Weinmann VENTIlogic BiLevel ST Mode D'emploi

Appareil de ventilation à domicile
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

VENTIlogic
Appareil de ventilation à domicile BiLevel ST
BiLevel ST – Apparecchio di ventilazione ad uso domestico
BiLevel ST - Thuisbeademingstoestel
WM 27000
Description et mode d'emploi (version destinée au patient)
Descrizione dell'apparecchio e istruzioni d'uso per i pazienti
Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing voor
patiënten
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Weinmann VENTIlogic BiLevel ST

  • Page 1 VENTIlogic Appareil de ventilation à domicile BiLevel ST BiLevel ST – Apparecchio di ventilazione ad uso domestico BiLevel ST - Thuisbeademingstoestel WM 27000 Description et mode d'emploi (version destinée au patient) Descrizione dell’apparecchio e istruzioni d’uso per i pazienti Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing voor patiënten...
  • Page 2 Français Italiano Nederlands...
  • Page 3: Table Des Matières

    Sommaire Français 1. Vue d'ensemble ....4 6. Précautions d'hygiène ..26 6.1 Périodicité ....26 2.
  • Page 4: Vue D'ensemble

    1. Vue d'ensemble VENTIlogic 1 Filtre bactérien 9 Adaptateur (séchage) 15 Bonnet 14 Masque respiratoire 2 Cordon d'alimentation secteur 13 Système 8 Obturateurs (2) expiratoire 7 Sortie de l'appareil 3 Poignée 12 Circuit patient 10 Adaptateur 11 Tuyau de prise de 4 Ports série pression 5 Panneau de commande...
  • Page 5 1 Filtre bactérien 14 Masque respiratoire Sert à protéger le patient de la contimanination Le masque permet d'administrer au patient de l'air bactérienne, surtout lorsque l'appareil est utilisé par ayant la pression thérapeutique nécessaire. plusieurs personnes. 15 Bonnet 2 Cordon d'alimentation secteur Sert à...
  • Page 6 26 Touche "humidificateur" et voyant témoin 29 Plaque signalétique Sert à régler le niveau de réglage de Fournit des informations (numéro de série, année de l'humidificateur. Il y a six niveaux de réglage. Le construction) sur l'appareil. voyant indique si l'humidificateur est activé. 30 VENTIclick 27 Touche "démarrage progressif"...
  • Page 7: Symboles Utilisés

    Symboles utilisés Symbole Signification Ligne d'état : Démarrage progressif actif, affichage de la durée restante Changement de filtre nécessaire Maintenance nécessaire Signal sonore pour alarmes IPAPmin et V min inhibé temporairement Signalisation des alarmes IPAPmin et V min désactivée Fenêtre principale : Déclenchement d'une alarme (priorité...
  • Page 8: Description De L'appareil

    2. Description de l'appareil 2.1 Domaine d'utilisation Le VENTIlogic est un respirateur destiné à la ventilation non invasive à domicile de patients adultes qui souffrent d'insuffisance ventilatoire tout en étant à même de respirer de manière autonome ; il ne doit pas être utilisé à des fins de maintien en vie.
  • Page 9: Modes Thérapeutiques

    Modes thérapeutiques Le VENTIlogic peut fonctionner dans les six modes suivants : CPAP, S, ST, T, SX, SXX, TA. Le médecin choisit le mode de fonctionnement de l'appareil qui convient pour le traitement. En mode d’adaptation contrôlée TA, l’appareil s’adapte automatiquement à...
  • Page 10: Consignes De Sécurité

    3. Consignes de sécurité 3.1 Exigences de sécurité Lisez attentivement le présent mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil et doit être disponible à tout moment. N'utilisez l'appareil qu'aux fins décrites dans ces lignes (voir «2.1 Domaine d'utilisation» à la page 8). Pour votre propre sécurité, veuillez tenir compte des points suivants : Fonctionnement de l'appareil Prudence !
  • Page 11 • Toutes les vérifications et réparations doivent être effectuées par le constructeur WEINMANN ou par un personnel compétent en la matière. Consignes de sécurité...
  • Page 12: Injection D'oxygène

    Injection d'oxygène Attention ! • Il est interdit de fumer ou d'approcher une flamme nue pendant l'injection d'oxygène dans l'air inspiratoire. Risque d'incendie ! L'oxygène peut imprégner les vêtements, la literie ou les cheveux. Il est indispensable d'aérer à fond pour l'éliminer. Prudence ! •...
  • Page 13: Effets Secondaires

    3.3 Effets secondaires L'utilisation du VENTI logic pendant une durée courte ou longue peut avoir les effets secondaires indésirables suivants : • Marques sur le visage laissées par le masque et le bourrelet frontal • Rougeurs cutanées sur le visage •...
  • Page 14 Face arrière Entrée de l'appareil : entrée d'air atmosphérique à la température ambiante Autocollant de maintenance : indique la date de la prochaine maintenance requise. Autocollant pour contrôles techniques de sécurité : (uniquement pour la République fédérale d’Allemagne) Indique la prochaine date requise pour le contrôle de la sécurité...
  • Page 15: Mise En Place De L'appareil

    4. Mise en place de l'appareil 4.1 Mise en place et raccordement de l'appareil Posez l'appareil sur une surface plane, p. ex. sur une table de nuit ou sur le sol à proximité du lit. Veillez à laisser au moins 5 cm entre le mur et l'appareil sachant que l'entrée d'air a lieu au dos de ce dernier.
  • Page 16: Pose Du Masque

    4.2 Pose du masque Le VENTIlogic peut être utilisé avec un masque nasal, buccal ou facial. Pour poser le masque, procédez de la manière suivante. 1. Réglez le cas échéant l'appui frontal du masque. 2. Reliez le bonnet ou le serre-tête au masque et mettez celui-ci en place. 3.
  • Page 17 Humidificateur VENTIclick L'humidificateur VENTIclick doit être inséré entre le VENTIlogic et le circuit patient. La tubulure d'entrée et le connecteur de l'élément chauffant doivent se trouver du côté du VENTIlogic. Tenez compte des instructions données dans le mode d'emploi du VENTIclick. Injection d'oxygène à...
  • Page 18 Filtre bactérien Si le VENTIlogic est destiné à être utilisé par plusieurs patients (p. ex. en milieu hospitalier), il y a lieu d'utiliser le filtre bactérien WM 24148 pour prévenir les risques d'infection. Le filtre est intercalé entre le circuit patient et le VENTIlogic ou le VENTIclick. Tenez compte également du mode d'emploi fourni avec le filtre bactérien.
  • Page 19: Utilisation

    Activation/Désactivation de la mise en marche automatique» à la page 20). Le nombre d'heures de fonctionnement et la version du logiciel WEINMANN s'affichent pendent env. 3 secondes. Une tonalité est émise et l'appareil commence d'insuffler de l'air dans le circuit patient.
  • Page 20: Activation/Désactivation De La Mise En Marche Automatique

    Le mode choisi, les pressions thérapeutiques (CPAP seulement en mode CPAP) en hPa et la fréquence respiratoire actuelle en 1/min sont visualisés. 1,01973 hPa correspondent à Remarque : 1 cm H Si le démarrage progressif est activé, le témoin est visualisé ainsi que la durée restante (30 Symbole du démarrage minutes max.) ou la durée maximale de montée en progressif...
  • Page 21: Désactivation De La Mise En Marche Automatique

    3. Appuyez sur la touche pour accéder au menu. Le menu Patient s'affiche. La barre de sélection se trouve sur Opération de séchage 4. Sélectionnez l'option Dispos d'allum. auto (D) menu à l'aide du bouton rotatif et pressez ce dernier. Le message Dispositif d'allumage automatique s'affiche pendant trois secondes, puis...
  • Page 22: Réglage Du Démarrage Progressif (Pas En Mode Ta)

