Masquer les pouces Voir aussi pour RF6 Basic 2:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FLAEM RF6 Basic 2

  • Page 2 SCHEMA DI COLLEGAMENTO ASSEMBLY DIAGRAM SCHÉMA DE CONNEXION AANSLUITSCHEMA ANSCHLUSSSCHEMA ESQUEMA DE CONEXIÓN СХЕМА СБОРКИ SCHEMAT POŁĄCZENIA ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 13.2 13.4 13.3 13.2 13.1...
  • Page 3: Accessori Compatibili

    Questo è un dispositivo medico atto a nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it.
  • Page 4 zatore ruotando la parte superiore (13.3) in senso orario. 3. Collegate gli accessori come indicato nello “Schema di collegamento”. Sedetevi como- damente tenendo in mano il nebulizzatore, appoggiate il boccaglio alla bocca oppure utilizzate il nasale la mascherina o il set neonatale. 4.
  • Page 5 UTILIZZO DEL COMANDO MANUALE DI NEBULIZZAZIONE Per ottenere una nebulizzazione continua si consiglia di non applicare il comando ma- nuale di nebulizzazione (10), soprattutto in caso di bambini o persone non autosufficien- ti. Il comando manuale di nebulizzazione è utile per limitare la dispersione del farmaco nell’ambiente circostante.
  • Page 6 evitare la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti immersi per il periodo di tempo indicato sulla confezione del disinfettante, e associato alla concentrazione scelta per la preparazione della soluzione. - Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua pota- bile tiepida.
  • Page 7: Caratteristiche Tecniche

    0,42 F1000 (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. I valori di Velocità d’erogazione possono variare in funzione della capacità respiratoria del paziente. (2) Caratterizzazione in vitro eseguita da TÜV Rheinland Italia srl in collaborazione con l’Università di Parma in conformità...
  • Page 8 Visit our Internet site www.flaem.it to view the whole range of Flaem products. ACCESSORIES THAT CAN BE USED NEBULIZER...
  • Page 9 3. Connect the accessories as indicated in the “Assembly diagram. ” Sit comfortably holding the nebuliser in your hand, place the mouthpiece onto your mouth or alternatively use the nosepiece, mask or newborn set. 4. Start the device (see its operating instructions). Gently take a deep breath; we recom- mend holding your breath for an instant to allow the inhaled drops of aerosol to deposit.
  • Page 10 USE OF NEBULIZATION MANUAL CONTROL To achieve continuous nebulisation action you should not use the manual nebulisation control (10), especially in the case of children or persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities. The manual nebulisation control is useful for limiting dispersion of the medication in the surrounding environment.
  • Page 11 bubbles on the parts. Leave the parts immersed for the amount of time indicated on the packaging of the disinfectant associated with the concentration chosen for the solution. - Remove the disinfected parts and rinse abundantly with warm potable water. - Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant manufac- turer.
  • Page 12: Technical Specifications

    0.42 F1000 (1) Data shown is in accordance with Flaem Nuova internal procedure I29-P07.5. Dispensing speed values may vary according to the patient’s respiratory capacity. (2) In vitro testing performed by TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaboration with the University of Parma and in compliance with the EN 13544-1: 2007 + A1 European Standard for aerosol therapy devices Standard.
  • Page 13 à nébuliser et administrer des médicaments prescrits ou recommandés par un médecin qui a évalué les conditions générales du patient. Visitez notre site Internet www.flaem.it pour voir la gamme complète des produits Flaem. ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE NÉBULISEUR...
  • Page 14: Masques Softtouch

    » au point 13. 2. Versez le médicament prescrit par le médecin dans la partie inférieure (13.1). Fermez le nébuliseur en tournant la partie supérieure (13.3) dans le sens horaire. 3. Assembler les accessoires comme indiqué sur le « Schéma de montage ». S’asseoir confortablement avec le nébuliseur dans la main, poser l’embout buccal sur la bouche ou bien utiliser l’embout nasal, le masque ou le set pour nouveau-né.
  • Page 15: Utilisation De La Commande Manuelle De Nebulisation

