzugsmoment beträgt Introduzca los extremos de la 10 Nm. Es handelt sich dabei jedoch barra portadora (5) por el soporte (6a) Guide the carrier bow ends (5) lediglich um eine Empfehlung. Wenn hasta que haga clic = posición de sich die Halterung während der...
  • Page 25 magasságra úgy, hogy kb. 10-12 cm Het aangeraden aanspankoppel is 10 folosirii, continuaţi să strângeţi până Zaveďte konce oblúka nosiča (5) legyen a hátsó kerék/sárhányó/ Nm. Dit is echter slechts een richtlijn. este bine fixat. dole do konzoly (6a), až kým csomagtartó és a kerékpáros Indien de beugel begint te bewegen nepočujete kliknutie = zamknutá gyermekülés között. tijdens het gebruik, span dan weer aan Faceţi-vă un obicei din a verifica şi, poloha. tot deze stevig vastzit. dacă este necesar, de a strânge din 2. Ezután húzza meg a konzol nou suportul, înainte de fiecare 1. Nastavte konzolu (6a) do správnej hátoldalán lévő négy rögzítőcsavart maak er een regel van de spanning deplasare cu bicicleta.
  • Page 26 2. Потім затягніть чотири кріпильні використанням велосипеда. гвинти (6c) на задній стороні скоби Hamax festebrakett: Suportul de fixare Hamax: Pass på at bærebøylen er riktig festet til asiguraţi-vă că arcul de transport este braketten ved å sjekke at de grønne fixat corect la suport, verificând dacă sikkerhetsindikatorene (6d) synes. indicatoarele verzi de siguranţă (6d) sunt vizibile. Upevňovací třmen Hamax: Zkontrolujte, zda je připevňovací rám Крепежная скоба Hamax: správně připojen ke třmeni tím, že Удостоверьтесь, что дуга багажника Hamax Fastening bracket zkontrolujete, zda jsou zelené kontrolky правильно прикреплена к крепёжной ochrany viditelné (6d). скобе, проверив, видны ли зелёные индикаторы безопасности (6d). Zenith Hamax monteringsbeslag: Kontroller, at bærebøjlen er monteret Hamax fästbeslag: korrekt på beslaget ved hjælp af de Kontrollera att stödbygeln är korrekt Hamax Fastening bracket: grønne sikkerhedsindikatorer (6d). De fäst vid fästet genom att kontrollera att skal være synlige. de gröna säkerhetsindikatorerna (6d) är Make sure the carrier bow is correctly attached to the synliga.
  • Page 27 Adjusting the seat Zenith Relax Make sure the locking pin (7) is in the unlocked position before adjusting the seat to the correct lengthways position = max. 10 cm between the centre mark (14) on the seat and the rear hub.
  • Page 28 Foot rest adjustment Zenith Relax How to release the foot rest (4): Release the footrest handle on the back by flipping it upwards. Move the foot rest (4) to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down. Pour libérer le support de pieds Jalkatuen (4) vapauttaminen: Jak odblokować podpórkę na nogi...
  • Page 29 Foot strap adjustment Zenith Relax How to fasten/release the foot strap (a): To fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length. The strap will automatically lock. It’s only possible to tighten the strap when it is in the track. To loosen the foot strap, just pull it out of the track.
  • Page 30 Extra footguard Zenith Relax To mount the extra foot guard (9): Press the foot guard into the fitting grooves until it clicks. CLICK! Opposite view zoom Pour monter la protection de pieds Lisäpinnasuojan kiinnitys Paina Aby zamontować specjalną osłonę Montáž extra ochrany nôh (9): supplémentaire (9) : Poussez la pinnasuojaa asennusuriin, kunnes przed szprychami (9): Wcisnąć osłonę Stlačte ochranu nôh do drážok, kým protection de pied dans les rainures kuuluu naksahdus. do pasujących rowków do momentu nezapadne do svojej polohy. d’ajustement jusqu’à ce qu’elle kliknięcia. produise un clic.
  • Page 31 Restraint system Pic. 1 Zenith Relax The restraint system (2) can be attached and detached by pressing in or out the belt lock (3) shown in pic. 1. It is important to press at the middle of the belt lock button (pic. 2 & 3) when detaching the restraint system.
  • Page 32 Chest buckle adjustment Zenith Relax Pic. 1 The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a Pic. 2 and b. To adjust buckles (a+b) hold the buckle as shown in pic. 1. By pressing the red button, the belt loosens by pulling the buckle upwards.
  • Page 33 Regulacja systemu Dĺžka obmedzovacieho systému sa zabezpieczającego odbywa się za dá nastaviť s pomocou spony a a b. Ak pomocą sprzączek a i b. W tym celu chcete nastaviť spony (a+b), podržte należy je uchwycić w sposób pokazany sponu podľa znázornenia na obr. 1. na rys. 1. Po naciśnięciu czerwonego Stlačením červeného tlačidla sa pás przycisku poluzować pasek ciągnąc uvoľní potlačením spony do vrchu. sprzączkę ku górze. Ak chcete utiahnuť obmedzovací systém, W celu zaciśnięcia wystarczy pociągnąć potiahnite za koniec pásu (obr. 2). za końcówki pasków (rys.) 2). Presuňte sponu (c) hore pre zaistenie Przesuwamy sprzączkę (c) w pozycję pásu tak, aby nemohol spadnúť z uniemożliwiającą zsunięcie się pasów z ramien dieťaťa (obr. 3). ramion dziecka (rys. 3). Dĺžka obmedzovacieho systému sa O comprimento do sistema de dá nastaviť s pomocou spony a a b. Ak aperto pode ser ajustado, ajustando a chcete nastaviť spony (a+b), podržte fivela a e b. Para ajustar as fivelas sponu podľa znázornenia na obr. 1. (a+b), segure a fivela tal como Stlačením červeného tlačidla sa pás apresentado na imagem. 1. Ao premir o uvoľní potlačením spony do vrchu. botão vermelho, o cinto solta-se, Ak chcete utiahnuť obmedzovací systém, puxando a fivela para cima. potiahnite za koniec pásu (obr. 2). Para apertar o sistema de aperto, basta Presuňte sponu (c) hore pre zaistenie puxar a extremidade das fitas de cinto pásu tak, aby nemohol spadnúť z (imag.