    5.3 Réglage du démarrage progressif (pas en mode TA) Si la fonction "démarrage automatique" a été déverrouillée par le médecin, la durée de montée en pression peut être réglée par incréments de 5 min. jusqu'à un maximum de 30 minutes. Le médecin peut choisir une limite inférieure à 30 minutes. Pour régler la durée de démarrage progressif, procédez comme suit : 1.
  • Page 23: Réglage De L'humidificateur

    5.4 Réglage de l'humidificateur L'humidificateur VENTIclick permet d'hydrater et de réchauffer l'air délivré par le VENTIlogic. La puissance de chauffe est réglable (6 niveaux). Procédez pour cela de la manière suivante : 1. Fermez le circuit patient ou mettez le masque. 2.
  • Page 24: Fin De La Séance De Traitement

    2. Branchez l’appareil et continuez de respirer nor- malement. Le symbole apparaît sur l’afficheur. L’appareil délivre tout d’abord une pression cons- tante de 4 hPa et analyse votre rythme respiratoire. Dès qu’il a détecté votre rythme (après 10 à 20 cycles respiratoires), il délivre la pression prescrite pour le traitement en adoptant exactement ce rythme-là.
  • Page 25: Voyager Avec Les Appareils De La Série Venti

    VENTIlogic et VENTIpower Si vous souhaitez emporter l’appareil de traitement et ses accessoires dans un avion comme bagage de cabine, informez-vous au préalable des formalités nécessaires. Un certificat pour le transport en avion peut vous être remis par le constructeur, WEINMANN. Utilisation...
  • Page 26: Précautions D'hygiène

    6. Précautions d'hygiène 6.1 Périodicité Vérifiez les filtres et dépoussiérez le boîtier et le couvre-filtres à intervalles réguliers. Lavez le bonnet ou le serre-tête si besoin est. Conformez-vous en outre au tableau suivant : Fréquence Intervention – Nettoyage du masque –...
  • Page 27: Nettoyage

    6.2 Nettoyage Nettoyage du circuit patient 1. Déconnectez les tuyaux côté appareil et côté système expiratoire. 2. Dégagez une extrémité du petit tuyau (prise de pression) en secouant un peu si besoin est et bouchez-la en utilisant l'obturateur fourni à cet effet.
  • Page 28 La durée de séchage restante est visualisée. Au bout de 30 minutes, le VENTIlogic met fin à l'opération automatiquement. Vous pouvez interrompre le séchage à tout moment en pressant pendant 2 secondes la touche ou la touche Marche/Arrêt . Si le circuit patient est encore humide en certains points à...
  • Page 29: Ventipower, Le Venti-O

    4. Laissez sécher le filtre à poussières. Il ne faut pas remettre le filtre en service avant qu'il soit complétement sec. 5. Remettez le filtre à poussières en place et fermez le couvre-filtres. Remarque : Le filtre fin ne peut être nettoyé. Il faut le changer au bout de 1 000 heures de fonctionnement.
  • Page 30: Changement De Patient

    Si l'appareil doit être utilisé par un autre patient sans faire usage d'un filtre bactérien, il faut le décontaminer au préalable. Cette opération doit être effectuée par le constructeur, WEINMANN, ou par un revendeur agréé. La procédure de décontamination est décrite dans la fiche de contrôle ainsi que dans la notice d'entretien et de réparation du VENTIlogic.
  • Page 31: Contrôle Du Fonctionnement

    • Alarmes • • • • • • • Si les valeurs ou fonctions ne sont pas conformes à ce qui est indiqué ci-après, envoyez l'appareil à votre revendeur ou au constructeur, WEINMANN, pour le faire réparer. Contrôle du fonctionnement...
  • Page 32 Réglage de la pression : 1. Attendez 1 minute environ, puis relevez les valeurs indiquées pour la pression (CPAP ou IPAP et EPAP) sur le bargraphe et comparez-les aux pressions prescrites. Fréquence respiratoire/Fréquence minimale : Remarque Ce contrôle n'est pas nécessaire lorsque l'appareil fonctionne en mode CPAP. 1.
  • Page 33: Démarrage Progressif

    Remarque Si le trigger ne fonctionne pas pour l'expiration, il se peut que cette fonction ait été désactivée. Demandez à votre médecin si c'est le cas. Démarrage progressif : Remarque Ce contrôle n'est pas nécessaire si le démarrage progressif a été bloqué par le médecin.
  • Page 34 Si l'un des messages "Capteur de débit non plausible", "Analyse sensorielle non plausible" ou "Capteur de pression non plausible" s'affiche à nouveau, contactez immédiatement le constructeur WEINMANN ou votre revendeur pour faire réparer l'appareil. Alarmes : Le VENTIlogic teste automatiquement les capteurs lorsque l'on appuie sur la touche Marche/Arrêt...
  • Page 35: Anomalies De Fonctionnement - Dépannage

    8. Anomalies de fonctionnement - Dépannage 8.1 Anomalies Anomalie/ Cause possible Action corrective Signalisation Vérifier que le cordon d'alimentation est Pas de bruit de bien enfiché. S'assurer éventuellement que Pas de tension fonctionnement, la prise de courant fonctionne en d'alimentation. pas d'affichage branchant un autre appareil (lampe par exemple).
  • Page 36: Alarmes

    Si l'appareil présente des défauts auxquels il est impossible de rémédier sur-le- champ, contactez immédiatement le constructeur,WEINMANN, ou votre revendeur pour le faire réparer. En continuant d'utiliser l'appareil, vous risqueriez de l'endommager encore plus.
  • Page 37: Inhibition Des Alarmes

    Il n'y a pas d'alarme de "priorité élevée" sur le VENTIlogic étant donné que cet appareil ne doit pas être utilisé en réanimation ni pour assurer le maintien en vie. Inhibition des alarmes La signalisation sonore des alarmes de nature physiologique V et IPAP peut être Tmin...
  • Page 38 Alarmes d'ordre physiologique Symbole Alarme Cause possible Action corrective Nettoyer le filtre ou le Filtre encrassé remplacer Régler le bonnet/le serre- Le volume courant Le masque n'est pas tête de manière à assurer minimum réglé Tmin étanche l'étanchéité du masque, par le médecin le remplacer si besoin est n'est pas atteint.
  • Page 39 Symbole Alarme Cause possible Action corrective Le circuit patient est mal raccordé ou pas Vérifier le raccordement raccordé à du tuyau sur l'appareil Déconnexion ! l'appareil Priorité moyenne L'appareil est utilisé Mettre le masque en avec un masque place ou éteindre ouvert (pas appliqué...
  • Page 40 6.2 Si l'appareil présente des défauts auxquels il est impossible de rémédier sur-le- champ, contactez immédiatement le constructeur,WEINMANN, ou votre revendeur pour le faire réparer. En continuant d'utiliser l'appareil, vous risqueriez de l'endommager encore plus.
  • Page 41: Maintenance

    9. Maintenance 9.1 Périodicité Nous conseillons de faire exécuter toutes les interventions de maintenance et les réparations par le constructeur WEINMANN ou par un revendeur agréé. L'état d'encrassement des deux filtres doit être vérifié régulièrement. • Le filtre à poussières devrait être nettoyé une fois par semaine et changé...
  • Page 42: Changement De Filtre

    9.2 Changement de filtre Remplacement du filtre à poussières Utilisez exclusivement des filtres originaux de WEINMANN. L'utilisation de filtres d'une autre marque entraîne l'annulation de la garantie ; elle peut compromettre le bon fonctionnement de l'appareil et la biocompatibilité. 1. Si un humidificateur VENTIclick est relié à l'appareil, séparez-le de ce dernier.
  • Page 43 Pour remplacer le filtre fin, procédez comme suit : 1. Appuyez sur l'élément de verrouillage du couvre- filtres et retirez celui-ci. 2. Remplacez le filtre fin par un filtre neuf, réf. WM 15026. Mettez le vieux filtre à la poubelle. 3.
  • Page 44: Remplacement Du Tuyau De Prise De Pression

