Masquer les pouces Voir aussi pour LDMEI1000G2:

Publicité

Liens rapides

USER´S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D`UTILISATION
MANUAL DE USUARIO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUALE D' USO
LDMEI1000G²
WIRELESS IN EAR MONITORING SYSTEM
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LD Systems LDMEI1000G2

  • Page 1 USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO LDMEI1000G² WIRELESS IN EAR MONITORING SYSTEM...
  • Page 2: Preventive Measures

    You‘ve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly.
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature. 24.
  • Page 4: Mesures Préventives

    20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander. 21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS: 22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
  • Page 5: Appareils Reliés Au Secteur

    14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant. 15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier. 16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui trébuche sur le câble.
  • Page 6 8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10.
  • Page 7: Środki Ostrożności

    ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. 2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu. 3. Należy przestrzegać zaleceń. 4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się na urządzeniu. 5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem. 6.
  • Page 8: Misure Precauzionali

    UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO! To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia.
  • Page 9 Indroduction Le LD Systems MEI1000G2 est un système d‘In-Ear Monitoring pouvant travailler sur 96 canaux UHF. Il offre un son naturel, une gamme dynamique étendue et une portée exceptionnelle, dans les bandes de fréquences 823 à 832 et de 863 à 865 MHz.
  • Page 10 Introduction MEI1000G2 di LD Systems è un sistema di monitoraggio in-ear con 96 canali UHF che offre un suono naturale, un ampio intervallo dinamico e una bassa diafonia nelle bande di frequenza da 823 a 832 e da 863 a 865 MHz.
  • Page 11 Antenna Antenne Antenne Antena Antena Antenna CONNECTIONS, CONTROLS, AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE / CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES / PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / CONNESSIONI, COMANDO E VISUALIZZAZIONE FRONT PANEL TRANSMITTER / GERÄTEFRONT SENDER / FACE AVANTÉMETTEUR / PANEL FRONTAL DEL TRANSMISOR / PRZÓD NADAJNIKA / PANNELLO FRONTALE TRASMETTITORE POWER POWER BUTTON / POWER-TASTE / TOUCHE POWER / POWER / WŁĄCZNIK / TASTO POWER...
  • Page 12 LC DISPLAY / ÉCRAN LCD / PANTALLA LCD / WYŚWIETLACZ LCD / SCHERMO A CRISTALLI LIQUIDI See “System setup”. Siehe „Systemeinstellung”. Voir «Menus de réglage de l’appareil». Consulte la sección “Configuración del sistema”. Patrz „Ustawienia systemu”. Vedere “Impostazioni di sistema” INPUT LEVEL / EINGANGSPEGEL / ENTRÉE XLR / NIVEAU D‘ENTRÉE / NIVEL DE ENTRADA / POZIOM WEJŚCIOWY / LIVELLO DI INGRESSO Adjust the input sensitivity.
  • Page 13 POWER REAR PANEL TRANSMITTER / GERÄTERÜCKSEITE SENDER / PANNEAU ARRIÈRE ÉMETTEUR / PANEL POSTERIOR DEL TRANSMISOR / TYŁ NADAJNIKA / PANNELLO POSTERIORE TRASMETTITORE LOW VOLTAGE CONNECTOR / KLEINSPANNUNGSBUCHSE / EMBASE ALIMENTATION / TOMA ELÉCTRICA PARA ADAPTADOR / GNIAZDO NISKIEGO NAPIĘCIA / PRESA DI BASSA TENSIONE Power supply connector for 12 - 18V DC (included).
  • Page 14 BELT PACK TRANSMITTER / BELT PACK SENDER / ÉMETTEUR DE POCHE / PETACA / NADAJNIK TYPU BELT PACK / TRASMETTITORE BELT PACK / PRZEŁĄCZNIK WZMACNIANIA I WYCISZANIA SYGNAŁU / INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO E MUTE BELT CLIP / GÜRTELCLIP / PINCE CEINTURE / CLIP DE CINTURÓN / ZACZEP NA PASEK / CLIP CINTURA Clip the receiver to your belt or a suitable strap.