    UTILISATION DE LA COMMANDE MANUELLE DE NEBULISATION Pour obtenir une nebulisation continue il est conseille de ne pas appliquer la commande manuelle de nebulisation (10), surtout avec des enfants ou des personnes qui ne sont pas autonomes. La commande manuelle de nebulisation est utile afin de limiter la dispersion du medicament dans l’environnement.
  • Page 16: Nettoyage En Environnement Clinique Ou Hospitalier - Désinfection Et Stérilisation

    désinfecter avec une solution à base d'eau potable et de désinfectant, en respectant les doses indiquées sur l'emballage du désinfectant. sé - Immerger complètement chaque composant dans la solution, en prenant soin d'éviter la formation de bulles d'air en contact avec les composants. Laisser les composants immergés pendant la durée indiquée sur l'emballage du désinfectant et associée à...
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    0,32 0,42 (1) Données mesurées selon la procédure interne de Flaem Nuova Nr. I29-P07.5. Les valeurs de vitesse de délivrance peuvent varier en fonction de la capacité respiratoire du patient. (2) Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en collaboration avec l’Université...
  • Page 18: Compatibele Accessoires

    Dit is een apparaat voor huishoudelijk voor het vernevelen en toedienen van geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door de arts die de algemene condities van de patiënt beoordeelde. Het volledige productaanbod van Flaem is te zien op de website www.flaem.it. COMPATIBELE ACCESSOIRES VERNEVELAAR...
  • Page 19 2. Giet het door de arts voorgeschreven geneesmiddel in het onderste deel (13.1). Sluit de vernevelaar door het bovenste deel (13.3) met de wijzers van de klok mee te draaien. 3. Sluit de accessoires aan zoals aangegeven wordt in het “Aansluitschema”. Ga gemakkelijk zitten, houd de vernevelaar in de ene hand, plaats het mondstuk op uw mond of gebruik het neusstuk, het masker of de baby-set.
  • Page 20 GEBRUIK VAN DE HANDMATIGE BESTURING VAN DE VERNEVELAAR Voor een constante verneveling wordt aangeraden niet de handmatige besturing voor de vernevelaar (10) te gebruiken, vooral in het geval van kinderen en niet zelfstandige volwassenen. De handmatige besturing van de verneveling is nuttig om de verspreiding van de medicatie in de omgeving te beperken.
  • Page 21 luchtbellen op de onderdelen worden gevormd. Op de verpakking van het desinfec- tans staat hoe lang de onderdelen ondergedompeld moeten blijven, afhankelijk van de concentratie die voor de bereiding van de oplossing gekozen is. - Haal na het verstrijken van de correcte tijd de onderdelen uit de oplossing en spoel ze overvloedig met lauw leidingwater.
  • Page 22: Technische Eigenschappen

    71,91 0,32 0,42 (1) Relevante gegevens volgens interne procedure Flaem I29-P07.5. De waarden van de leveringssnelheid kunnen variëren afhankelijk van de ademhalingscapaciteit van de patiënt. (2) In vitro karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de Universiteit van Parma en in overeenstemming met de Europese Standaard voor apparaten voor aerosoltherapie Norm EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 23: Passendes Zubehör

    Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir erinnern Sie daran, dass Sie sich auf der Homepage www. flaem.it über die gesamte Produktpalette von Flaem informieren können. PASSENDES ZUBEHÖR ZERSTÄUBER 1 - Nasenstück für Kinder...
  • Page 24 2. Füllen Sie das vom Arzt verschriebene Arzneimittel in das Verneblerunterteil (13.1) und schließen Sie den Vernebler, indem Sie das Vernebleroberteil im Uhrzeigersinn drehen. 3. Schließen Sie das Zubehör wie im “Anschlussplan” beschrieben an. Setzen Sie sich be- quem hin, den Zerstäuber in der Hand, setzen Sie das Mundstück an den Mund oder ver- wenden Sie das Nasenansatzstück, die Gesichtsmaske oder den Satz für Neugeborene.
  • Page 25 VERWENDUNG DER MANUELLEN VERNEBELUNGSSTEUERUNG Um eine kontinuierliche Vernebelung zu erhalten, ist es empfehlenswert, besonders im Fall von Kindern oder Personen mit Behinderungen, die manuelle Vernebelungssteuerung (10) nicht zu verwenden. Die manuelle Vernebelungssteuerung ist nützlich, um die Zerstreuung des Arzneimittels in die Umgebung einzuschränken. Zur Aktivierung der Zerstäu- In der Zwischenzeit den Finger bung, mit einem Finger die Öff-...
  • Page 26 ckung des Desinfektionsmittels angegeben ist. - Nehmen Sie die desinfizierten Geräteteile heraus und spülen Sie sie gründlich mit lauwarmem Trinkwasser ab. - Entsorgen Sie die Lösung gemäß den Angaben des Herstellers der Desinfektionsmittels. Methode B: Desinfizieren Sie die Zubehörteile 1-2-3-4-8-10-11-13.1-13.2-13.3-13.4 durch Kochen in Wasser für 10 Minuten.
  • Page 27: Technische Charakteristiken