    Filtre bactérien En cas d'utilisation d'un filtre bactérien WM 24148, remplacez le filtre à particules conformément au mode d'emploi du filtre bactérien. 9.3 Remplacement du tuyau de prise de pression 1. Dégagez de l'adaptateur le manchon de Adaptateur raccordement du tuyau annelé. 2.
  • Page 45: Equipement Fourni

    10. Equipement fourni 10.1 Equipement fourni en série VENTIlogic WM 27000 Numéro de Composants commande VENTIlogic, appareil de base WM 27005 Circuit patient WM 24130 Adaptateur pour séchage WM 24203 Sac de transport WM 24888 Cordon d'alimentation secteur WM 24177 Filtre à...
  • Page 46 Numéro de Composants commande Circuit patient stérilisable comprenant : WM 24120 – Tuyau annelé, stéilisable WM 24122 – Tuyau de prise de pression WM 24038 – Adaptateur pour tuyau WM 24123 – Elément de jonction WM 24129 – Obturateurs (2) WM 24115 Filtre bactérien, complet WM 24148...
  • Page 47 Numéro de Composants commande JOYCE, taille L WM 26130 JOYCE, 40 hPa, taille S WM 26111 JOYCE, 40 hPa, taille M WM 26121 JOYCE, 40 hPa, taille L WM 26131 JOYCE NV, taille S WM 26160 JOYCE NV, taille M WM 26170 JOYCE NV, taille L WM 26180...
  • Page 48: Pièces De Rechange

    10.3 Pièces de rechange Numéro de Composants commande Circuit patient comprenant : WM 24130 – Tuyau annelé, désinfectable WM 24108 – Tuyau de prise de pression WM 24038 – Adaptateur pour tuyau WM 24123 – Elément de jonction WM 24129 –...
  • Page 49: Caractéristiques Techniques

    11. Caractéristiques techniques VENTIlogic VENTIlogic avec VENTIclick Classe du produit conformément à la Directive 93/42/CEE Dimensions LxHxP en cm 23 x 12,5 x 34 23 x 12,5 x 45,5 Poids env. 4,5 kg env. 4,8 kg Plage de température – Fonctionnement +5 °C à...
  • Page 50 VENTIlogic VENTIlogic avec VENTIclick Plage de pression inspiratoire IPAP 6 à 35 hPa Plage de pression expiratoire 4 à 20 hPa EPAP 4 à 20 hPa Plage de pression positive CPAP ±0,6 hPa Précision de la pression 0,2 hPa Incrément (1 hPa = 1mbar ≈...
  • Page 51: Schéma Pneumatique

    VENTIlogic VENTIlogic avec VENTIclick Humidité ambiante admissible ≤ 95 % HR (pas de formation de rosée) (utilisation et stockage) VENTIlogic avec circuit VENTIlogic avec circuit patient d'administration O WM 23737, WM 24130 et Silentflow Résistance du système pour un VENTIclick WM 24365 et filtre WM 23600 débit d'air de 60 l/min au niveau bactérien WM 24148...
  • Page 52: Distances De Sécurité

    11,67 11,67 23,33 D'autres caractéristiques techniques peuvent être communiquées par WEINMANN sur demande ou se trouvent dans le manuel destiné au clinicien ainsi que dans la Notice d'entretien et de réparation. Sous réserve de modifications de la conception de l'appareil.
  • Page 53: Garantie

    à la vie. • WEINMANN se réserve le droit, soit d’éliminer le défaut, de livrer un produit sans défaut ou de réduire en conséquence le prix d’achat. •...
  • Page 54: Déclaration De Conformité

    13. Déclaration de conformité La société WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, déclare par la présente que le produit est conforme aux dispositions respectives de la Directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le texte intégral de la déclaration de conformité...
  • Page 55: Index

    14. Index Accessoires Alarmes Anomalies Caractéristiques techniques 10, 12 Consignes de sécurité Contrôle du fonctionnement 4, 20, 22, 23, 33 Démarrage progressif Désinfection 26, 29 Effets secondaires 35, 36, 41, 48, 50 Filtre 18, 25 Fonctionnement sur batterie 9, 50 Fréquence respiratoire Garantie Masque respiratoire...
  • Page 56 Indice Italiano 1. Vista d’insieme ....57 6. Trattamento igienico ...81 6.1 Scadenze....81 2.
  • Page 57: Vista D'insieme

    1. Vista d’insieme VENTIlogic 1 Filtro antibatterico 9 Adattatore di 15 Cuffia per la asciugatura testa 14 Maschera 2 Cavo di alimentazione 8 Tappo di chiusura (2x) 13 Espiratore 7 Uscita apparecchio 3 Maniglia di 12 Tubo flessibile trasporto 10 Adattatore 11 Tubo di misurazione 4 Interfaccia seriale...
  • Page 58 1 Filtro antibatterico 14 Maschera Protegge il paziente dai batteri, soprattutto se l’ap- La maschera permette di somministrare aria al parecchio viene utilizzato da diversi pazienti. paziente con la pressione terapeutica necessaria. 2 Cavo di alimentazione 15 Cuffia per la testa Per il collegamento del VENTIlogic all’alimentazio- Per un posizionamento corretto e sicuro della ne elettrica.
  • Page 59: Visualizzazione Standard Durante La Terapia

    26 Tasto umidificatore con LED 29 Targhetta dell’apparecchio Per la regolazione del livello di umidificazione. Fornisce informazioni sull’apparecchio, ad es. il nu- Sono disponibili sei livelli. Il LED indica se l’umidi- mero di serie e l’anno di costruzione. ficatore è attivo. 30 VENTIclick 27 Tasto Softstart Disponibile come accessorio, per l’umidificazione...
  • Page 60: Simboli Utilizzati Nella Visualizzazione

    Simboli utilizzati nella visualizzazione Simbolo Significato Riga di stato: Funzione softstart attiva, viene indicato il tempo rimanente È necessario sostituire i filtri È necessario eseguire la manutenzione Segnale acustico per gli allarmi IPAPmin e V min silenziato Segnale acustico per gli allarmi IPAPmin e V min disattivato Finestra principale: Allarme a bassa priorità...
  • Page 61: Descrizione Dell'apparecchio

    2. Descrizione dell'apparecchio 2.1 Impiego previsto Il VENTIlogic è un apparecchio di ventilazione ad uso domestico - non idoneo a mantenere le funzioni vitali - concepito per la ventilazione non invasiva di pazienti adulti con insufficienza ventilatoria che dispongono di stimolo respiratorio proprio. Questa situazione corrisponde ai seguenti quadri patologici: •...
  • Page 62 I sensori riconoscono la pressione nella maschera e nel tubo flessibile e l’alternanza delle fasi respiratorie (punto di trigger). La ventola provvedere quindi a produrre le pressioni IPAP e EPAP impostate dal medico. Modalità terapeutiche Il VENTIlogic dispone di sei modalità terapeutiche: CPAP, S, ST, T, SX, SXX e TA. Il medico provvederà...
  • Page 63 L’apparecchio viene poi spento utilizzando il tasto ON/OFF Oltre alla modalità terapeutica, sul display vengono visualizzati, in funzione della modalità stessa, i valori correnti applicati per CPAP o IPAP ed EPAP, frequenza respiratoria (f). Il display fornisce inoltre una rappresentazione grafica dell’alternanza delle fasi respiratorie, spontanee o indotte meccanicamente, e delle variazioni di pressione.
  • Page 64: Avvertenze Di Sicurezza

    3. Avvertenze di sicurezza 3.1 Indicazioni di sicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso. Costituiscono parte integrante dell'apparecchio e devono rimanere sempre a portata di mano. L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo descritto nelle presente istruzioni (si veda “2.1 Impiego previsto” a pagina 61) Per garantire la vostra sicurezza personale fate per favore attenzione ai seguenti punti: Funzionamento dell’apparecchio...
  • Page 65 • Tutte le operazioni di controllo e di riparazione devono essere eseguite esclusivamente da parte di WEINMANN o di personale esperto. Avvertenze di sicurezza...
  • Page 66: Controindicazioni