  • Page 15 Para sustituir las pilas, presione suavemente en los puntos marcados de los laterales de la tapa del compartimento de baterías y gírela. Quite las pilas, use dos pilas nuevas de tipo AA (consulte la figura grabada en el compartimiento de baterías para confirmar la polaridad) y cierre la tapa. Retire las pilas si no va a utilizar el equipo durante mucho tiempo.
  • Page 16 BODY PACK RECEIVER / TASCHENEMPFÄNGER / RÉCEPTEUR DE POCHE / RECEPTOR DE PETACA / ODBIORNIK KIESZONKOWY / RICEVITORE PORTATILE ON/OFF SWITCH AND VOLUME CONTROL FOR EARPHONE/HEADPHONE OUTPUT / EIN/AUS-SCHALTER UND LAUTSTÄRKEREGLER OHR-/ KOPFHÖRERAUSGANG / INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT + RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE CASQUE/ÉCOUTEURS / INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y CONTROL DE NIVEL DE AURICULARES / WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK I REGULATOR GŁOŚNOŚCI WYJŚCIA SŁUCHAWEK DOUSZNYCH/NAGŁOWNYCH / INTERRUTTORE ON/OFF E REGOLATORE DI VOLUME AURICOLARI To switch on, turn the knob to the right (clockwise) past the snap-in point.
  • Page 17 Włącznik/Wyłącznik i regulator głośności wyjścia słuchawek dousznych/nagłownych. Jack stereo da 3,5 mm per collegamento auricolari. ANTENNA / ANTENNE / ANTENA LC DISPLAY / ÉCRAN LCD / PANTALLA LCD / WYŚWIETLACZ LCD / SCHERMO A CRISTALLI LIQUIDI Backlit LC Display. The back light automatically turns off after about 30 seconds if no control buttons are pressed; the back light is turned on when any of the control buttons is selected.
  • Page 18 ESC-BUTTON / ESC-TASTE / TOUCHE ESC / BOTÓN ESC / PRZYCISK ESC / TASTO ESC Press this button to return to the main menu. Drücken Sie diese Taste um zum Hauptmenü zurückzukehren. Voir le chapitre «Réglages système». Pulse este botón para volver al menú principal. Nacisnąć...
  • Page 19 Premere il tasto SET fino a quando sul display non appare “GROUP SELECT”. Premere i tasti per selezionare il gruppo di frequenza desiderato. SELECTING A CHANNEL 1 - 12 / AUSWAHL EINES KANALS 1 - 12 / CHOIX D‘UN CANAL 1 À 12 / SELECCIÓN DEL CANAL 1 A 12 / WYBÓR KANAŁU 1–12 / SELEZIONE DI UN CANALE 1 - 12 Press the SET button repeatedly until “CHANNEL SELECT”...
  • Page 20 Naciskać przycisk SET, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się napis „MODE SELECT”. Za pomocą przycisku można dokonać wyboru miedzy trybem mono i stereo. Tryb mono należy wybrać, gdy do odbiornika ma być przesyłany jedynie sygnał audio (mono). Sygnał podawany jest na obu kanałach (lewy/prawy) odbiornika.
  • Page 21 RECEIVER PROGRAMMING / EINSTELLEN DES EMPFÄNGERS / RÉGLAGE DU RÉCEPTEUR / CONFIGURACIÓN DEL RECEPTORB / USTAWIANIE ODBIORNIKA / IMPOSTAZIONE DEL RICEVITORE To change settings on the receiver, press gently on the marked spots on the sides of the battery cover and flip it forward. The Escape (ESC) and SET buttons are now accessible.
  • Page 22 SELECTING A FREQUENCY GROUP 1 - 8 / AUSWAHL EINER FREQUENZGRUPPE 1 - 8 / CHOIX D‘UN GROUPE DE FRÉQUENCES 1 À 8 / SELECCIÓN DEL GRUPO DE FRECUENCIAS 1 A 8 / WYBÓR GRUPY CZĘSTOTLIWOŚCI 1–8 / SELEZIONE DI UN GRUPPO DI FREQUENZA 1 - 8 Press the SET button repeatedly on the receiver until “GROUP”...
  • Page 23 być włączony (EQ ON) czy wyłączony (EQ OFF). Gdy korektor jest włączony, głośność tonów wysokich jest zwiększana przy częstotliwości 10 kHz o ok. 6 dB. Premere il tasto SET fino a quando sul display non appare “EQ” e lampeggia. Selezionare ora con i tasti se l’equalizzatore deve essere attivato (EQ ON) o disattivato (EQ OFF).
  • Page 24 Der Ladezustand der Batterien wird in vier Stufen angezeigt. Zusätzlich zur vierten Stufe (kein Balken im Batteriesymbol) leuchtet die rote LOW BATT LED neben dem Display auf. Die Batterien sind nun umgehend zu erneuern. L’état des piles est visualisé sur quatre segments. Une fois le quatrième segment éteint, la LED rouge LOW BATT, située à côté de l’écran, s’allume.