    71,91 0,32 0,42 (1) Daten erfasst in internem Vorgang Flaem I29-P07.5. Die Abgabegeschwindigkeitswerte können je nach Atemkapazität des Patienten variieren. (2) In-vitro-Tests des TÜV Rheinland Italia S.r.l. in Zusammenarbeit mit der Universität Parma und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN 13544-1: 2007 + A1 für Aerosoltherapiegeräte.
  • Page 28: Accesorios Compatibles

    Éste es un dispositivo médico para nebulizar y suministrar medicamentos prescritos o recomendados por su médico después de evaluar las condiciones generales del paciente.. Le recordamos que toda la gama de productos Flaem puede visualizarse en el Sito Web www.flaem.it. ACCESORIOS COMPATIBLES NEBULIZADOR 1 - Pico nasal pediátrico...
  • Page 29 nes” en el párrafo 13. 2. Vierta el medicamento prescrito por el médico en la parte inferior (13.1). Cierre el nebuli- zador girando la parte superior (13.3) hacia la derecha. 3. Conecte los accesorios tal como se indica en el «Esquema de conexión». Siéntese cómo- damente asiendo con la mano el nebulizador, apoye la boquilla en la boca, o bien utilice el accesorio para la nariz, la mascarilla o el kit para recién nacidos.
  • Page 30 USO DEL MANDO MANUAL DE NEBULIZACIÓN Para que la nebulización sea continua, se aconseja no aplicar el mando manual de nebulización (10), especialmente en caso de niños o personas dependientes. El mando manual de nebulización se usa para limitar la dispersión del medicamento en el ambiente circunstante.
  • Page 31 formación de burbujas de aire en contacto con los componentes. Deje los componentes sumergidos durante el tiempo que se indica en el envase del desinfectante, y asociado a la concentración seleccionada para la preparación de la solución. - Saque los componentes desinfectados y aclárelos con abundante agua potable templada.
  • Page 32: Características Técnicas

    0,42 М (1) Datos medidos según procedimiento interno Flaem I29-P07.5. Los valores de la velocidad de entrega pueden variar según la capacidad respiratoria del paciente. (2) Caracterización in vitro realizada por TÜV Rheinland Italia S.r.l. en colaboración con la Universidad de Parma y de acuerdo con las Normativas Europeas para equipos de terapia respiratoria Norma EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 33: Меры Предосторожности

    Данное устройство является медицинским прибором для распыления и доставки лекарственных препаратов, предписанных или рекомендованных лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем, что со всем ассортиментом продукции Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ НЕБУЛАЙЗЕР 1 - Насадка носовая детская...
  • Page 34 И 1. Установите насадку, как показано в “Схема подключения” в разделе 13.2. Поместите Д полное сопло в нижней части (13.1). Установите верхнюю крышку вентиляции (13.4) р в верхней части (13.3), как показано в “Схема подключения” в пункте 13. л 2. Налейте лекарство, прописанное врачом в нижней части (13.1). Закройте распыли- д...
  • Page 35 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РУЧНОГО УПРАВЛЕНИЯ РАСПЫЛЕНИЕМ те Для достижения постоянного эффекта распыления не рекомендуется использовать ручное управление распылением (10), особенно когда речь идет о детях или тяже- лобольных людях. Ручное управление требуется в случаях, когда нужно ограничить ли- дисперсию лекарственного препарата в окружающую среду. Для...
  • Page 36 указано на упаковке дезинфицирующего средства, соотнося его с выбранной концентрацией при приготовлении раствора. - Извлеките продезинфицированные детали из раствора и сполосните их достаточным количеством теплой пресной воды. - Слейте раствор согласно инструкциям, предоставленным производителем дезинфицирующего средства. способ В: Продезинфицируйте принадлежности, 1-2-3-4-8-10-11-13.1-13.2-13.3-13.4, прокипятив их...
  • Page 37: Технические Характеристики