    Erogazione di ossigeno Avvertenza! • In caso di erogazione di ossigeno nell’aria inalata, è vietato fumare o usare fiamme libere. L’ossigeno può Esiste il pericolo di incendi. depositarsi negli abiti, nella biancheria del letto o nei capelli e può essere eliminato soltanto con un’abbondante ventilazione. Cautela! •...
  • Page 67: Effetti Collaterali

    3.3 Effetti collaterali L’uso del VENTIlogic per periodi brevi o prolungati può determinare i seguenti effetti collaterali indesiderati: • Punti di compressione della maschera e del cuscinetto per la fronte sul viso • Arrossamenti della pelle del viso • Occlusioni nasali •...
  • Page 68 Parte posteriore Ingresso apparecchio: Ingresso per aria a temperatura ambiente Etichetta della manutenzione: indica quando è necessario l’intervento di manutenzione successivo. Etichetta del controllo di sicurezza: (solo in Germania) indica quando è necessario il prossimo controllo di sicurezza secondo il § 6 dell’ordinanza riguardante i gestori di dispositivi medici.
  • Page 69: Installazione Dell'apparecchio

    4. Installazione dell’apparecchio 4.1 Installazione e collegamento dell’apparecchio Installare l’apparecchio su una superficie piana, ad es. sul comodino o sul pavimento accanto al letto. Mantenere una distanza di almeno 5 cm tra la parete e la parte posteriore dell'apparecchio, poiché questa ospita l’apertura di ingresso dell'aria.
  • Page 70: Posizionamento Della Maschera

    4.2 Posizionamento della maschera Il VENTIlogic è previsto per l’impiego con maschere nasali, maschere naso-bocca e maschere facciali. Indossare la maschera procedendo come segue. 1. Se presente, regolare il supporto frontale della maschera. 2. Collegare la cuffia o le fasce per la testa alla maschera e indossare la maschera.
  • Page 71 Umidificatore dell’aria inalata VENTIclick L’umidificatore dell’aria inalata VENTIclick viene inserito tra il VENTIlogic e il tubo flessibile. L’attacco di ingresso e il connettore elettrico del riscaldatore ad immersione devono essere rivolti verso il VENTIlogic. Attenersi alle istruzioni d’uso del VENTIclick. Erogazione di ossigeno con il VENTI-O L’erogazione di ossigeno deve essere stata prescritta dal medico curante.
  • Page 72 Filtro antibatterico Qualora il VENTIlogic sia previsto per l’impiego da parte di diversi pazienti (ad es. in una clinica), sarà necessario utilizzare il filtro antibatterico WM 24148 a protezione dalle infezioni. Il filtro viene inserito tra il tubo flessibile e il VENTIlogic o il VENTIclick. A tale proposito si dovranno osservare anche le istruzioni per l’uso del filtro antibatterico.
  • Page 73: Utilizzo

    78. Sul display vengono visualizzate per circa 3 secondi le ore di funzionamento e la versione del software WEINMANN. Il cicalino emette un segnale acustico e l’apparecchio inizia a convogliare l’aria attraverso il tubo flessibile. Il display passa alla visualizzazione standard.
  • Page 74: Attivazione/Disattivazione Del Dispositivo Automatico Di Accensione

    Sul display vengono visualizzate la modalità terapeutica impostata, le pressioni respiratorie (in modalità CPAP solo la pressione CPAP) in hPa e la frequenza respiratoria corrente in 1/min. 1,01973 hPa corrispondono a 1 cm H Nota: Quando la funzione softstart è attiva, viene visualizzata l’indicazione corrispondente insieme al tempo di softstart rimanente (max.
  • Page 75 3. Premere il tasto Menu . Sul display viene visualizzato il menu paziente. La barra di selezione si trova su Ciclo di asciugatura 4. Utilizzare la manopola per selezionare la voce di menu , quindi premere sulla ON automatico (Off) manopola stessa.
  • Page 76: Impostazione Della Funzione Softstart (Tranne Che Nel Modo Ta)

    5.3 Impostazione della funzione softstart (tranne che nel modo TA) Se la funzione softstart è stata abilitata dal medico, il tempo di softstart può essere impostato in incrementi di 5 minuti fino ad un massimo di 30 minuti. Il medico ha comunque la facoltà...
  • Page 77: Regolazione Dell'umidificatore Dell'aria Inalata

    5.4 Regolazione dell’umidificatore dell’aria inalata Grazie all’umidificatore dell’aria inalata VENTIclick è possibile umidificare e riscaldare l’aria fornita dal VENTIlogic. Il riscaldamento può essere impostato su 6 livelli di potenza. Procedere come segue: 1. Chiudere il tubo flessibile o indossare la maschera.
  • Page 78: Terapia Nel Modo Ta

    5.5 Terapia nel modo TA Nel modo TA l’apparecchio per la terapia si adegua al ritmo respiratorio del paziente. Per l’adattamento ottimale al proprio ritmo respiratorio, procedere nel modo seguente: di accendere l’apparecchio per la terapia, indossare la maschera. Prima 2.
  • Page 79: Dopo L'uso

    5.6 Dopo l’uso 1. Togliere la cuffia o le fasce per la testa e riporle assieme alla maschera. 2. Tenere premuto il tasto ON/OFF per 2 secondi per spegnere l’apparecchio. La ventola si disattiva e sul display compare la durata dell’ultima terapia.
  • Page 80 VENTIlogic e VENTIpower Se si desidera trasportare l’apparecchio per la terapia e gli accessori come bagaglio a mano su un aereo, informarsi sulle eventuali formalità da sbrigare prima della partenza. WEINMANN fornirà su richiesta un certificato per il trasporto in aereo. Utilizzo...
  • Page 81: Trattamento Igienico

    6. Trattamento igienico 6.1 Scadenze Controllare i filtri ad intervalli regolari, pulire il corpo dell’apparecchio e il coperchio del vano filtri. La cuffia e le fasce per la testa possono essere lavate secondo necessità. Rispettare inoltre le seguenti scadenze: Scadenza Attività...
  • Page 82: Pulizia

    6.2 Pulizia Pulizia del tubo flessibile 1. Staccare il tubo flessibile dall’apparecchio e dall’espiratore. 2. Estrarre un’estremità del tubo di misurazione della pressione (event. scuoterla leggermente) e chiuderla con il tappo di chiusura in dotazione. Sull’estremità opposta, chiudere la piccola apertura dell’adattatore con il secondo tappo di chiusura, in modo che non penetri acqua.
  • Page 83 Sul display viene visualizzato il tempo di asciugatura residuo. Dopo 30 minuti, il VENTIlogic si spegne automaticamente. Il processo può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto Menu o il tasto ON/OFF 2 secondi. Se, una volta asciugato, il tubo flessibile dovesse presentare ancora dei punti umidi, ripetere la procedura.
  • Page 84: Disinfezione, Sterilizzazione

    4. Lasciare asciugare il filtro per le macropolveri. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, il filtro per le macropolveri deve essere completamente asciutto. 5. Rimontare il filtro per le macropolveri e chiudere il coperchio del vano filtri. Nota: Il microfiltro non può essere pulito e deve essere sostituito ogni 1000 ore di funzionamento.
  • Page 85: Cambio Paziente

    Qualora l’apparecchio debba essere impiegato su un altro paziente senza utilizzare un filtro antibatterico, sarà necessario trattarlo dal punto di vista igienico. Questa procedura deve essere eseguita da WEINMANN o da un rivenditore specializzato. La procedura di trattamento igienico è descritta nella scheda di controllo e nelle istruzioni di assistenza e riparazione del VENTIlogic.
  • Page 86: Controllo Funzionale

