Télécharger Imprimer la page

Rückseite; Rear Side; Hinweise Für Den Sicheren Gebrauch; Safety Notes - Monacor PA-8120RCD Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour PA-8120RCD:

Publicité

21 Taste
für die Zusatzfunktionen Wiederho-
lung und Zufallswiedergabe
1. Tastendruck: Anzeige REP
endlose Wiederholung des Titels
2. Tastendruck: Anzeige REP ALL
endlose Wiederholung aller Titel
3. Tastendruck: Anzeige RAN
Wiedergabe der Titel in zufälliger Reihenfolge
4. Tastendruck: Anzeige RAN erlischt
Zusatzfunktionen ausgeschaltet
22 Tasten
und
zur Einstellung der Lautstärke
des CD-Spielers
23 Ein- /Ausschalter
für den CD-Spieler
Nachdem Betätigen der Taste min. 3 Sek. war-
ten, bevor sie erneut gedrückt wird.
24 Taste
zum Öffnen und Schließen der CD-
Schublade (5)
25 Netzschalter POWER
1.2 Rückseite
26 Anschlüsse PRIORITY
Wird ein hier angeschlossener Taster oder
Schalter geschlossen, werden die Eingänge
INPUT 2 – 4 und AUX 1/ 2 stummgeschaltet. Bei
hineingedrücktem Schalter CHIME (9) ertönt
zusätzlich ein Gong.
27 Anschlussbuchse für eine UKW-Antenne
28 Anschlüsse für einen separaten Schalter zum
Aktivieren der Alarmsirene
29 Anschlussklemmen für eine Mittelwellenantenne
30 Anschlüsse PRIORITY INPUT 1
Sind diese Kontakte (z. B. über einen Schalter
oder eine Drahtbrücke) miteinander verbunden,
werden die Eingänge INPUT 2 – 4 und AUX 1/ 2
* Die Schraubanschlüsse lassen sich zur besseren Hand -
habung von der Steckverbindung abziehen.
2
nd
pressing of button: display REP ALL
continuous repeat of all titles
3
rd
pressing of button: display RAN
replay of titles in a random order
4
th
pressing of button: display RAN is extinguished
additional functions switched off
22 Buttons
and
for adjusting the volume of the
CD player
23 On / off switch
for the CD player
After actuating the button, wait for at least 3 sec-
onds until it is pressed again.
24 Button
or opening and closing the CD tray (5)
25 POWER switch