  • Page 25 sygnały wejściowe nadajnika są słyszalne w podłączonych do odbiornika słuchawkach, zarówno z lewej, jak i z prawej strony. Na odbiorniku można ustawić balans między oboma sygnałami wejściowymi, używając przycisku . W tym celu dostępnych jest łącznie 31 poziomów, przy czym wyśrodkowanie sygnału stereo od ustawienia bazowego można zmienić za pomocą przycisku w 15-stopniowej skali w prawo (1-, 2-, 3-, 4-, 5-, 6-, 7-, 8-, 9-, A-, b-, C-, d-, E-, F-), a za pomocą...
  • Page 26 RIGHT) anliegt übertragen. Pour écouter deux signaux mono de façon centrée, et pouvoir régler indépendamment leurs niveaux d’écoute, choisissez le mode Focus. Par exemple, dans un groupe de rock (l’utilisateur est le chanteur) : Le premier signal audio mono est un mix de la rythmique (batterie, basse et guitare, via le départ auxiliaire 1 de la console).
  • Page 27 Condizioni per la riproduzione del segnale in modalità Focus è che il trasmettitore si trovi in modalità Stereo e che su entrambi gli ingressi INPUT LEFT e RIGHT sia presente un segnale. Se il trasmettitore si trova in modalità Mono, ora viene trasmesso il segnale audio che si trova sull’ingresso destro (INPUT RIGHT).
  • Page 28 Empfänger: LOW BATT LED leuchtet Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus. Verzerrter Klang. Reduzieren Sie die Lautstärke an dem Pegelsteller Sender: Pegelanzeige zu hoch des Senders, oder die Lautstärke des Zuspielgeräts. Stereo- und Focus- Betriebsart: Ausschließlich rechtes Eingangssignal des Senders ist zu hören, Sender: Sender befindet sich in der obwohl der Empfänger Den Sender in die Stereo-Betriebsart bringen.
  • Page 29 Zwei Mono-Signale sol- len mittig im Kopfhörer Den Empfänger in die Focus-Betriebsart bringen zu hören sein, sind aber links und rechts verteilt PROBLÈME AFFICHEUR SOLUTION Vérifiez que les piles ne sont pas usées et que le Récepteur : L'écran est éteint. récepteur est allumé.
  • Page 30 PROBLEMA PANTALLA SOLUCIÓN Asegúrese de que las pilas no están descargadas Receptor: la pantalla está apagada. y de que el receptor está encendido. Compruebe la conexión entre el adaptador de Transmisor: la pantalla está apagada. corriente y el transmisor. Encienda el transmisor. Asegúrese de que el transmisor y el receptor están en la misma frecuencia.
  • Page 31 USTERKA WYŚWIETLACZ ROZWIĄZANIE Sprawdzić, czy baterie nie są rozładowane i czy Odbiornik: wyświetlacz jest wyłączony. odbiornik jest włączony. Sprawdzić połączenie między zasilaczem a Nadajnik: wyświetlacz jest wyłączony. nadajnikiem. Włączyć nadajnik. Upewnić się, że nadajnik i odbiornik pracują na tej samej częstotliwości radiowej. Brak odtwarzania Zredukować...
  • Page 32 GUASTO DISPLAY SOLUZIONE Verificare che le batterie non siano scariche e che Ricevitore: display spento. il ricevitore sia attivato. Controllare la connessione tra alimentatore e Trasmettitore: display spento. trasmettitore. Accendere il trasmettitore. Assicurarsi che il trasmettitore e il ricevitore siano impostati sulla stessa frequenza.
  • Page 33 831.650 830.600 831.600 831.150 831.250 SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES / SPECYFIKACJA / SPECIFICHE MODEL NAME: LDMEI1000G2 PRODUCT TYPE In-Ear Monitoring Set RADIO FREQUENCY RANGE 823 - 832 MHz, 863 - 865 MHz WEIGHT 1,3 kg LDMEI1000G2BPR PRODUCT TYPE...
  • Page 34 HEIGHT 44 mm DEPTH 96 mm WEIGHT 1,2 kg ACCESSORIES (INCLUDED) User manual, power supply, antenna, headphones, rack mount MODELLBEZEICHNUNG: LDMEI1000G2 PRODUKTART In-Ear Monitoring Set FUNKFREQUENZBEREICH 823 - 832 MHz, 863 - 865 MHz GEWICHT 1,3 kg LDMEI1000G2BPR PRODUKTART Taschenempfänger KANÄLE...
  • Page 35: Référence Modèle