    • • • Allarmi • • • • • • • Se non vengono raggiunti i valori indicati di seguito o non vengono eseguite le funzioni richieste, rispedire l’apparecchio al rivenditore specializzato o a WEINMANN chiedendone la riparazione. Controllo funzionale...
  • Page 87 Regolazione della pressione: Attendere circa 1 minuto, quindi leggere la pressione CPAP indicata oppure le pressioni IPAP e EPAP visualizzate sull’indicatore a barre e verificare che i valori indicati corrispondano con i valori prescritti. Frequenza respiratoria/Frequenza minima: Nota Se l’apparecchio viene utilizzato in modalità CPAP, questo controllo non è necessario 1.
  • Page 88 Nota Se il trigger per l’espirazione non funziona, è possibile che sia stato disattivato. Chiedere conferma al medico. Softstart: Nota Se la funzione softstart è stata disabilitata dal medico, questo controllo non è necessario. Inserire la funzione softstart premendo il tasto corrispondente Compare l’indicatore softstart e viene inoltre visualizzato il tempo di softstart.
  • Page 89 Ripetere il controllo funzionale. Se compare nuovamente il messaggio “Sensore di flusso non plausibile!” , “Sensori non plausibili!”o “Misurazione pressione non plausibile!”, mettersi immediatamente in contatto con WEINMANN o con il proprio rivenditore specializzato per fare riparare l’apparecchio. Allarmi: Premendo il tasto ON/OFF , il VENTIlogic esegue un autotest dei sensori e verifica inoltre la funzione di emissione dell’allarme.
  • Page 90: Guasti E Relativa Eliminazione

    8. Guasti e relativa eliminazione 8.1 Guasti Guasto/messaggio Causa Rimedio di errore Nessun rumore di Controllare che il cavo di alimentazione sia funzionamento, Tensione di rete collegato correttamente. Event. verificare la nessuna indicazione assente. funzionalità della presa collegandovi un sul display altro dispositivo (ad es.
  • Page 91: Allarmi

    WEINMANN o di un rivenditore specializzato. In caso di errori che non possono essere eliminati immediatamente, mettersi subito in contatto con WEINMANN o con il proprio rivenditore specializzato per fare riparare l’apparecchio. Non continuare ad utilizzare l’apparecchio, per evitare danni più seri.
  • Page 92 Silenziamento degli allarmi L’emissione acustica degli allarmi fisiologici V e IPAP può essere disattivata dal Tmin medico (simbolo sulla riga di stato). In questo caso, compare solo il messaggio di allarme corrispondente sul display e la spia di stato gialla rimane accesa in modo fisso. Disattivazione degli allarmi Se sulla riga di stato compare il simbolo , significa che gli allarmi fisiologici V...
  • Page 93 Allarmi fisiologici Indicatore Allarme Causa Rimedio Filtri sporchi Pulire o sostituire i filtri Regolare la cuffia/le fasce per la testa in Volume Maschera non modo che la maschera respiratorio ermetica garantisca la tenuta, inferiore al valore Tmin event. sostituirle minimo impostato dal medico.
  • Page 94 Indicatore Allarme Causa Rimedio Sensore di pressione Fare riparare Media priorità guasto l’apparecchio Errore Tubo di dell’apparecchio! Asciugare il tubo di misurazione della Gocce d’acqua nel misurazione della pressione tubo di misurazione Sovrapressione pressione come descritto bloccato della pressione al paragrafo 6.2 Media priorità...
  • Page 95 6.2 In caso di errori che non possono essere eliminati immediatamente, mettersi subito in contatto con WEINMANN o con il proprio rivenditore specializzato per fare riparare l’apparecchio. Non continuare a utilizzare l’apparecchio, per evitare danni più seri.
  • Page 96: Manutenzione

    9. Manutenzione 9.1 Scadenze Si consiglia di far eseguire gli interventi di manutenzione e riparazione esclusivamente a WEINMANN o a rivenditori specializzati autorizzati. Controllare regolarmente il grado di sporco dei due filtri. • Pulire il filtro per le micropolveri una volta alla settimana e sostituirlo al più...
  • Page 97: Sostituzione Dei Filtri

    9.2 Sostituzione dei filtri Sostituzione del filtro per le macropolveri Utilizzare esclusivamente filtri originali della ditta WEINMANN. L’impiego di filtri di diversi produttori invalida la garanzia e può comportare una riduzione della funzionalità e della biocompatibilità. 1. Qualora sia presente l’umidificatore dell’aria inalata VENTIclick, provvedere innanzi tutto a scollegarlo dall’apparecchio.
  • Page 98 Confermare il messaggio premendo il tasto di Spia di sostituzione filtri riconoscimento dell’allarme . Il simbolo di sostituzione filtri verrà quindi visualizzato in modo fisso sulla riga di stato. Per sostituire il microfiltro, procedere come segue: 1. Premere sul dispositivo di bloccaggio del coperchio del vano filtri e rimuovere il coperchio.
  • Page 99: Sostituzione Del Tubo Di Misurazione Della Pressione

    Selezionando e confermando con la manopola, compare per circa 3 secondi il messaggio “Cambio del filtro resettato!”. Filtro antibatterico In caso di utilizzo del filtro antibatterico WM 24148, sostituire il filtro particellare presente all’interno del filtro antibatterico come indicato nelle relative istruzioni d’uso. 9.3 Sostituzione del tubo di misurazione della pressione 1.
  • Page 100: Smaltimento

    9.4 Smaltimento Apparecchio Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Per il corretto smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi ad un rottamatore di apparecchi elettronici autorizzato e certificato. Richiedere l'indirizzo al responsabile in materia di salvaguardia ambientale o alla propria amministrazione comunale. Manutenzione...
  • Page 101: Materiale In Dotazione

    10. Materiale in dotazione 10.1 Dotazione di serie VENTIlogic WM 27000 Numero Componenti d’ordine Apparecchio base VENTIlogic WM 27005 Tubo flessibile WM 24130 Adattatore di asciugatura WM 24203 Custodia di trasporto WM 24888 Cavo di alimentazione WM 24177 Filtro per macropolveri WM 24880 Microfiltro, confezionato WM 15026...
  • Page 102 Numero Componenti d’ordine Tubo flessibile sterilizzabile, composto da: WM 24120 – tubo spiralato, sterilizzabile WM 24122 – tubo di misurazione della pressione WM 24038 – adattatore per tubo WM 24123 – connettore a pressione WM 24129 – tappo di chiusura (2x) WM 24115 Filtro antibatterico, completo WM 24148...
  • Page 103: Parti Di Ricambio

    Numero Componenti d’ordine JOYCE, mis. L WM 26130 JOYCE, 40 hPa, mis. S WM 26111 JOYCE, 40 hPa, mis. M WM 26121 JOYCE, 40 hPa, mis. L WM 26131 JOYCE NV, mis. S WM 26160 JOYCE NV, mis. M WM 26170 JOYCE NV, mis.
  • Page 104 Numero Componenti d’ordine Set di filtri di ricambio per un anno, confezionati WM 15682 (3 microfiltri, 2 filtri per macropolveri) Custodia di trasporto WM 24888 Cavo di alimentazione WM 24177 Adattatore di asciugatura WM 24203 Materiale in dotazione...
  • Page 105: Dati Tecnici

    11. Dati tecnici VENTIlogic VENTIlogic con VENTIclick Classe di prodotto secondo la direttiva 93/42/CEE Dimensioni (larghezza x altezza x 23 x 12,5 x 34 23 x 12,5 x 45,5 profondità) in cm Peso circa 4,5 kg circa 4,8 kg Intervallo di temperatura –...
  • Page 106 VENTIlogic VENTIlogic con VENTIclick Intervallo di pressioni IPAP 6 - 35 hPa Intervallo di pressioni EPAP 4 - 20 hPa Intervallo di pressioni CPAP 4 - 20 hPa Precisione di pressione ±0,6 hPa Incrementi 0,2 hPa (1 hPa = 1mbar ≈ 1 cm H Pressione limite minima stabile ≥...
  • Page 107: Schema Pneumatico