1.2 Rear side

26 Connections PRIORITY
If a switch or momentary pushbutton connected
here is closed, INPUT 2 to INPUT 4 and AUX 1/ 2
are muted. With the switch CHIME (9) pressed
down, a chime sounds additionally.
27 Connection jack for an FM antenna
28 Connections for a separate switch to activate the
alarm siren
29 Terminals for an AM antenna
30 Connections PRIORITY INPUT 1
If these contacts are connected with each other
(e. g. via a switch or a jumper), INPUT 2 to
INPUT 4 and AUX 1/ 2 are muted as long as a
signal is present at INPUT 1 (talkover).
31 Jumper: must be removed when an audio unit for
signal processing is to be inserted into the ampli-
fier
* For better handling, the screw terminals can be removed
from their plug-in connection.
ausgeblendet, so lange ein Signal am Eingang
INPUT 1 anliegt (Talkover).
31 Steckbrücke: muss entfernt werden, wenn ein
Audiogerät zur Signalbearbeitung in den Verstär-
ker eingeschleift werden soll
32 Cinch-Buchsen TAPE OUT für ein Aufnahmege-
rät oder zum Weiterleiten des Mischsignals an
einen weiteren Verstärker
33 Buchsen AMP IN und PRE OUT zum Einschlei-
fen eines Audiogerätes zur Signalbearbeitung
34 Cinch-Buchsen AUX 1 und AUX 2 für den Ein-
gangskanal INPUT 5
Es lassen sich 2 (Stereo-) Geräte anschließen,
die über den DIP-Schalter Nr. 1 (46) umgeschal-
tet werden können.
35 Kombibuchsen (XLR / 6,3-mm-Klinke, sym.) für die
Eingangskanäle INPUT 1 – 4 zum Anschluss von
Mikrofonen oder Geräten mit Line-Ausgang;
umschaltbar mit den DIP-Schaltern Nr. 1 (47)
36 Schraubanschlüsse* der Eingangskanäle 1 – 4,
alternativ zu den XLR-Buchsen (35)
37 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) über das beiliegende Netzkabel
38 Halterung für die Netzsicherung
Eine geschmolzene Sicherung nur durch eine
gleichen Typs ersetzen.
39 Anschlüsse für Niederohmlautsprecher
(Impedanz min. 4 Ω, 8 Ω oder 16 Ω)
40 Anschlüsse für 70-V- oder 100-V-Lautsprecher
41 Schutzabdeckungen
WARNUNG Den Verstärker nie ohne die Ab -
deckungen betreiben. Anderen-
falls besteht bei Berührung der
Anschlüsse die Gefahr eines elek-
trischen Schlages.
42 Masseanschluss, kann z. B. bei Brummproble-
men verwendet werden
32 Jacks with phono connectors TAPE OUT for a
recorder or for passing on the mixed signal to
another amplifier
33 Jacks AMP IN and PRE OUT to insert an audio
unit for signal processing
34 Jacks with phono connectors AUX 1 and AUX 2
for the input channel INPUT 5
2 (stereo) units may be connected which may be
switched over via the DIP switch No. 1 (46).
35 Combined jacks (XLR/6.3 mm jack, bal.) for the
input channels INPUT 1-4 to connect micro-
phones or units with line output;
switchable with the DIP switches No. 1 (47)
36 Screw terminals* of the input channels 1 – 4, as
an alternative to the XLR jacks (35)
37 Mains jack for connection to a socket (230 V~/
50 Hz) via the mains cable supplied
38 Support for the mains fuse
Only replace a blown fuse by one of the same type.
39 Connections for low impedance speakers
(minimum impedance 4 Ω, 8 Ω or 16 Ω)
40 Connections for 70 V or 100 V speakers
41 Protective covers
WARNING
Never use the amplifier without
covers. Otherwise there is an
electric shock hazard when con-
tacting the connections.
42 Ground connection, can e. g. be used for hum
problems
43 Connections* for a telephone signal to be heard
via the PA system
44 Input level control GAIN for the signal at the con-
nections TEL PAGING (30, 43)
43 Anschlüsse* für ein Telefonsignal, das über die
ELA-Anlage zu hören sein soll
44 Eingangspegelregler GAIN für das Signal an den
Anschlüssen TEL PAGING (30, 43)
45 Schraubanschlüsse* für den Kanal INPUT 5,
alternativ zu den Cinch-Buchsen (34)
46 DIP-Schalterblock für den Eingang 5 (34, 45);
Schalter Nr. x in der Position ON:
Nr. 1 = Eingang 2 angewählt
Nr. 2 = Eingangsempfindlichkeit erhöht
Nr. 3 = Hochpassfilter ein
Nr. 4 = Eingangsempfindlichkeit erhöht
47 DIP-Schalter für die Eingänge 1 – 4 (35, 36);
Schalter Nr. x in der Position ON:
Nr. 1 = Mikrofonpegel für den Eingang
Nr. 2 = Signal um 180° in der Phase gedreht
Nr. 3 = Hochpassfilter ein
Nr. 4 = Phantomspeisung ein
(nicht für die Klinkenbuchsen)
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver-
sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Gerät vor und ste-
cken Sie nichts durch die Lüftungsöff-
nungen! Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
G
Verwenden Sie das Gerät nur im In nen bereich
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zu lässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
45 Screw terminals* for the channel INPUT 5, as an
alternative to the jacks with phono connectors
(34)
46 DIP switch block for the input 5 (34, 45);
switch No. x in position ON:
No. 1 = input 2 selected
No. 2 = input sensitivity increased
No. 3 = high pass filter on
No. 4 = input sensitivity increased
47 DIP switches for the inputs 1 – 4 (35, 36);
switch No. x in position ON:
No. 1 = microphone level for the input
No. 2 = signal phase-reversed by 180°
No. 3 = high pass filter on
No. 4 = phantom power on
(not for the 6.3 mm jacks)

2 Safety Notes

The unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave serv-
icing to skilled personnel only. Do not
insert anything into the air vents, in -
expert handling or modification of the
unit may cause an electric shock
hazard.
It is essential to observe the following items:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessels filled with liquid, e. g.
drinking glasses, on the unit.
G
The heat being generated in the unit has to be
removed via air circulation. Therefore, the air
vents at the housing must not be covered.
D
A
CH
GB
.
5

Publicité

loading