  • Page 34 Reclinable function Zenith Relax To recline the seat press the reclining knob (9) down and at the same time twist to the required position. Pour incliner le siège, enfoncez la Az ülés megdöntéséhez nyomja Du lutar sitsens lutning genom att molette (9) et tournez-la meg a (9) megdöntő gombot és ezzel trycka lutningsvredet (9) neråt och simultanément, jusqu’à avoir atteint la egy időben fordítsa el az ülést a kívánt samtidigt vrida sitsen till erforderlig position requise. helyzetbe. position. Um den Sitz zu neigen, drücken Per reclinare il seggiolino, premere Aby ste sklopili sedadlo, stlačte Sie den Neigungsknopf (9), und drehen la manopola di reclinazione (9) e allo sklápací gombík (9) nadol a súčasne ho Sie den Sitz gleichzeitig in die...
  • Page 35 How to remove the seat Zenith Relax The seat (1) is easy to PRESS remove from the bicycle when not in use. Press the cover of the bracket and pull the seat bar free from the bracket (6). a vytiahnite tyc sedadla z konzoly (6). Le siège est facile à enlever Istuin (1) on helppo tarvittaessa Fotelik (1) można łatwo zdjąć z Sedadlo (1) sa ľahko zloží z...
  • Page 36 Before embarking on a bicycle trip Zenith Relax • Adjust the restraint system (2) • Adjust the foot rests (4) and fasten foot straps • Check the safety indicators (6d) of the bracket • Always wear helmets; both child and adult NB! Never leave your child alone in the bicycle child seat.
  • Page 37 • Állítsa be a (2) biztonsági övet • Ajuste o cinto de segurança (2) • Nastavte obmedzovací systém (2). • Állítsa be a lábtartókat és húzza meg • Ajuste o apoio de pés e aperte as • Prispôsobte opierky nôh (4) a a (4) lábszíjakat correias (4) upevnite pásy na nohy. • Ellenőrizze a konzol (6d) • Verifique os indicadores de segurança • Skontrolujte bezpečnostné indikátory biztosításjelzőit. (6d) do suporte. (6d) na konzole. • A gyermek és a felnőtt is mindig • Utilize sempre capacetes de adulto e • Vždy noste prilby, dieťa aj dospelý. viseljen bukósisakot. criança. dôležité! nikdy nenechávajte vaše megjegyzés! Gyermekét soha ne ATENçãO! Nunca deixe a sua dieťa samo na sedadle bicykla. hagyja egyedül a kerékpár criança sentada sem supervisão.
  • Page 38 Extra fastening bracket Zenith Relax With an extra bracket (6) you can easily move one seat between two bicycles. Hamax fastening bracket (6) is available in two version; standard and lockable Art. nr.: 604001 STANDARD BRACKET Art. nr.: 604002 LOCKABLE BRACKET Nº de art.: 604001 SOPORTE...
  • Page 39 Problem solving Zenith Relax Should your seat be too close to the carrier/wheel when mounted, there is an extra bar available which may solve your problem. Please contact your bicycle dealer. Problem: Solution: Extra bar for small frames 604015 Zenith su problema. Por favor, póngase en oplossing bieden. Contacteer uw Une fois monté, si votre siège est...
  • Page 40 This can be useful if your bicycle has a frame diameter outside the range of 28–40 mm, or if you have an electrical bicycle. Read more about the carrier adapters at www.hamax.com/child- bike-seat/caress-collection/zenith-with-carrier-adapter Full assembly instructions follows the product when purchased, and can also ble downloaded from www.hamax.com.
  • Page 41 캐리어 어댑터에 대한 자세한 정보는 웹 사이트 помощи переходника багажника. Это yardımıyla da takabilirsiniz. Bu, (www.hamax.com/child-bike-seat/caress- может быть полезным, если bisikletinizin çerçeve çapı 28-40 mm collection/zenith-with-carrier-adapter)를 велосипед имеет раму с внешним aralığı dışında kaldığında veya elektrikli 참조하십시오. диаметром 28-40 мм, или же если это bir bisikletiniz olduğunda yararlı olabilir. 전체 조립 설명서는 제품과 함께 제공됩니다. электровелосипед. Taşıyıcı adaptörleri hakkında daha fazla 당사 웹사이트(www.hamax.com)에서 Узнайте больше о переходниках bilgi için bakın: www.hamax.com/child- 다운로드 수도 있습니다. багажника, перейдя по ссылке www. bike-seat/caress-collection/zenith-with- U kan het zitje eveneens op de hamax.com/child-bike-seat/caress- carrier-adapter Tam montaj talimatları, collection/zenith-with-carrier-adapter satın alınan ürünün yanında verilir ve bagagedrager van een fiets monteren met behulp van een Полная инструкция по монтажу ayrıca www.hamax.com adresinden de bagagedrageradaptor. Dit kan nuttig...