    VENTIlogic VENTIlogic con VENTIclick Capacità filtrante del microfiltro fino a 2 µm ≥ 99,7% Durata microfiltro 1000 ore con aria ambiente normale Umidità consentita durante il ≤ 95 % um. rel. (senza formazione di condensa) funzionamento e lo stoccaggio VENTIlogic con tubo flessibile VENTIlogic con tubo flessibile per O Resistenza del sistema con un WM 24130 e Silentflow...
  • Page 108: Distanze Di Sicurezza

    0,24 0,37 0,37 0,74 1,17 1,17 2,34 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 Per ulteriori dati tecnici, rivolgersi a WEINMANN oppure fare riferimento al manuale clinico e al reparto di assistenza e riparazione. Con riserva di modifiche costruttive. Dati tecnici...
  • Page 109: Garanzia

    12. Garanzia • A partire dalla data di acquisto WEINMANN fornisce una garanzia di due anni a copertura dei difetti del prodotto non riconducibili ad un utilizzo conforme alla destinazione. Nel caso di prodotti che conformemente alla loro denominazione hanno una durata di conservazione inferiore ai due anni, la garanzia ha termine alla data di scadenza indicata sulla confezione oppure nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 110: Dichiarazione Di Conformità

    13. Dichiarazione di conformità Con la presente WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG dichiara che il prodotto è conforme alle disposizioni pertinenti contenute nella direttiva 93/42/ CEE sui prodotti medici. Il testo completo della dichiarazione di conformitá è...
  • Page 111: Índice De Palabras Clave

    14. Índice de palabras clave Accessori Allarmi Asciugatura del tubo flessibile 82 64, 66 Avvertenze di sicurezza Controllo Controllo funzionale 72, 79 Custodia di trasporto Dati tecnici Disinfezione 81, 84 Dispositivo automatico di 62, 73, 74, 90 accensione Effetti collaterali 70, 73, 79, 81, 96, Espiratore Filtri...
  • Page 112 Inhoud Nederlands 1. Overzicht ....113 6. Hygiënische voorbereiding ..135 6.1 Termijnen ....135 2.
  • Page 113: Overzicht

    1. Overzicht VENTIlogic 1 Bacteriënfilter 9 Droogadapter 15 Hoofdkap 14 Ademmasker 2 Netaansluit- leiding 8 Afsluitstop (2x) 13 Uitademsysteem 7 Uitgang apparaat 3 Draaggreep 12 Slangsysteem 10 Adapter 11 Drukmeetslang 4 Seriële interfaces 5 Bedieningsveld en weergaven 6 Aansluiting bevochtiger ademlucht 21 Alarmbevestigingstoets met lichtdiode 22 In-/uitscha- keltoets...
  • Page 114 1 Bacteriënfilter 14 Ademmasker Wordt gebruikt om de patiënt tegen bacteriën te Via het ademmasker wordt de ademlucht met de beschermen, vooral als het apparaat door verschil- noodzakelijke therapiedruk aan de patiënt toege- lende patiënten wordt gebruikt. diend. 2 Netaansluitleiding 15 Hoofdkap Wordt gebruikt voor de aansluiting van de Wordt gebruikt voor de correcte en veilige positio-...
  • Page 115: Standaardweergave Tijdens De Therapie

    26 Bevochtigertoets met lichtdiode 29 Typeplaatje Wordt gebruikt voor het instellen van de bevochti- Levert informatie over het apparaat zoals bijv. serie- gingsstand. Er zijn zes standen beschikbaar. De licht- nummer en bouwjaar. diode geeft aan of de bevochtiger geactiveerd is. 30 VENTIclick 27 Softstart-toets Is verkrijgbaar als accessoires en wordt gebruikt voor...
  • Page 116 In de weergave gebruikte symbolen. Pictogram Functie Statusregel: Softstart actief, resterende tijd weergegeven Filterwissel noodzakelijk Onderhoud noodzakelijk Akoestisch signaal voor de alarmen IPAPmin en V min mute Alarmering voor de alarmen IPAPmin en V min gedeactiveerd Hoofdvenster: Alarm lage prioriteit geactiveerd Alarm gemiddelde prioriteit geactiveerd In de weergave gebruikte afkortingen Pictogram...
  • Page 117: Beschrijving Van Het Apparaat

    2. Beschrijving van het apparaat 2.1 Toepassing De VENTIlogic is een thuisbeademingstoestel voor de niet-invasieve, niet- levensbehoudende beademing van volwassen patiënten met ademinsufficiëntie die aantoonbaar beschikken over een eigen ademaandrijving. Dit komt overeen met de volgende ziektebeelden: • Obstructieve ventilatiestoringen zoals bijvoorbeeld COPD •...
  • Page 118 Sensors herkennen de druk in het ademmasker en in het slangsysteem alsmede de wissel van de ademfasen (triggertijdstip). Overeenkomstig stelt het blaaswerk de door de arts ingestelde IPAP- en EPAP-drukken beschikbaar. Therapiemodi VENTIlogic kan in zes therapiemodi worden gebruikt: CPAP, S, ST, T, SX, SXX, TA- modus.
  • Page 119: Veiligheidsinstructies

    3. Veiligheidsinstructies 3.1 Veiligheidsvoorschriften Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze is bestanddeel van het apparaat en moet te allen tijde aanwezig zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend voor de hier beschreven doeleinden (zie “2.1 Toepassing” op pagina 117). Houd u voor uw eigen veiligheid aan de volgende punten: Werking van het apparaat Voorzichtig! •...
  • Page 120 Voorzichtig! • Maskers van een vreemd fabrikaat mogen alleen na goedkeurig door de fabrikant WEINMANN worden toegepast. Door het gebruik van niet goedgekeurde maskers wordt het succes van de behandeling in gevaar gebracht. • Als bij de ingang van de therapie c.q. controle van de flowbepaling een pneumotachograaf met hoge stromingsweerstand wordt gebruikt, kan de triggerfunctie worden gereduceerd.
  • Page 121: Contra-Indicaties

    Zuurstofinvoer Waarschuwing! • Bij de invoer van zuurstof in de ademstroom is roken en open vuur verboden. De zuurstof kan zich in de Er bestaat brandgevaar. kleding, het beddengoed of in de haren vastzetten. Het kan pas door grondig luchten worden verwijderd. Voorzichtig! •...
  • Page 122: Bijwerkingen

    3.3 Bijwerkingen Bij het gebruik van de VENTIlogic kunnen na korte en lange toepassing de volgende ongewenste bijwerkingen optreden: • Drukplaatsen van het ademmasker en van de voorhoofdvoering in het gezicht; • rode vlekken in het gezicht • verstopte neus •...
  • Page 123 Achterzijde Ingang van het apparaat: Inlaat ruimtelucht met omgevingstemperatuur Onderhoudssticker: Geeft aan wanneer het volgende onderhoud vereist is. STK-sticker: (alleen in de Bondsrepubliek Duitsland) Geeft aan wanneer de volgende veiligheidstechnische controle overeenkomstig §6 van de „Medizinprodukte-Betreiberverordnung“ (verordening voor de exploitant van medische hulpmiddelen) vereist is.
  • Page 124: Opstelling Van Het Apparaat

    4. Opstelling van het apparaat 4.1 Opstellen en aansluiten van het apparaat Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond, bijv. op een nachttafel of op de vloer naast het bed. Houd een afstand tussen de muur en de achterzijde van het apparaat van minstens 5 cm aan, omdat de luchtingang zich aan de achterkant van het apparaat bevindt.
  • Page 125: Aanbrengen Van Het Ademmasker

