Télécharger Imprimer la page

darco Relief Insert Walker 2.0 Mode D'emploi page 27

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
PT
Aplicação
Para não ser incomodado(a) pelas tiras aderentes nos passos
individuais de aplicação, basta prendê-las atrás na respetiva face
felpuda.
Aplicação como tala de posicionamento Relief Insert® 2.0:
O sapato de alívio parcial do pé Relief Dual® Plus não é necessário em
caso de aplicação da tala de posicionamento. Ponha o sapato de parte
e prossiga com a abertura da tala de posicionamento.
1. Abra a tala dianteira afastando-a para o lado.
2. Se assim o desejar, pode pôr outra palmilha DARCO compatível
na tala de posicionamento. Para isso, retire a palmilha cinzenta.
Coloque e fixe a seguir a palmilha desejada da mesma forma que
a palmilha cinzenta na tala de posicionamento.
3. Coloque a perna no revestimento dos gémeos da tala dos gémeos.
Veja se o pé toca na palmilha.
4. Na parte de trás da tala-guia, a largura é ajustada
automaticamente com o regulador à medida das necessidades do
doente.
5. A tala de posicionamento fecha-se assim que a perna ficar
posicionada. Para isso, coloque a tala dianteira sobre a tíbia. A tala
dianteira tem de ficar posicionada ao centro dentro da tala dos
gémeos. Passe as três tiras autoaderentes pelas fivelas. Estique
as tiras autoaderentes conforme for necessário. A perna tem de
ficar um apoio confortável. Opcionalmente, pode ser colocada no
antepé a correia de antepé azul (F) para um apoio extra.
Aplicação como órtese de pé e perna inferior Relief Insert® Walker 2.0:
Execute os passos 1 – 5 como descrito. Prossiga como a seguir
indicado.
6. Peça ao paciente, com a órtese (tala) já colocada, para introduzir
o pé no sapato de alívio parcial do pé Relief Dual® Plus aberto.
Para facilitar a introdução, abra completamente o Relief Dual®
Plus com a ajuda das tiras autoaderentes (A, B, C). Certifique-se de
que, à frente, a palmilha está firmemente posicionada do sapato.
7. Feche agora o sapato de alívio parcial do pé com as duas tiras
autoaderentes C da capa do calcanhar.
8. As abas interiores do sapato podem ser sobrepostas conforme
se preferir (D).
9. Feche as duas tiras autoaderentes A, B como se segue.Passe a
fita A no lado exterior (à esquerda ou à direita) à volta da
presilha e junte-a à contraparte. Feche o sapato com a fita do
outro lado. Se necessário, o comprimento da fita autoaderente
superior A pode ser encurtado individualmente. Feche agora
o sapato com a fita autoaderente inferior B, de modo a que o
logótipo DARCO fique do lado de fora do sapato.
10. Para uma estabilização adicional da articulação tibiotársica, o
volume das câmaras de ar pode ser aumentado com a bomba
existente na lateral. Para reduzir o volume, faça sair o ar
pela válvula prateada. Isso permite o enchimento e o ajuste
individuais. A perna tem de ficar um apoio confortável. Caso
surjam perturbações da sensibilidade, inchaços ou dores, a
pressão deve ser reduzida deixando sair algum ar das câmaras
através da válvula. Se as dores forem permanentes, o tratamento
deve ser interrompido e deve ser consultado um médico.
Aplicação como Achilles-Walker Relief Insert® Walker 2.0 Achill:
11. Abra a tala dianteira pondo-a para o lado.
12. Deixe a palmilha na tala.
13. Coloque as cunhas na região do calcanhar da tala na palmilha
de acordo com a posição de pé em ponta requerida pela terapia.
Uma cunha tem uma altura aproximada de 11 mm. A elevação
depende da quantidade de cunhas usadas, e o ângulo do pé
em ponta pode ser, assim, ajustado individualmente. 3 cunhas
correspondem a uma inclinação aproximada de 120°.
14. Fixe as cunhas na palmilha com a ajuda dos pontos de colagem.
15. No decorrer da terapia, as cunhas podem ser retiradas para
ajustar a altura.
Quando as cunhas estiverem posicionadas, execute os passos 3 a 10.
Substituição do revestimento
Remoção do revestimento:
16. Retire o revestimento azul dos gémeos colocado na tala dos
gémeos com a tira.
17. O revestimento Air com câmaras de ar integradas e bomba
permanece no produto e não pode ser removido.
18. Retire agora com cuidado o revestimento dianteiro azul colocado
na tala dianteira com a tira.
19. O revestimento dos gémeos e o revestimento dianteiro, bem
como a correia de antepé, podem ser lavados sempre que
necessário.
Colocação do revestimento:
Depois da limpeza do revestimento azul, execute os passos a seguir:
20. Comece por colocar o revestimento dianteiro na tala dianteira
com a ajuda dos fechos autoaderentes. Para isso, dobre o
revestimento ao meio no sentido longitudinal e coloque-o
no centro (correspondendo à forma da tala dianteira) da
tala dianteira. Ao desdobrar o revestimento, ele ajusta-se à
tala dianteira na posição correta. Pressione ligeiramente o
revestimento dianteiro contra a tala.
21. Para ser colocado na tala, o revestimento dos gémeos é também
dobrado ao meio no sentido longitudinal. Coloque o revestimento
dos gémeos ao centro e, com as aberturas à altura da articulação
tibiotársica, na tala dos gémeos. Ao desdobrar o revestimento,
ele ajusta-se à tala dos gémeos na posição correta. Pressione
ligeiramente o revestimento dos gémeos.
Para fechar a tala de posicionamento ou o Walker, execute os passos
descritos a partir do ponto 1.
Nota
A tala de posicionamento Relief Insert® só pode ser utilizada
para caminhar em combinação com o sapato de alívio parcial do
pé Relief Dual® Plus. A tala não foi concebida para caminhar sem o
sapato.
Indicações de limpeza
Lavagem
Sapato, tala, palmilha cinzenta, cunhas:
Se estiverem apenas um pouco sujos, limpar com um pano húmido
ou com um desinfetante disponível no mercado.
Revestimento:
Para lavar, os revestimentos azuis dos gémeos e dianteiro devem
ser destacados da tala, e ir à máquina a cerca de 60° C. Também a
correia de antepé opcional pode ser lavada à máquina a 60° C.
O revestimento Air com câmaras de ar e bomba não pode ser
lavado.
Secagem
Nenhum componente do Relief Insert® Walker 2.0 | Achill pode ir à
máquina de secar nem ser colocado sobre um aquecedor, devendo
deixar-se secar à temperatura ambiente.
Tempo de utilização / Vida útil do produto
A vida útil do dispositivo médico é determinada pelo desgaste
natural causado pelo manuseamento / limpeza adequados. O dispo-
sitivo médico foi concebido de forma a garantir a vida útil habitual
prescrita pelo médico, sem limitar a segurança e o desempenho.
Após a vida útil prescrita pelo médico, verifique o funcionamento
do dispositivo juntamente com o seu médico ou o comércio especia-
lizado.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Relief insert walker 2.0 achill