    96 mm GEWICHT 1,2 kg ZUBEHÖR (IM LIEFERUMFANG) Anleitung, Netzteil, Antenne, Kopfhörer, Rackmount Kit RÉFÉRENCE MODÈLE : LDMEI1000G2 TYPE DE PRODUIT Système d'In-Ear Monitoring GAMME DE FRÉQUENCES HF : 823 - 832 MHz, 863 - 865 MHz POIDS : 1,3 kg...
  • Page 36: Accessoires Inclus

    ACCESSOIRES (INCLUS) Manuel Utilisateur, bloc secteur, antenne, écouteurs, kit de montage en rack NOMBRE DEL MODELO: LDMEI1000G2 TIPO DE PRODUCTO Set de monitoraje intraauditivo BANDA DE RADIOFRECUENCIA 823 a 832 MHz, 863 a 865 MHz PESO 1,3 kg LDMEI1000G2BPR TIPO DE PRODUCTO...
  • Page 37: Akcesoria (W Zestawie)

    OZNACZENIE MODELU: LDMEI1000G2 RODZAJ PRODUKTU Douszny system monitorowania ZAKRES CZĘSTOTLIWOŚCI RADIOWYCH 823–832 MHz i 863–865 MHz WAGA 1,3 kg LDMEI1000G2BPR RODZAJ PRODUKTU Odbiornik kieszonkowy KANAŁY 96 (8 grup po 12 kanałów) TECHNOLOGIA TRANSMISJI FM, stereo CHARAKTERYSTYKA CZĘSTOTLIWOŚCIOWA 60 Hz–16.000 Hz STOSUNEK SYGNAŁU DO SZUMU...
  • Page 38: Accessori (Forniti In Dotazione)

    NOME DEL MODELLO: LDMEI1000G2 TIPO DI PRODOTTO Set di monitoraggio in-ear CAMPO DI RADIOFREQUENZE 823 - 832 MHz, 863 - 865 MHz PESO 1,3 kg LDMEI1000G2BPR TIPO DI PRODOTTO Ricevitore portatile CANALI 96 (8 gruppi da 12 canali) MODO DI TRASMISSIONE...
  • Page 39 MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS DU FABRICANT / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/ manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
  • Page 40: Corretto Smaltimento Del Prodotto

    odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów. Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości usuwania odpadów od sprzedawcy, u którego produkt został...
  • Page 44 WWW.LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.com REV: 01...

Ce manuel est également adapté pour:

Ld mei 1000 g2

Table des Matières