    4.2 Aanbrengen van het ademmasker VENTIlogic is bestemd voor de werking met nasaal-, neus-mond- en volledige gezichtsmaskers. Ga voor het aanbrengen van het ademmasker als volgt te werk. 1. Stel, indien aanwezig, de hoofdsteun van het ademmasker in. 2. Verbind de hoofdkap c.q de hoofdbanden met het ademmasker, breng het ademmasker aan.
  • Page 126 Ademluchtbevochtiger VENTIclick De ademluchtbevochtiger VENTIclick wordt tussen de VENTIlogic en het slangsysteem gestoken. De ingangaansluiting en de elektrische aansluiting moeten daarbij naar de VENTIlogic wijzen. Neem de gebruiksaanwijzing van de VENTIclick in acht. Zuurstof-invoer met VENTI-O De invoer van zuurstof moet door de behandelende arts worden voorgeschreven.
  • Page 127 Bacteriënfilter Als de VENTIlogic bestemd is voor de toepassing door verschillende patiënten (bijv. in het ziekenhuis), moet ter bescherming tegen infecties het bacteriënfilter WM 24148 worden gebruikt. Dit wordt tussen het slangsysteem en de VENTIlogic c.q. VENTIclick gestoken. Zie daarvoor ook de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het bacteriënfilter.
  • Page 128: Bediening

    Als voor uw therapie de TA-modus gepland is, neem dan ook hoofdstuk “5.5 Therapie in de TA- modus” op pagina 132 in acht. De bedrijfsuren en de WEINMANN softwareversie verschijnen gedurende ca. 3 seconden op het display. De zoemer klinkt en het apparaat begint lucht door het slangsysteem te transporteren.
  • Page 129: Inschakelautomaat Activeren/Deactiveren

    Op het display worden de ingestelde therapiemodus, de therapiedrukken (in de modus CPAP alleen CPAP-druk) in hPa en de actuele ademfrequentie in 1/min weergegeven. 1,01973 hPa komen overeen met Aanwijzing: 1 cm H Bij geactiveerde softstart verschijnt de softstart- indicatie met de resterende softstartduur, max.
  • Page 130: Softstart Instellen (Niet In De Ta-Modus)

    4. Kies met behulp van de draaiknop het menupunt en druk op de draaiknop. Inschakelautom. (Uit) Gedurende drie seconden verschijnt de melding . Na de melding schakelt de Inschakelautom. (In) VENTIlogic weer in het patiëntenmenu. De inschakelautomaat is nu geactiveerd. 5.
  • Page 131: Ademluchtbevochtiger Instellen131

    Of druk meerdere malen na elkaar op de softstart-toets om de softstartduur in 5-minuten-stappen te verhogen (na het bereiken van de maximumtijd begint het apparaat bij nogmaals indrukken weer bij de minimumtijd van 5 minuten). 3. Druk voor het opslaan van de softstartduur op de menutoets of de draaiknop.
  • Page 132: Therapie In De Ta-Modus

    ieder moment door kort indrukken van de bevochtigertoets c.q. ingeschakeld worden. Bij geactiveerde bevochtiger brandt het groene controlelampje naast de bevochtigertoets. • Wanneer u de bevochtigertoets indrukt zonder dat er een ademluchtbevochtiger is aangesloten, schakelt de VENTIlogic deze functie niet in. 5.5 Therapie in de TA-modus In de TA-modus past het therapieapparaat zich aan uw persoonlijke ademritme aan.
  • Page 133: Na Het Gebruik

    5.6 Na het gebruik 1. Neem de hoofdkap c.q. de hoofdbanden met het ademmasker af. 2. Houd de in-/uitschakeltoets 2 seconden lang ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. De ventilatie schakelt uit en op het display verschijnt de duur van de laatste therapie.
  • Page 134 Wanneer u het therapieapparaat en de accessoires als handbagage mee wilt nemen in een vliegtuig, dient u voor het vertrek naar de noodzakelijke formaliteiten te informeren. Een certificaat voor het transport in het vliegtuig is verkrijgbaar bij de fabrikant WEINMANN.
  • Page 135: Hygiënische Voorbereiding

    6. Hygiënische voorbereiding 6.1 Termijnen U moet de filters in regelmatige afstanden controleren en de behuizing en het deksel van het filtervak afvegen. Hoofdkap c.q. hoofdbanden kunt u desgewenst wassen. Neem bovendien de volgende termijnen in acht: Termijn Activiteit – Het ademmasker reinigen –...
  • Page 136: Reiniging

    6.2 Reiniging Reiniging van het slangsysteem 1. Trek het slangsysteem los van het apparaat en van het uitademsysteem. 2. Trek het ene uiteinde van de drukmeetslang (evt. iets schudden) eruit en sluit deze met de meegeleverde stop af. Aan het andere einde sluit u de kleine opening van de adapter met de tweede stop, zodat er geen water kan binnendringen.
  • Page 137 De resterende droogtijd wordt weergegeven. Na 30 minuten schakelt de VENTIlogic automatisch uit. U kunt het proces op ieder moment onderbreken door 2 seconden op de menutoets of de in-/uitschakeltoets te drukken. Wanneer het slangsysteem na het drogen nog vochtige plaatsen aantoont, dient u het droogproces opnieuw te starten.
  • Page 138: Desinfectie, Sterilisatie

    4. Laat het grof stoffilter drogen. Voor de inbedrijfstelling moet het grof stoffilter volledig droog zijn. 5. Zet het grof stoffilter er weer in en sluit het deksel van het filtervak. Aanwijzing: Het fijn filter kan niet worden gereinigd. Dit wordt elke 1000 bedrijfsuren vervangen.
  • Page 139: Wissel Van De Patiënt

    Wanneer het apparaat zonder toepassing van een bacteriënfilter voor een andere patiënt moet worden gebruikt, moet dit van tevoren hygiënisch worden behandeld. Dit moet door de vakhandel of door de fabrikant WEINMANN worden uitgevoerd. De werkwijze van de hygiënische behandeling staat beschreven in het inspectieblad...
  • Page 140: Functiecontrole

    • • • • • Alarmen • • • • • • • Wanneer de hierna aangegeven waarden c.q. functies niet vervuld worden, dient u het apparaat ter reparatie op te sturen aan de vakhandel of aan de fabrikant WEINMANN.
  • Page 141 Drukinstelling: 1. Wacht ca. 1 minuut, lees dan de weergegeven CPAP-druk c.q. IPAP- en EPAP- drukken af op het staafdiagram en controleer of de weergegeven waarden overeenkomen met de voorgeschreven waarden. Ademfrequentie/Minimumfrequentie: Aanwijzing Deze controle is niet noodzakelijk als het apparaat in de CPAP-modus wordt gebruikt.
  • Page 142 Aanwijzing: Als de trigger voor de expiratie niet functioneert, is deze eventueel uitgeschakeld. Vraag uw arts of dit het geval is. Softstart: Aanwijzing: Deze test is niet noodzakelijk als de softstart door uw arts werd geblokkeerd. Schakel de softstart aan door de softstarttoets in te drukken.
  • Page 143 Als de melding „Sensoriek niet plausibel”, „Sensorisch systeem niet plausibel” of „Drukmeting niet plausibel” opnieuw verschijnt, neemt u onmiddellijk contact op met de fabrikant WEINMANN of met de vakhandel om het apparaat te laten repareren. Alarmen: VENTIlogic voert bij het indrukken van de in-/uitschakeltoets een zelftest van het sensorische systeem uit, hierbij wordt de alarmering op functie gecontroleerd.
  • Page 144: Storingen En Het Verhelpen Ervan

    8. Storingen en het verhelpen ervan 8.1 Storingen Storing/ Oorzaak van de Remedie storingsmelding storing Netaansluitleiding op veilige verbinding Geen loopgeluid, Geen netspanning controleren. Eventueel de functie van het Geen weergave in aanwezig. stopcontact controleren, door een ander display apparaat (bijv. een lamp) aan te sluiten. Het apparaat kan niet door een Inschakelautomaat...
  • Page 145: Alarmen