    3,32 71,91 0,32 0,42 (1) данные получены в соответствии при помощи внутренней процедуры Flaem I29-P07.5 - Значения скорости доставки могут варьироваться в зависимости от дыхательной способности а пациента. (2) Тестирование in vitro, выполненное TÜV Rheinland Italia S.r.l. в сотрудничестве с Пармским...
  • Page 38 Jest to urządzenie medyczne przeznaczone do inhalacji i przyjmowania leków przepisanych, bądź zalecanych przez Waszego lekarz, który ocenił ogólny stan pacjenta. Przypominamy, iż cała gama produktów Flaem znajduje się na stronie internetowej www.flaem.it AKCESORIA NEBULIZATOR kła...
  • Page 39 kompletną dyszę w dolną część (13.1). Wsunąć górną klapkę wentylacyjną (13.4) w górną część (13.3) w sposób pokazany na „Schemacie połączeń” w punkcie 13. 2. Wlej do dolnej części lek przepisany przez lekarza (13.1). Zamknij nebulizator obracając górną część (13.3.) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 3.
  • Page 40 STOSOWANIE RĘCZNEGO STEROWANIA INHALACJĄ pę W celu otrzymania stałego poziomu inhalacji nie należy stosować ręcznego sterowania inhalacją (10), zwłaszcza w przypadku dzieci lub osób niepełnosprawnych. Ręczne stę sterowanie inhalacją jest przydatne do redukcji dyspersji leku w otaczającym środowisku. Aby rozpocząć nebulizację, za- Aby zakończyć...
  • Page 41 - Każdą pojedynczą część zanurzyć całkowicie w roztworze, starając się, by nie powstawały pęcherze powietrza stykające się z elementami. Zostawić elementy zanurzone w roztworze przez czas podany na opakowaniu środka dezynfekującego, odpowiednio do wybranego stężenia roztworu. - Wyjąć zdezynfekowane elementy i wypłukać je w dużej ilości letniej wody pitnej. - Wylać...
  • Page 42: Charakterystyki Techniczne

    71,91 0,32 0,42 (1) Dane uzyskane w oparciu o procedurę wewnętrzną Flaem I29-P07.5. Wartości prędkości podawania mogą się różnić w zależności od wydolności oddechowej pacjenta. (2) Charakterystyka in vitro wykonana przez TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie i zgodnie z europejskim standardem do urządzeń do terapii aerozolowej –...
  • Page 43: Σημαντικεσ Προειδοποιησεισ