    Als er storingen zijn opgetreden die niet direct kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op met de fabrikant WEINMANN of met uw vakhandel om het apparaat te laten repareren. Gebruik het apparaat niet verder, om grotere schade te voorkomen.
  • Page 146 Zogenaamde alarmen met een hoge prioriteit zijn er bij de VENTIlogic niet omdat het apparaat niet voor de levensbehoudende beademing mag worden toegepast. Mute-schakeling van alarmen De akoestische alarmering van de fysiologische alarmen V en IPAP kan door Tmin uw arts worden uitgeschakeld (symbool in de statusregel).
  • Page 147 Fysiologische alarmen Oorzaak van de Weergave alarm Remedie storing Filter reinigen c.q. Filter verontreinigd vervangen Door de arts Hoofdkap/hoofdbanden ingestelde zodanig instellen dat het Ademmasker ondicht minimum Tmin ademmasker dicht zit, ademvolume evt. vervangen. onderschreden. Ademmasker defect Ademmasker vervangen Lage prioriteit. Instellingen niet Laat de instellingen door plausibel...
  • Page 148 Oorzaak van de Weergave alarm Remedie storing Gemiddelde Druksensor defect Apparaat laten repareren prioriteit Apparaatfout! Drukmeetslangge Droog de drukmeetslang blokkeerd. Waterdruppels in zoals onder 6.2 Overdruk Gemiddelde drukmeetslang beschreven. prioriteit Slangsysteem is niet correct of helmaal Controleer de niet aan het slangaansluiting op het apparaat apparaat...
  • Page 149 Als er storingen zijn opgetreden die niet direct kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op met de fabrikant WEINMANN of met uw vakhandel om het apparaat te laten repareren. Gebruik het apparaat niet verder, om grotere schade te voorkomen.
  • Page 150: Onderhoud

    9. Onderhoud 9.1 Termijnen Wij adviseren u onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant WEINMANN c.q. geautoriseerde vakhandel te laten uitvoeren. De verontreiniging van de beide filters moet regelmatig gecontroleerd worden. • Het grof stoffilter moet eenmaal per week gereinigd en uiterlijk elke 6 maanden worden vervangen.
  • Page 151: Filterwissel

    9.2 Filterwissel Grof stoffilter vervangen Gebruik uitsluitend originele filters van de firma WEINMANN. Bij het gebruik van andere filters komt de garantieaanspraak te vervallen en kunnen er belemmeringen van de functie en de biocompatibiliteit ontstaan. 1. Als de ademluchtbevochtiger VENTIclick aangelsoten is, koppel deze dan eerst los van het apparaat.
  • Page 152 Om het fijn filter te wisselen gaat u als volgt te werk: 1. Druk op de vergrendeling van het deksel van het filtervak en verwijder het. 2. Vervang het fijn filter door een nieuw fijn filter WM 15026. Verwijder het oude filter met het normale huisvuil.
  • Page 153: Drukmeetslang Vervangen

    Bacteriënfilter Bij gebruik van het bacteriënfilter WM 24148 wisselt u het partikelfilter in het bacteriënfilter volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing. 9.3 Drukmeetslang vervangen 1. Maak de mof van de vouwslang los van de Adapter adapter. 2. Trek de drukmeetslang uit de vouwslang. 3.
  • Page 154: Omvang Van De Levering

    10. Omvang van de levering 10.1 Standaardomvang van de levering VENTIlogic WM 27000 Onderdelen Bestelnummer VENTIlogic Basisapparaat WM 27005 Slangsysteem WM 24130 Droogadapter WM 24203 Transporttas WM 24888 Netaansluitleiding WM 24177 Grof stoffilter WM 24880 Fijnfilter, verpakt WM 15026 Gebruiksaanwijzing VENTIlogic WM 66092 Patiëntenpas WM 16763...
  • Page 155 Onderdelen Bestelnummer Zuurstof-aansluitventiel VENTI-O WM 24200 Accu VENTIpower incl. tas WM 24100 SOMNOmask, maat S WM 25110 SOMNOmask, maat M WM 25120 SOMNOmask, maat L WM 25130 SOMNOmask, maat S, blauw WM 25210 SOMNOmask, maat M, blauw WM 25220 SOMNOmask, maat L, blauw WM 25230 SOMNOplus, maat S WM 25710...
  • Page 156: Reserveonderdelen

    Onderdelen Bestelnummer JOYCE NV, maat L WM 26180 JOYCE NV, 40 hPa, maat S WM 26161 JOYCE NV, 40 hPa, maat M WM 26171 JOYCE NV, 40 hPa, maat L WM 26181 Hoofdbanden, blauw: – JOYCEstrap EXTRA, 3 punts, maat. M, WM 26291 incl.
  • Page 157: Technische Gegevens

    11. Technische gegevens VENTIlogic VENTIlogic met VENTIclick Productklasse volgens EG-richtlijn 93/42/EEG Afmetingen BxHxD in cm 23 x 12,5 x 34 23 x 12,5 x 45,5 Gewicht ca. 4,5 kg ca. 4,8 kg Temperatuurbereik – Werking +5 °C tot +35 °C –...
  • Page 158 VENTIlogic VENTIlogic met VENTIclick IPAP-drukbereik 6 tot 35 hPa EPAP-drukbereik 4 tot 20 hPa CPAP-drukbereik 4 tot 20 hPa Drukprecisie ±0,6 hPa Stapbreedte 0,2 hPa (1 hPa = 1mbar ≈ 1 cm H minimale stabiele grensdruk ≥ 0 hPa (PLS ) (min.
  • Page 159: Pneumatisch Schema

    VENTIlogic VENTIlogic met VENTIclick Fijnfilter-standtijd 1000 uur bij normale ruimtelucht toegelaten vochtigheid gedurende ≤ 95 % rF (geen dauw) gebruik en opslag VENTIlogic met slangsysteem VENTIlogic met O -slangsysteem WM 24130 en silentflow WM 23737, VENTIclick WM 24365 Systeemweerstand bij een en bacteriënfilter WM 24148 WM 23600 luchtstroom van 60 l/min aan de...
  • Page 160: Veiligheidsafstanden

    0,37 0,37 0,74 1,17 1,17 2,34 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 Verdere technische gegevens zijn op aanvraag verkrijgbaar bij de fabrikant WEINMANN c.q. staan vermeld in het ziekenhuishandboek en in de serivce- en reparatiehandleiding. Wijzigingen van de constructie voorbehouden.
  • Page 161: Garantie

    12. Garantie • WEINMANN garandeert voor een periode van twee jaar vanaf de koopdatum, dat het product bij reglementaire toepassing vrij van gebreken is. Bij producten die volgens de kentekening korter houdbaar zijn dan twee jaar, eindigt de garantie bij het aflopen van de op de verpakking of de gebruiksaanwijzing aangegeven vervaldatum.
  • Page 162: Conformiteitsverklaring

    13. Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dat het product voldoet aan de desbetreffende voorschriften van de richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de conformiteisverklaring vindt u op: www.weinmann.de...
  • Page 163: Alfabetische Inhoudsopgave

    14. Alfabetische inhoudsopgave Accessoires Ademfrequentie 118, 158 Ademmasker 125, 128, 133, 135 Alarmen Bijwerkingen 135, 138 Desinfectie Drogen slangsysteem Filter 144, 145, 150, 156, 158 Functiecontrole Garantie 118, 129, 144 Inschakelautomaat Inschakelautomaat (Auto switch-on) Inspectie Inspiratieduur Reiniging Reserveonderdelen 113, 129, 130, 131, 142 Softstart Storingen Technische gegevens...
  • Page 164 WEINMANN Geräte für Medizin GmbH+Co.KG P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: info@weinmann.de www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg...

Ce manuel est également adapté pour:

Wm 27000Wm 27005

Table des Matières