    για ένα ιατρικό βοήθημα που προορίζεται για εισπνοή και λήψη φαρμάκων που συνταγογραφούνται ή συνιστώνται από το γιατρό και τα οποία αξιολογούν τη γενική κατάσταση του ασθενούς. Σάς υπενθυμίζουμε ότι μπορείτε να βρείτε ολόκληρη ży τη γκάμμα των προϊόντων Flaem στην ιστοσελίδα ΣΥΜΒΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΕΚΝΕΦΩΤΗΣ 1 - Ρηνικό παιδιατρικό...
  • Page 44 ενότητα 13.2. Τοποθετήστε το πλήρες ακροφύσιο στο κάτω μέρος (13.1). Τοποθετήστε ΧΡ το πάνω κάλυμμα εξαερισμού (13.4) στην κορυφή (13.3), όπως φαίνεται στο “διάγραμμα Για συνδεσμολογίας” στην παράγραφο 13. έλ 2. Ρίχνουμε το φάρμακο συνταγογραφείται από το γιατρό στο κάτω μέρος (13.1). Κλείστε το χε...
  • Page 45 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΚΝΕΦΩΣΗ Για την επίτευξη της συνεχούς εκνέφωσης, συνιστάται να μην εφαρμόζεται τον χειροκίνητο έλεγχο εκνέφωσης (10), κυρίως στην περίτπωση παιδιών ή ατόμων χωρίς αυτονομία. Ο χειροκίνητος έλεγχος της εκνέφωσης είναι χρήσιμος για τον περιορισμό της διάχυσης του φαρμάκου...
  • Page 46 - Βυθίστε πλήρως το κάθε εξάρτημα στο διάλυμα, προσέχοντας ώστε να αποφευχθεί ο εξ σχηματισμός φυσαλίδων αέρα που έρχεται σε επαφή με τα συστατικά. Αφήστε τα εξαρ- οδ τήματα βυθισμένα για την χρονική περίοδο που υποδεικνύεται επί της συσκευασίας του άσ...
  • Page 47: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    71,91 0,32 0,42 (1) στοιχεία που ανιχνεύτηκαν σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5. Οι τιμές της ταχύτητας παράδοσης μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με την αναπνευστική ικανότητα του ασθενούς. ε (2) Χαρακτηρισμός in vitro που πραγματοποιήθηκε από την TÜV Rheinland Italia S.r.l. σε συνεργασία...
  • Page 48 ‫الضرورة. استخدموا ال م ُ لحق التشغيلي فقط بالطريقة المحددة والموصوفة في هذا الكتيب. هذا الجهاز هو‬ ‫جهاز طبي لرش وإعطاء األدوية الموصوفة أو الموصى بها من قبل طبيبكم الخاص. نذكركم بأنه يمكن‬ www.flaem.it ‫ على موقع اإلنترنت‬Flaem ‫االطالع على مجموعة منتجات‬ ‫الب خ ّ اخ الرذاذي‬...
  • Page 49 ‫2. صب الدواء الموصوف من قبل الطبيب في الجزء السفلي (1.31). إغالق البخاخات التي تحول في‬ .)13.3( ‫اتجاه عقارب الساعة الجزء العلوي‬ ‫نح‬ ‫3. و ص ّ ل الملحقات التشغيلية كما هو مو ض ّ ح في "جدول التوصيالت". اجلس بشكل مريح لكم مع اإلمساك‬ ‫م‬...
  • Page 50 ‫استخدام المفتاح اليدوي الب خ ّ اخ‬ ‫للحصول على عملية بخ رذاذي متواصلة دون تقطيع ي ُ نصح بعدم استخدام مفتاح الب خ ّ اخ اليدوي (01) خاصة‬ ‫ء‬ ‫في حالة استخدام الجهاز مع األطفال أو مع األشخاص ال م ُ عالين. ي ُ ستخدم مفتاح الب خ ّ اخ اليدوي للحد من تشتت‬ .‫الدواء...
  • Page 51 ‫اس‬ .‫- تخلص من الحل وفقا للتعليمات التي تقدمها الشركة المصنعة مطهر‬ ‫للح‬ ‫الطريقة ب: تطهير و4.31-3.31-2.31-1.31-11-01-8-4-3-2-1 االكسسوارات مسلوقة في الماء‬ ‫في‬ .‫لمدة 01 دقيقة. استخدام مياه محالة أو المقطر لتجنب الودائع الجيرية‬ ‫الد‬ ‫: تطهير 4.31-3.31-2.31-1.31-11-01-8-4-3-2-1 االكسسوارات مع حرارة التعقيم‬C ‫طريقة‬ ‫للزجاجة...
  • Page 52 3,32 0,80 ‫. قد تختلف قيم سرعة التوصيل وف ق ً ا لقدرة الجهاز‬Flaem I29-P07.5 ‫(1) تم جمع البيانات وف ق ً ا لإلجراء الداخلي‬ .‫التنفسي للمريض‬ ‫ بالتعاون مع جامعة بارما وف ق ً ا للمعيار‬TÜV Rheinland Italia srl ‫(2) التوصيف في المختبر الذي أجرته‬...
  • Page 53 MEMO ‫الر‬...
  • Page 54 MEMO...
  • Page 56: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che il prodotto non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Table des Matières